ID работы: 12512829

Ради науки

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
151
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
18 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
151 Нравится 31 Отзывы 12 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      — Ага-а! Джекпот.       Выбор выражения был странным, учитывая, что находка не имела совершенно никакого отношения к азартным играм. Может, он перенял эту привычку от своей музы и её абсолютно излишне помпезной манеры выражаться.       Стэнфорд тепло улыбнулся при мысли о своём эксцентричном вдохновителе и о том, как далеко под его руководством он продвинулся, а соблазнительный блеск золота перед глазами лишь укреплял его упования на ещё более выдающиеся совместные свершения в будущем. Краем лопаты Форд осторожно счистил землю вокруг поблёскивающего под грунтом предмета, пока обозначившиеся очертания не подтвердили давно уже теплившиеся подозрения о том, что это будет очень знакомая фигура.       Какая роскошная находка. Предмет, который он выкопал, был, несомненно, сделан по образу и подобию его музы, а украшавшие его атрибуты выражали даже ещё большее могущество и изящество, чем Форд мог себе представить. Он поймал себя на том, что затаил дыхание, когда поднимал статую из её подземного захоронения и очищал от налипших кусков глины. Откуда она взялась? Что значила она для своего скульптора? Почему была погребена здесь, ожидая быть найденной Фордом, возможно, даже столетия?       Быть может, как он тогда подумал, это и было причиной. Быть может, статуя ждала его, и ей было суждено попасть в его руки вскоре после появления музы, олицетворяя переплетение их судеб. Форд понимал, насколько смехотворно самонадеянной была эта мысль, но, невзирая на это, она наполняла его грудь ликующей гордостью.       Он начал изучать статую с ещё бóльшим энтузиазмом. Она была довольно большой и тяжелой, изготовленной с такой аккуратностью и точностью, какую можно было ожидать лишь от такого верного поклонника, как он сам. На мгновение у Форда пролетела утешающая мысль о том, что создатель наверняка уже умер, иначе фигура не была бы похоронена так глубоко. Но сколько же именно лет было этому бесспорно ошеломительному артефакту?       Статую, судя по всему, делали из золота, а покупка благородных металлов в таких огромных количествах наверняка была зафиксирована где-то в городских архивах. Если бы он мог каким-то образом проверить чистоту сплава, то легко бы сумел определить её возраст и происхождение. Ему сразу вспомнились слова своего сокурсника из Дырарварда, специалиста по археологии (судя по его манере речи и общему странно вялому состоянию, тот будто бы родился сразу в возрасте): «Если сомневаешься — просто оближи эту чертову штуку».       Форд не помнил точного контекста к этому совету, но, как говорится, попытка не пытка.       Он наклонился к месту, которое только что очистил, высунул язык и...       Будто бы кто-то затворил реальность, и мир вокруг него замер в серых красках.       — Салют, умник! — уши Форда уловили знакомые громкие ноты за несколько мгновений до того, как перед ним материализовалась его муза. Билл парил перед ним в расслабленной позе, закинув одну ногу на другую и размахивая тростью. — Так-так-так, похоже, твоя охота вернула тебя на круги своя! И ты даже нашёл...       Трость со стуком упала на землю.       — А, добрый вечер, Билл, — сказал Форд и поднял свою голову из склонённого положения, встречая музу яркой улыбкой. — Как раз вовремя. Я нашёл этот таинственный артефакт и хотел бы услышать твоё мнение о его происхождении. Фигура передаёт очень затейливое изображение, поэтому я подумал, что ты мог бы быть... — он нахмурился. — Билл?       На мгновение Форду показалось, что Билл тоже застыл с остальной частью его ментального пространства, и лишь трепещущее золотое сияние выделяло его из замершего окружения.       — Билл, всё в порядке?       Как только шестипалая рука обеспокоенно потянулась к нему, треугольник внезапно вышел из своего парализованного состояния.       — Ха!.. Ха-ха! — он схватил себя за верхний угол, будто забавляясь, но его смех вырывался резкими и сдавленными приступами. — Воу, воу, воу! Ч... Чёрт возьми, Шестипал! Ох, ё, прикрыл бы ты сначала хоть образную дверь, по крайней мере!       Форд моргнул.       — Э, что?       — Ну, это... Я имею в виду, я... я ужасно польщён, конечно! — Билл откашлялся, но его глаз был настолько широко раскрыт, что начал казаться ненормально вытянутым. — И, эй, дружище, я тебя не виню! Если бы я регулярно находился в непосредственной близости от кого-то настолько броского, как я сам, у меня бы тоже такие идеи возникали! Ха, да я едва могу смотреть в зеркало без того, чтобы словить игривых мыслей! И, Форд, не пойми меня неправильно, на тебя тоже не больно смотреть, в сравнении с остальными мясными мешками, да и в остальных случаях тоже! Зачем я это сказал? — он внезапно запнулся и рассеянно затеребил свой галстук-бабочку; его взгляд пробегал по каждой части пещеры, за исключением того места, где находились Форд и статуя. — Фу-ух! Это только мне кажется, или здесь становится жарко?       — Ну, поскольку мы находимся в пространстве разума, технически не должно быть никакой температуры для обсуждения, — сказал Форд, почёсывая затылок. Он не имел ни малейшего понятия, о чём Билл так страстно изъяснялся, но, с другой стороны, это был определённо не первый раз, когда он не успевал за ходом мыслей своей гениальной музы. — В любом случае, статуя...       — Статуя! — Билл взвизгнул, яростно указывая на артефакт в руках Форда. — Вот именно, в этом и суть! Статуя! Не серьёзное дело! Так что прошу простить мой французский, но было бы очень мило, если бы ты сначала спросил своего друга! Будто бы эта дешёвая блестяшка хоть сколько-то сравнима со мной! — он скрестил руки и отвернулся. — Просто говорю, умник! Это не обязательно должна быть односторонняя игра понарошку, но делай, как хочешь! Зачем я это сказал?       Стоп. Неужели Форд сделал что-то, что оскорбило его музу?       — Извини, Билл, — неуверенно начал он, — но я искренне не понимаю, что ты пытаешься мне сказать. Однако, если мои действия тебя как-то расстроили, я бы хотел извиниться.       Билл упёр руки в свои боковые стороны и уставился на него.       — Ох, да правда что ли! Тогда признайся, Стэнфорд Пайнс! Позволил ли ты себе или нет, — он запнулся и отвёл взгляд, — лизнуть статую?       — Ну, да, я позволил.       — Зачем ты лизнул статую?       Форд в замешательстве нахмурился.       — Чтобы определить её возраст, конечно же.       — Хм? — Билл с подозрением покосился на него. — Это абсурд! Хоть он и является для меня, по общему признанию, хорошим оправданием, но не сейчас точно!       — Нет, Билл, это вполне законный научный метод, обычно используемый в области археологии, — объяснил Форд, с облегчением поняв, что всё это оказалось просто недопониманием. — Доказательства ты можешь найти в моих воспоминаниях. Если быть точным — в тех, что из колледжа.       — Ух, ладно, просто подожди секунду... — Билл закрыл глаз, и на мгновение его поверхность замерцала множеством воспоминаний Форда из его жизни в Дырарварде. Его взгляд, когда он разомкнул веки, оказался непередаваемо унылым и раздосадованным. — Пористость, умник! Лизнув материал, ты можешь определить, впитывает ли он влагу! Не его возраст!       — О, так вот как это работало! — кивая, выразил своё понимание Форд. — Чем больше я думаю об этом, тем больше смысла оно имеет. Я, э-э, приношу свои извинения за своё ошибочное представление и то замешательство, которое, должно быть, оно у тебя вызвало, — он выдержал паузу. — Я надеюсь, ты ничего не имеешь против того, что я скажу это, но я правда удивлён, что ты не знал. У меня складывалось впечатление, что ты знаешь...       — Всё? — Билл фыркнул. — Мудрость дня, IQ: «всё» означает лишь то, что я знаю каждое возможное значение того или иного действия. Что ж, сейчас я лишь в очередной раз убедился, что твой вид знает, как сделать его как можно более невнятным! Порой это больше походит на азартную игру! Порой у меня нет другого выбора, кроме как довериться своей интуиции!       — Но Билл... — Форд попытался примирительно улыбнуться, — я всё ещё не понимаю: что, по-твоему, я делал?       — Урргх! — Билл схватил поля своей шляпы и яростно потянул их вниз. — Неважно! Проехали! Сам догадайся, гений! Кстати, ты промазал на пару дюймов, в следующий раз попробуй бабочку! ЗАЧЕМ Я ЭТО СКАЗАЛ? АЙ, КАКОГО ЧЕРТА! НИЧТО НЕ РЕАЛЬНО! ВСЁ БЕССМЫСЛЕННО! ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕННАЯ СВЯЗЬ — ЭТО ЛОЖЬ! ПОРА БЕЖАТЬ! БЕЗУМИЕ ЗОВЁТ! ГОВОРИТ, ЧТО ХОЧЕТ ВЕРНУТЬ СВОЙ ДОМ! ЧТО Я МОГУ СДЕЛАТЬ! ДАВАЙ, ПРИЯТЕЛЬ, УВИДИМСЯ, КОГДА УВИДИМСЯ! ПРОДАЙ СВОИ АКЦИИ, ПОКА НЕ СТАЛО СЛИШКОМ ПОЗДНО! ПОКА!       Визг его поспешного прощания всё ещё отдавался эхом в голове Форда, даже когда реальность вокруг него вернулась в нормальное русло.       — Попробуй... бабочку? — пробубнил он себе под нос. После скрупулёзной проверки галстука, вырезанного на статуе, не обнаружив ничего необычного, он смиренно пожал плечами. Его муза действительно была настоящей загадкой.       Просто нужно будет попросить разъяснений на их следующей встрече.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.