***
— По плану Генри должен был попытаться ограбить банк, но этого не произошло. Сдаётся мне, что это уже не к добру. Капрал Билл Буллет отвернулся от мониторов и повернулся к худому парнишке-шатену с взъерошенной причёской в форме сотрудника Центра Сдерживания Хаоса. Тот уставился на капрала своими испуганными бирюзовыми глазами, продолжая теребить рукав своей рубашки. Хмурое лицо Билла не предвещало юноше ничего хорошего, но Буллет отвернулся к мониторам снова, лишь пробубнив: — Какой только идиот додумался садить неопытного новичка за коррекцию мультивселенной? Капрал отпил из своей чашки кофе, после чего добавил: — Особенно такого безалаберного, как ты. — Сэр, прошу, простите меня! — нервно забормотал парнишка. — Я не понимаю, как так вообще вышло… — Довольно, Марк, — перебил Буллет. — Уснуть на работе просто верх безответственности. Ты должен был следить за процессом, а не сны смотреть. Ты хоть понимаешь своей головой, что коррекция мультивселенной должна была положить конец перезапускам, а не вызывать их? — Д-да, я понима- — Да ничего ты не понимаешь! — опять не дал договорить Марку Билл. — Понимал бы — знал, в какую проблему вляпался. Судя по всему, ты ещё и создал очередной таймлайн. Тебе нереально повезёт, если босс тебя не выгонит взашей. Марк продолжал нервно теребить рукав, бегая взглядом по всей комнате. Пот тёк с лица так, будто бы голову Брокса облили водой из пятилитрового ведра. Юноша перевёл взгляд на мониторы, на которых мелькали изображения с камер в самых разных местах. Марка душило чувство вины и досады. Он только устроился на работу, и всё было прекрасно, пока он не заснул во время коррекции мультивселенной. Вот так полоса невезения. Надо было так облажаться на первой неделе работы? Хуже быть и не может. Вдруг дверь в комнату распахнулась и какой-то юноша сказал: — Босс желает видеть Марка Брокса в своём кабинете. После чего дверь тут же закрылась и послышались отдаляющиеся шаги. У Марка будто ком в горле застрял в этот момент. Похоже плохо дело будет, но хочется надеяться на лучшее и милость со стороны босса… — Похоже, это был твой последний день, — нарушил тревожащую Марка тишину Билл. — В лучшем случае, будешь полы мыть тут, в худшем — уволят. Брокс собрался с духом, вытер со лба рукой пот, встал и уверенно пошёл к двери. А выйдя из комнаты в коридор, Марк будто в миг всю уверенность растерял и робко поплёлся в сторону кабинета директора Центра Сдерживания Хаоса. Юношу колотило от паники, и ему казалось, что коридор сужался, но становился длиннее. Пару шагов превратились в долгий и мучительный путь. Обычно Брокс так не паниковал никогда, но тут пареньку просто не по себе было из-за его ошибки. Как никак на плечах Центра Сдерживания Хаоса благополучие мира, и не дай бог что пойдёт не так, пострадать могут тысячи, а то и миллионы человек. Когда Марк подошёл к двери кабинета, он тихонько постучал, после чего приоткрыл дверку и втёк, словно жидкость, внутрь комнаты. На против входа стоял стол, за которым сидел Уилсон Стоун, смотревший в какие-то бумаги. Директор оторвал взгляд от документов и обратился к новичку холодным тоном: — Брокс, будь добр, присядь. Шатен присел на стул, который стоял у директорского стола, и уставился в пол, морально готовясь к упрёкам. — Полагаю, что ты уже знаешь масштаб ущерба, который был нанесён твоей неосторожностью. Так ведь, Марк? — начал Уилсон свою речь. Парнишка в ответ только молчаливл кивнул. — Ты создал новую временную линию, возможно, с отклонениями, как сообщают, — продолжал босс. — Коррекция прошла с ошибкой, но причину этого пока никто не знает. А ты должен был следить за этим процессом. Поэтому я пришёл к выводу, что… — … В-вы уволите меня, да? — пролепетал еле слышно новобранец с печалью и страхом в голосе одновременно. — Пока нет. Марка окатило волной шока. Он уже думал, что его сейчас отсюда сопроводят пинком под зад, а тут такое заявление. Юноша хотел уже было спросить, как так, но его вопрос будто услышали, и Уилсон Стоун сказал: — Ты будешь контролировать ход этого таймлайна и поправлять ошибки. Но ты будешь делать это всё не в одиночку. — …Не в одиночку? — недоумевая, переспросил Брокс. — Верно. Я пересмотрел, кого бы дать тебе в напарники, и отыскал специалиста в своём деле. Будешь работать с ним в паре, дабы ещё хуже не сделать. Да и если подумать, то для одного это слишком сложная задача была бы. Если хорошо справишься, мы простим тебе эту прореху с коррекцией мультивселенной и можешь продолжать работать тут спокойно. Договорились? Марк в ответ радостно закивал. У него будто горы с плеч спали. — Хорошо, значит, твой напарник уже скоро будет тут. Пока подготовь, что пригодиться с собой, ведь вам придётся вести слежку за Генри Стикмином на местности. Человек с таким высоким уровнем хаоса должен быть под контролем. Ведь этот таймлайн особенный. Кто знает, как оно всё будет. — Хорошо, босс, — сказал Марк чуть увереннее. Брокс тут же пошёл собирать необходимые приборы, которые пригодятся в задании: телепорты, машины времени и прочие штучки. Марк не мог выкинуть из головы, как же он ловко отделался. Он действительно был уверен, что всё очень плохо. Когда юноша собрал вещи, он сёл на кресло в комнате отдыха и уставился на часы. Интересно, какой ему напарник попадётся? Сладит ли Марк с коллегой или нет? Ждать было скучно и тяжело, поэтому Марк где-то отыскал листик и карандаш и принялся что-то рисовать. Это снимало напряжение от ожидания и высвободить всё лишние эмоции. Но в полёте своей фантазии Брокс далеко не разошёлся, потому что ему показалось, что его кто-то звал. Марк выскочил из комнаты и услышал, как кто-то за углом в коридоре объяснял, где находится некий Брокс. Ясно стало, что искали его. Марк показался из-за угла, увидел двух людей и подал голос: — Здравствуйте, я Марк Брокс. Вы меня искали? Двое обернулись к Марку лицом. Один из них, а точнее рассказывавший, где искать Марка, был его знакомый Ларри Гордон. А второй… Девушка? Марк до этого не видел ни одну девушку, работавшую в Центре Сдерживания Хаоса. Она выглядела на лет где-то тридцать с небольшим, носила, как и все, форму ЦСХ. На лице красовались аккуратные очки с квадратной оправой, за которыми видно уставшие глаза серебристого цвета. Волосы тёмные чуть длиннее плеч с прядями под цвет глаз, скорее всего, подкрашенные. Она быстро осмотрела Марка с головы до ног. — Значит, ты Марк Брокс, да? — спросила женщина. — Да… А Вы будете работать со… Мной? Я правильно понимаю? — совершенно не скрывая удивления спросил Марк её. — Босс приставил меня к тебе напарницей, — довольно холодно и коротко ответила она. — Меня зовут Джессика БлэкБерри, я одна из работников мобильного отделения Центра Сдерживания Хаоса. — Рад знакомству, — неуверенно сказал Марк. Его пугал авторитет Джессики. Она выше по званию, старше и тон её звучал серьёзно и довольно строго. Но он хотел немного наладить отношения. — Жаль только, что знакомство произошло при таких обстоятельствах. Какое-то время царила неудобная тишина, которую Марк попытался разбавить: — Вот уж не думал, что могу так облажаться в первые дни работы. — Просвяти-ка меня во все детали, как это вышло всё, а то босс рассказал только в общих чертах, — попросила Джессика. — Полнота картины не помешала бы. — Что ж, всё это началось с отданного мне приказа…***
Как же монотонно тянется время в тюремной камере. Дни и часы сливаются, и уже начинает казаться, будто отсюда никогда не выйти. Стикмину такое невпервые, но ощущения всегда одинаковые. Этот душащий запах сырости от стен, потолка, пола… Камера была довольно тесной, маленькое окошко было слишком высоко, до него еле достать кончиками пальцев. Из-за этого в камере было довольно темно. Генри лежал на тюремной койке, уставившись в потолок. А что же ещё остаётся делать в таком месте? Стикмин уже тут как второй месяц, судя по отметкам, которыми он отмечал каждый новый день. «Странно, обычно к этому времени я получаю посылку с полезными мне предметами для побега, — задумался Стикмин — В этот раз всё идёт не так, как обычно. Видимо, придётся импровизировать». Парень привстал с койки, выглянул за решётку. Вдалеке он слышал голоса Джонни и Руперта, которые шли на обед. За камерой краем глаза приглядывал Дейв по указанию Прайса. Руперт категорически не любил Генри, поэтому почти всегда держал под контролем. Особенно после ранних попыток побега. Стикмин окликнул Панпу, и тот нерешительно и осторожно подошёл к камере. Генри шёпотом произнёс: — Я могу совершить один срочный звонок? Дейв немного заколебался. Он прекрасно понимал, что преступникам ни в коем случае нельзя, ведь он лишится работы в лучшем случае. В худшем случае Панпа даже боялся представить себе расклад событий. С другой стороны, он верил в невиновность Генри Стикмина по какой-то причине. Он и сам не знал, почему это так. Хоть Дейв и был достаточно доверчив и верил, что в каждом есть что-то хорошее, пусть даже и совсем немного. Полицейский тяжело вздохнул, достал телефон из кармана и протянул заключённому. — Держи, только быстро. Иначе у нас обоих будут проблемы, — с лёгкой дрожью в голосе негромко произнёс Дейв. Генри быстрыми движениями пальцев набрал нужный ему номер и нажал клавишу вызова. Спустя пару секунд в трубке послышался знакомый голос. — Здравствуй, Феликс. Это Генри Стикмин. Мне понадобится твоя помощь.***
— Эй ты, слышишь, поднимайся! Генри поднялся с постели, посмотрев в сторону, откуда он услышал далеко не вежливый выкрик. У решётки камеры стоял Руперт Прайс со связкой ключей в руках и ковырялся в замке. — Хорош пялиться на меня, — рявкнул Прайс, подняв взгляд на Стикмина, который с удивлением смотрел на него, — там к тебе адвокат пришёл. Удивляюсь, что даже у такого подонка, как ты, есть кто, чтобы защищать твою шкуру на суде. Генри предпочёл никак не комментировать высказывание Руперта, потому что воришка наверняка бы не ответил вежливо. Более того Стикмин уже пытался задушить в зародыше мысль о том, чтобы ещё разок обматерить «колючего» полицейского. Тут в замке что-то щёлкнуло, и решётчатая дверь из тюремной камеры отворилась. Генри вышел, и тут же Руперт надел ему наручники. — Это чтобы ты не наделал глупостей, — фыркнул Прайс, после чего тот притолкнул голубоглазого воришку идти. Они на удивление быстро пришли к комнате посещения. Генри зашёл внутрь, а Руперт остался в коридоре на стороже. Стикмин обвёл комнату взглядом, после чего плюхнулся на сиденье, где и должен сидеть заключённый. Его адвокат уже сидел напротив. — Здравствуй ещё раз, Феликс, — заговорил Генри первым. — У меня довольно серьёзные неприятности как видишь. — Так, и в чём же тебя подозревают? — поинтересовался Феликс Уайт. — Расскажи всё, как было. — В общем… История тебе может показаться странной и неправдоподобной, но поверь, всё так и было, — быстро протороторил Стикмин, после чего вздохнул и начал рассказывать. — Я просто ни с того, ни с сего появился в пустыне около хранилища. Я буквально телепортировался туда и провалялся там без сознания какое-то время. Потом прихожу в себя, смотрю по сторонам, пытаюсь понять, как я там вообще оказался, и тут на те, пожалуйста! Копы! Ёж… То есть, Руперт такой сразу: «Ты арестован!», а потом на меня наручники надели и сюда отвезли. Вообще не понимаю, что, теперь уже и просто у банка в отключке лежать тоже преступление? — тут от негодования Стикмин аж хотел всплеснуть руками, но с наручниками это невозможно. — Согласно делу, тебя подозревают в ограблении банка, ведь в этот день пропала оттуда довольно приличная сумма, — протянул Феникс задумчиво, глядя в полученную документацию. — Да клянусь всем своим зубным составом, что я не делал этого! Я в отключке лежал. Что там им в облом камеры посмотреть или что? — после этого Генри выделил голосом, — Я-то думал, что работа полицейских заключается в том, чтобы справедливости добится, а не невинных первых попавшихся садить за решётку! — Так значит, ты не грабил банк? — Феликс Уайт удивлённо приподнял бровь, внимательно осматривая дело своего клиента очередной раз, после посматривал на преступника, а затем в дело снова. — Я даже не пытался этого делать, — с неким возмущением ответил Генри Стикмин, мысленно добавив: «Уж, по крайней мере, не в этот раз». — Я очнулся около, после чего тут же повязали. Наверное, это из-за того, что они нашли в том месте пустой денежный мешок, который там валялся почему-то. Феликс внимательно выслушивал те детали, которые ему рассказывал Генри, а когда «вор» закончил рассказ, сказал: — Я внимательно изучу то, что ты рассказал, поищу улики на месте преступления и докажу твою невиновность на завтрашнем суде, если ты действительно не виноват. Генри кивнул в знак согласия. Выходя из переговорной камеры, он обернулся к Феликсу и негромко с лёгкой улыбкой произнёс: — Спасибо, Феликс. Я знал, что тебе можно доверять. Кое-как удалось Стикмину открыть дверь, с наручниками это малость сложновато, как никак. В коридоре уже его ждал Руперт Прайс, недовольно скрестивший руки на груди. — Уж явно не тебе меня учить работе, упырь! — прорычал сквозь зубы «ёжик». — По харе вижу, что ты тип мутный. — Да тебе с твоими навыками на " Битву экстрасенсов «, — не упустил возможности съязвить Генри, за что тут же получил подзатыльник от полицейского. — Хорош клоунаду разводить уже. Не надоело? Продолжишь — получишь от меня снова. — Ла-а-адно, мистер " я-разобью-твоё-лицо-ведь-я-бешеный», — наигранно обиженным тоном протянул Генри. Руперт то ли не услышал, что сказал воришка, то ли просто проигнорировал. Путь обратно в камеру на удивление прошёл в дальнейшем без словесных перепалок и очередных стычек.***
— Итак, свидетель. Прошу, начните дачу показаний. К кафедре подошёл Руперт Прайс. Он поправил свою полицейскую рубашку, затем начал говорить: — Я со своими коллегами — Джонни Панзером и Дейвом Панпой — был на дежурстве недалеко от хранилища. Это было примерно в обеденное время: в час, может, в два. Затем я услышал какой-то странный шум, и мы сразу же двинулись по направлению к нему. На месте мы обнаружили обвиняемого Генри Стикмина, около которого находился пустой денежный мешок, после чего мы задержали обвиняемого за попытку ограбления банка. — Протестую! — громко вскрикнул Феликс Уайт, как только полицейский закончил давать показания. — Мой подопечный не совершал попытки ограбления, и у меня есть доказательство этого. — Чего же вы ждёте, мистер Уайт? — заявил судья. — Предъявите их! Феликс вздохнул, скрестил руки на груди, после чего начал свои рассуждения: — Давайте сначала подумаем, как же подсудимый попал к хранилищу. Следов же никто его не видел, так? — Это не имеет никого отношения к делу, — прокурор недовольно поправил свои очки. — Да и в тот день вполне мог быть ветер, который вполне мог замести следы. — У меня на руках прогноза тот день, и к вашему большому сожалению, ветра не было весь день. — Но не мог же он просто взяться из воздуха или телепортироваться из ниоткуда, — Руперт недоумевающее взмахнул рукой. — Тут бы я поспорил, — Феликс Уайт покачал головой. — Я обыскал карманы изъятой у моего подопечного толстовки и нашёл вот этот прибор. С этими словами адвокат достал телепорт. Тот самый ненавистный телепорт. В коем-то веке он принесёт пользу. Так уж вышло, что когда Генри вернулся к началу, этот предмет лежал в его кармане, так как он забыл прибор по чистой случайности. — И что же это? — прокурор недоумевал. — Карманный телепорт, — пояснил Феликс. — И на нём отпечатки подсудимого. А это значит, что Генри Стикмин использовал его в тот день. Так он и попал к хранилищу. — Однако, это далеко не означает, что он не собирался проникнуть. Судья, мы просто зря тратим наше время на эту чушь, — завозмущался прокурор. — Я ещё не закончил мысль. Так вот, подсудимый после телепортации потерял сознание. Как это заметно по записи с видеокамеры хранилища. Прошу заметить, что на тот момент мешок уже лежал там. Так же при проверке мешка на отпечатки пальцев, ничего не было найдено. От неожиданности событий, Руперт Прайс пошатнулся так, что с него упала его фуражка. Полицейский тут же поспешно её поднял и принялся отряхивать. — А шум, как вы сказали, мистер Прайс, возник из-за того, что Стикмин в результате телепортации упал с небольшой высоты, — добавил адвокат. Руперт раздражённо теребил фуражку. Он не мог поверить, что он так просчитался. В итоге он вздохнул, надел свою фуражку обратно. — Это было достаточно необычное дело, — прервал судья нависшую в зале тишину. — В конечном итоге, я провозглашаю подозреваемого Генри Стикмина не виновным. Генри впервые так радовался своему освобождению. Возможно потому, что в этот раз он действительно был не виновен, и его вина была опровергнута. — Что касается Вас, мистер Прайс, — начал судья, переведя взгляд на полицейского, — Вы обвиняетесь в ложном обвинении человека в преступлении. За это Вам придётся заплатить штраф, и Вы лишитесь своей должности. Руперт стиснул зубы и крепко сжал кулак. Однако, он ничего не сказал, лишь посмотрел на Генри. В глазах полицейского сверкнул огонь чистой ненависти. Наверное, не будь они в зале суда, Прайс превратил Стикмина в груду мяса и молотых костей. Генри даже стало жалко Руперта, однако он сам себе выкопал яму. Его никто не заставлял этого делать. Впервые Генри Стикмин вышел из зала суда почти с чистой совестью.***
— То есть, хочешь сказать, что ты просто уснул во время коррекции мультивселенной? — всплеснула руками Джессика БлэкБерри, почти переходя на крик. — Мне уже все по этому поводу высказались и сказали, что я безответный дурак, — со вздохом ответил Марк Брокс. — Не знаю, как именно это вышло. Но я понимаю, что совершил нечто ужасное. — Хаос — очень непредсказуемая и опасная вещь, поэтому на нашей организации очень большой груз ответственности за человеческие жизни да и за весь мир с его таймлайнами, — заявила Джессика, проверяя свою сумку на наличие необходимых приборов и гаджетов для работы. После небольшой паузы Джесс добавила. — Ты и представить себе не можешь, на какой риск идут работники Центра для борьбы с хаосом. Некоторые работники даже погибали. По телу Марка пробежалась дрожь от слов девушки. Он знал об ответственности, но не знал, что были жертвы в борьбе с хаосом. Броксу были неприятны упрёки коллег из-за его прорехи, тем не менее он понимал, что он действительно виноват. — Что же, — устало вздохнув, сказала Джессика, — как тебя не вини и не ругай, всё само не исправится. Уж очень надеюсь, что с исправлениями аномалий у тебя не будет проблем. — Я тоже, — негромко пролепетал Брокс, закрывая портфель с гаджетами. — Чувствую, что нас ждёт куча работы и бессонных ночей. Чтобы ввязаться в такие неприятности, нужно талант иметь. Парнишка усмехнулся с досадой. Джессика действительно права: для того, чтобы вот так вляпаться, нужен просто большущий талант. Марк достаточно рассеянный и не блещет внимательностью. Но тем не менее, он старается, как может, пусть и выходит не очень. Уже глядя на Джессику, Брокс понимал, что она девушка крайне ответственная, трудолюбивая, возможно, даже чересчур трудолюбивая. Два таких разных человека объединило одно такое непростое задание. И только время покажет, сработаются ли БлэкБерри и Брокс и справятся ли они с этой непростой задачей или нет.