ID работы: 12509454

Жалоба на шум

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
377
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
204 страницы, 28 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
377 Нравится 325 Отзывы 107 В сборник Скачать

Часть 23 - Безопасная гавань

Настройки текста
Примечания:

***

После совместного душа Джон попрощался с Шерлоком, коснувшись губами его щеки, и крепкими руками прижал его обратно к кровати. − Отдохни немного, − предложил он, ухмыляясь, когда Шерлок погладил его грудь рукой в явном приглашении. − Прекрати. − Улыбаясь от удовольствия, Джон наклонился и запечатлел поцелуй на губах Шерлока. − Оставь это на потом, − хрипло пробормотал он, заставив Шерлока вздрогнуть. Джон отстранился с явной неохотой и поцеловал его в последний раз. У этого поцелуя был вкус возбуждения и мятной зубной пасты. − Я вернусь около шести утра. Оставайся здесь столько, сколько захочешь, и угощайся всем, что тебе нужно. Шерлок фыркнул, обвивая руками торс Джона и утыкаясь носом в его шею. Даже будучи сонным и уставшим, он ощутил, как его член отважно зашевелился. Тепло разлилось по его телу от тепла прижатого к нему Джона. − Тебе действительно нужно уходить? − спросил он, не обращая внимания на то, что в его голосе слышался намёк на просьбу. Покачав головой с печальной ухмылкой, Джон сказал: − Да, я действительно нужно. − Он прищурился, а затем наклонился, чтобы с жаром поцеловать Шерлока, его язык скользнул по гладкому изгибу нижней губы Шерлока. − Так же сильно я бы предпочёл остаться. − Последний поцелуй был прерван, прежде чем Джон со стоном высвободился из рук Шерлока. − Ну, я действительно не могу опаздывать. − Бросив быстрый взгляд и подмигнув через плечо, Джон выскользнул из спальни и закрыл за собой дверь. Предоставленный самому себе, Шерлок перекатился на середину узкой кровати, натягивая на себя одеяло в импровизированном гнезде. Закрыв глаза, он уткнулся лицом в подушку и глубоко вздохнул. Запах Джона наполнил его лёгкие, отчего у него закружилась голова, а заинтересованный член снова зашевелился. Но он слишком устал, чтобы сделать что-то большее, чем вяло потереться им о матрас, прежде чем на него навалилась усталость. Обхватив руками подушку, и с ощущениями, наполненными намёками на Джона, Шерлок погрузился в глубокий сон без сновидений. Когда он проснулся на этот раз, блестящее золото вечера уже поблекло. На его место опустилась ночь, и в комнате было темно. Шерлок немного полежал в кровати, давая полуоткрытым глазам привыкнуть к полумраку, пока не смог различить смутные очертания стола, стула и окна. Моргая, он наклонил голову и увидел лондонские огни в виде слабого свечения сквозь занавески. Их мерцающее присутствие напомнило ему, что он не просто плывёт в чёрном, невыразительном нигде. Он сел и потянулся, подняв руки над головой, пошевелив пальцами, когда напряжение исчезло из его мышц. Застонав, Шерлок скатился с кровати, нащупывая на стене выключатель. Наконец он нашёл его и прищурился от яркого света, заливавшего комнату, глаза привыкли скорее к темноте, чем к свету. Как только Шерлок снова смог видеть, он нашёл свою одежду и оделся, рассеянно приглаживая рукой волосы. Он лёг спать с влажными волосами, и Шерлок чувствовал, что они высохли и превратились в беспорядок. Скорчив гримасу перед будущими проблемами, которые ему придётся решать, Шерлок расправил плечи и вышел из спальни. Звуки какого-то бессмысленного ток-шоу привели его по коридору в гостиную, где на диване сидели Закари и Гэвин. Они свернулись калачиком на одном конце, Закари прислонился спиной к подлокотнику, а его ноги были вытянуты на коленях Гэвина. Одна из рук Гэвина покоилась на колене Закари так небрежно, будто они всегда так сидели, чувствуя себя так же комфортно в присутствии друг друга, как и в своём собственном. Они оба подняли глаза при появлении Шерлока, по-видимому, не удивлённые его появлением в их квартире. Закари первым нарушил молчание улыбающимся «Привет», что помогло Шерлоку немного снять напряжение с плеч. Гэвин ничего не сказал, но в его взгляде не было и намёка на враждебность. Он просто кивнул и рассеянно потёр колено Закари, прежде чем снова переключить своё внимание на телевизор. − На кухне есть что-то из еды навынос, если ты голоден, − предложил Закари, кивнув подбородком в сторону кухни. − Угощайся. Шерлок кивнул в ответ и прошёл мимо дивана. Он чувствовал себя нарушителем границы без Джона, который мог бы всё уладить, и старался ступать бесшумно, проскользнув на кухню. Там было несколько коробок с китайской едой, и он положил себе немного лапши. Шерлок притворился, что смотрит ток-шоу, изучая двух мужчин на диване, пока ел на кухне палочками для еды. Они выглядели так непринуждённо, что он почувствовал укол зависти. Вся та напряжённость, свидетелями которой они с Джоном были, резкие слова и конфронтация, произошедшие ранее, смягчились этим. В комфорте, который казался лёгким, с Закари и Гэвином, выглядевшими так, как будто они никогда не делили ничего, кроме этого тихого общения. Если бы только всё было так просто, как выглядели эти двое. Доев лапшу, Шерлок выбросил пустую коробку и запил оставшуюся во рту пряность стаканом воды. Затем, чувствуя себя не в своей тарелке и лишившись руля, он встал на кухне и уставился на холодильник расфокусированным взглядом. Что теперь? Джон сказал, что он может оставаться здесь столько, сколько захочет, и угощаться всем, чем захочет. Но Шерлок не был уверен, что это значит для него. Он выспался, как было приказано, поел и теперь чувствовал... бесцельным. Неразрешенный характер его разговора с Майкрофтом давил на него, тяжёлый и изматывающий. Шерлок имел в виду то, что сказал о вычёркивании Майкрофта из своей жизни, и он сделал бы это, если бы его заставили, как бы сложно это ни было, без сомнения. Что сказали бы их родители? Если бы прошлый опыт был каким-либо показателем, они, вероятно, списали бы всё это на братские разочарования. Они говорили Шерлоку, чтобы он поладил с Майкрофтом, и просили Майкрофта успокоиться, при этом все четверо понимали, что ничего не изменится. Их отец мог бы приложить больше усилий, чтобы понять точку зрения Шерлока. Но их мать всегда придерживалась скорее майкрофтианского подхода к жизни: эмоциональные вопросы стояли на втором месте после успеха. Даже выйдя на пенсию в преклонном возрасте, она не смягчилась так сильно, как надеялся Шерлок. Казалось, Майкрофт в этом отношении был точно таким же, как она. У Шерлока вырвался вздох, и он судорожно провел пальцами по волосам, всё ещё не зная, что с собой делать. Звук привлёк внимание Закари, и он выскользнул из-под дивана и хватки Гэвина, приближаясь к Шерлоку с нерешительной улыбкой. − Всё в порядке? − спросил он, задерживаясь в арке между гостиной и кухней. Шерлок пожал плечами, глядя на коробки с едой навынос, а не на молодого человека, ожидающего ответа. Несмотря на то, что он не ответил, Закари кивнул. − Джон не вдавался в подробности, но он сказал, что ты имел дело с некоторыми вещами. Так что... э-м-м... я знаю, что мы на самом деле не знаем друг друга, но... − Закари поджал губы и потёр рукой затылок, глядя куда угодно, только не на Шерлока, когда Шерлок наконец повернулся к нему лицом. В спешке он сказал: − Ты помог Гэвину и мне, когда нам было плохо. Итак, ты знаешь. Если тебе что-нибудь понадобится, или если мы можем тебе в чём-то помочь, тебе просто нужно попросить. − Затаив дыхание, он сделал паузу, чтобы вдохнуть, и снова неуверенно улыбнулся. − Кроме того, Джон сказал, что мы должны помочь, если ты захочешь забрать что-нибудь из своей квартиры. Ошеломлённый разговором и мыслью о том, что Джон сказал такие вещи, Шерлок не мог придумать, что сказать. Но Закари не давил на него, просто стоял и терпеливо ждал, пока Шерлок во всем этом разберется. − Спасибо, − наконец сказал он, чувствуя во рту неприятный привкус благодарности. − Это... любезно с твоей стороны предложить. Закари пожал плечами. − Джон − хороший друг. И ты важен для него, так что это не проблема. − Внезапная улыбка осветила его лицо. − И, как я уже сказал, ты помог нам с Гэвином, когда мы действительно в этом нуждались. Я серьёзно говорю, что это что-то значит. − Взглянув на Гэвина через плечо, он понизил голос и добавил: − Неважно, что этот ворчун может сказать об этом. − Я тебя слышу, − проворчал Гэвин с дивана, не отрывая взгляда от телевизора. Закари только снова ухмыльнулся. − Ворчун, − повторил он с нежностью. Затем, помрачнев, он снова повернулся к Шерлоку. − Я говорю серьёзно. Если тебе понадобится помощь в чем-нибудь, просто дай нам знать. − Спасибо, − повторил Шерлок, не зная, что ещё сказать. − Я думаю, со мной всё будет в порядке. − Шансы Майкрофта околачиваться в его квартире после слов, которыми они обменялись ранее, были ничтожны. Каким бы властным он ни был, Майкрофт не был склонен оставаться там, где его не хотели видеть. По крайней мере, не навсегда. Если Шерлок вернётся в свою квартиру, он не думал, что столкнётся со своим братом. К тому же, немного времени в одиночестве пошло бы ему на пользу прямо сейчас. Каким бы добрым ни был Закари, его забота казалась чужой и странной, немного удушающей, когда Шерлоку нужно было немного пространства, чтобы приспособиться к сложившейся ситуации. − Ну, если ты уверен, − сказал Закари, прерывая его мысли. Шерлок натянуто улыбнулся. − Уверен. Но если что-нибудь изменится, я дам тебе знать. − Отлично. − Бросив последний неуверенный взгляд, Закари вернулся к дивану и Гэвину, который отодвинулся, чтобы позволить ему вернуться в прежнее положение, его рука снова опустилась на колено Закари. Понаблюдав за ними некоторое время, Шерлок проверил, что его ключи всё ещё в кармане, а затем выскользнул из квартиры. В коридоре он сделал глубокий вдох, позволяя ему успокоить гудящий разум, прежде чем спуститься по лестнице на первый этаж. Как и ожидалось, Шерлок не увидел никаких признаков Майкрофта. Однажды попавшись на эту удочку сегодня, Шерлок затаил дыхание, пока не отпер свою квартиру и не вошёл внутрь. На этот раз его никто не ждал, и его шаткий футон был пуст. Вздохнув с облегчением, Шерлок повернулся к своему столу и ожидающему его эксперименту. Ему нужно было убить несколько часов, прежде чем Джон закончит свою ночную смену в больнице, и, хотя он редко утруждал себя учёбой, Шерлок начинал испытывать терпение своих профессоров. Он продолжал свой эксперимент, возясь с измерениями и температурами, лениво отмечая по ходу несколько возможностей. Как только это перестало его отвлекать, он собрал кое-что из своих вещей в рюкзак. В основном одежду, туалетные принадлежности и несколько книг − и покинул свою квартиру, чтобы доехать на метро до университета. Ему нужно было закончить несколько лабораторных работ, и нужно было представить доклад, которого было достаточно, чтобы занять его по крайней мере на первую половину ночи. По дороге в участок Шерлок обнаружил, что чувствует себя легче, чем когда-либо с тех пор, как Майкрофт впервые появился в его квартире с делом «Карго». Он оставался в университете чуть за полночь, погружаясь в уравнения и ход химических реакций, пока его глаза не начали гореть от усталости. Не привыкший так быстро уставать, Шерлок вышел из лаборатории, чтобы найти кофе. Обычно он мог работать до раннего утра, отказываясь от сна, еды и других потребностей своего тела в поисках ответа на какой-нибудь увлекательный вопрос. Но и это дело, и его словесная перепалка с Майкрофтом, казалось, истощили большую часть обычных запасов энергии Шерлока. И поскольку время, когда он когда-то прибегал к запрещенному химическому средству от истощения, давно прошло, кофе казался ему самым безопасным путём. Круглосуточное кафе рядом с кампусом было заполнено студентами, которые выглядели такими же затуманенными, как и Шерлок. Хотя обычно он избегал университетской жизни, сегодня Шерлок чувствовал себя странно как дома среди своих сокурсников с их усталыми лицами и кофейными стаканчиками. Он принял заказ у баристы и занял столик в задней части кафе, устроившись с книгой. Однако по прошествии часа он обнаружил, что изучает окружающих его людей больше, чем открытую перед ним страницу. Читать их жизнеописания было легко, если знать, на что обращать внимание, а Шерлок знал это гораздо лучше, чем большинство. Там, в углу, сидела молодая женщина. Она была матерью-одиночкой, посещавшей вечернюю школу, чтобы пройти какую-то программу, которая, как она надеялась, принесёт больший доход её маленькой семье из двух человек. В другом конце комнаты пожилой мужчина с седеющими волосами и потёртыми ботинками ждал, когда член семьи закончит занятия, чтобы они могли вместе пойти домой. Бесчисленное множество других. Шерлок читал их секреты по таким обыденным вещам, как складка на пиджаке, пятно на рукаве, шерсть домашних животных, прилипшая к воротнику рубашки. Он мог видеть их жизнь с такой лёгкостью, в то время как его собственная казалась такой неопределённой. Сколько из этих незнакомцев несли в себе напряжение, подобное его собственному? Сколько людей переживали и переживали из-за несовершенства своей жизни, пытаясь скрыть их от других? Шерлок со вздохом закрыл глаза и провёл рукой по лицу. Сделав глоток кофе, он снова открыл их и снова сосредоточился на открытой книге, лежащей у него на коленях. Там не было никаких ответов, только схемы редкой флоры и фауны, которые бросались в глаза, но не давали никакой уверенности в его будущем. Для этого Шерлоку пришлось заглянуть внутрь себя и подсчитать то, что другие могли бы назвать благословением, но что он считал гарантией. Джон был одним из них, в этом Шерлок был уверен. Даже за то короткое время, что они знали друг друга, Шерлок понял, что Джон был таким же непоколебимым, как земля под его ногами. Он выдержал вместе с Шерлоком бури разного масштаба и силы, и Шерлок верил, что он будет продолжать это делать. Что ещё более удивительно, он знал, что сделает то же самое для Джона, если и когда придёт время. Эта мысль была по-своему обнадёживающей, и Шерлок почувствовал, как его захлестнуло чувство правоты. Не имело значения, как сложились отношения с Майкрофтом. Просто до тех пор, пока Шерлок всё ещё был рядом с Джоном, он всё равно чувствовал бы себя пришвартованным. Больше не затерянный в море, каким бы романтичным это ни казалось некоторым. В кои-то веки Шерлок предпочёл ощущение твёрдой почвы под ногами бурному потенциалу неопределённой ситуации. Он предпочёл бы сохранить своё волнение в делах, над которыми работал, если бы это означало, что он мог быть уверен, что его будущее останется стабильным. Он допил свой кофе. Чувствуя себя несколько более уверенно, чем раньше, Шерлок поставил свой стаканчик и оставил своих собратьев наедине с их ночной потребностью в кофеине и сложной жизнью. Он направился к метро, зная, что проснётся, когда Джон вернётся со своей смены в больнице, так же предсказуемо, как восход солнца каждое утро. Спускаясь по лестнице в метро, Шерлок криво усмехнулся над собой. Его мысли становились довольно поэтичными. Если он не будет осторожен, то может просто потерять голову из-за Джона, его чувства рассеются, как пыль на ветру. И если он подумал, что, возможно, было слишком поздно, и это уже произошло, что ж, возможно, это было не так уж плохо. Кофеин в организме Шерлока, казалось, выветрился, пока он шёл от метро к себе домой. Когда он вернулся домой, то почувствовал, как усталость глубоко вонзила свои злые зубы в его тело. От этого его ноги налились свинцом, а в глаза будто засыпали песка от потребности во сне. Задержавшись в своей квартире ровно настолько, чтобы в последний раз заняться своим экспериментом, Шерлок прихватил ещё несколько личных вещей и ушёл, не оглядываясь. Заперев дверь, он повернулся к лестнице и квартире Джона, уже с нетерпением ожидая его возвращения.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.