ID работы: 12524833

Delenda Est

Джен
Перевод
NC-17
Завершён
1127
переводчик
Алириэн бета
HireRKCB бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
939 страниц, 46 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1127 Нравится 383 Отзывы 469 В сборник Скачать

Глава 31: Сделка Нарциссы

Настройки текста
Примечания:
      Сириус ухмыльнулся, заметив, как нахмурился его друг.              — Понятно, что Джеймс отлично справляется с ролью «плохого аврора», — сказал Сириус Альбусу, — но не логичнее ли Лили быть «хорошим аврором»? Они с Беллой были соседками по комнате, хотя и недолго.              — Если отбросить тот факт, что ты на самом деле аврор, Сириус, — усмехнулся Альбус, сверкнув глазами из-за кислого лица Поттера, — смею предположить, что леди Блэк ожидает хоть какой-то сговор между парой Мародеров. Так что мы оправдываем её ожидания. И она была бы разочарована в тебе, Сириус, как в члене семьи Блэк, если бы заподозрила, что у тебя нет скрытых мотивов.              — Тогда как наивная магглорожденная вроде меня, — неодобрительно спросила Лили, — почему-то должна казаться идеальным вариантом, кому бы доверилась Беллатриса?              — После спасения из Малфой-мэнора, — сказал Альбус Лили, став серьезным, — ты действительно в долгу перед ней, что может заставить её почувствовать, что она может позволить себе довериться тебе. Более того, поскольку ты одна из двух самых блестящих арифмантов, которых я когда-либо имел удовольствие учить, — добавил Альбус, снова сверкнув глазами, — Беллатриса может увидеть в тебе полезный ресурс.              «Тебе нужно что-то новое, Альбус, подумала про себя Лили, раздраженная тем, что Дамблдор слишком полагается на дедовскую лесть, — «Самая умная ведьма этого века», я слышала эту фразу миллион раз».              Возможно, профессор, — закатывая глаза, ответила Лили. — Но, пожалуйста, напомните мне ещё раз. Мы планируем званый ужин или военный совет?              — И то, и другое, миссис Поттер, — сказал Дамблдор, одарив свою блестящую бывшую ученицу знающей улыбкой, — хотя вы это и так знаете.              — Кроме того, — ухмыляясь, добавил Сириус, — в давней традиции древней и благородной семьи Блэк семейные обеды всегда были скорее функцией показать верность и прочее качества, чем просто поесть еды.              — Однако острые ножи и свежее мясо всегда присутствуют, — пробормотал Джеймс.       

***

             Гарри и Беллатриса стояли напротив дома 12 на Площади Гриммо, когда солнце опустилось за горизонт, оставив заснеженный Лондон замерзать в зимнем ночном воздухе. Мириады искусно наложенных заклинаний скрывали супругов от посторонних глаз, пока они стояли на страже дома, который был практически заброшен после самоубийства Вальбурги Блэк.              — Кто вообще захочет устраивать званый ужин в этом месте? — проворчал Гарри, сжимая кулаки и засовывая их в карманы мантии, чтобы согреть. Воспоминания о Площади Гриммо из его родного времени всё ещё преобладали в его сознании над всеми другими. Это было жалкое, грязное место, в котором он провел слишком много времени, просто прячась.              — Я припоминаю, что ты присутствовал там на званом ужине моей семьи, — легкомысленно сказала Беллатрикс, напомнив ему, что дом пережил хорошие времена — или, по крайней мере, времена, когда он был в лучшем состоянии. — Кроме того, я думаю, что члены Ордена вряд ли пустят незнакомцев в свой дом. Я пока не думаю, что могу считаться другом семьи Поттер.              — Да, ты вроде как сожгла мосты со своей свекровью, когда ещё жила с ней в одной комнате, не так ли? — Гарри хмыкнул, быстро взглянув на Беллатрису с улыбкой, а затем вернул свое внимание на дом.              Беллатрикс пожала плечами.              — Ты не можешь отрицать, что её вспыльчивость сводит с ума.              Гарри сморщил нос и нахмурился.              — Никогда не стоит недооценивать изобретательную магглорожденную ведьму.              — Не смотри на меня так, — ответила Беллатриса. — Ты, Мерлин побери, сирота. Если бы Лили Поттер воспитывала тебя, это могло бы обернуться катастрофой. Посмотри на Розу — это просто жуть. А что касается Сидры… Она нравится Кричеру. Что это говорит о ней?              — Я подожду, пока у меня не будет возможности более официально узнать или услышать из первых уст сплетни о моих псевдо-сестрах, прежде чем выносить суждение, — жестко сказал Гарри, чувствуя себя странно из-за комментариев Беллатрисы относительно его семьи. — Кроме того, мне всегда говорили, что я выжил после Убийственного проклятия Тома в детстве только благодаря готовности Лили пожертвовать собой ради меня. Если это правда, то это означает, что Лили Поттер, будучи в возрасте двадцати лет, организовала уничтожение смертного тела Тома Риддла, причем на самом пике его могущества. Никто другой, кто когда-либо противостоял ему — включая Дамблдора, и, если уж на то пошло, меня — не смог совершить этот подвиг.              Беллатрикс задумчиво, впечятленно изогнула бровь, несмотря на то, что всё равно ответила с характерным, для неё, сарказмом:              — Я и не думала, что её влечение к тебе было настолько взаимным.              Гарри, нахмурившись, посмотрел на Беллатрису, заметив задумчивое выражение на её лице. Поняв, что она опять сказала что-то не подумав, Гарри заговорил раздраженным тоном:              — Я вижу, что твой мозг работает. Но твой рот всё ещё живет своей жизнью.              Смущенная таким ответом, Беллатрикс почувствовала, что её щеки покраснели, хотя она и смотрела на своего мужа, отвечая на хмурый взгляд Гарри своим собственным. Поняв, что ему удалось донести свою мысль, Гарри смягчил выражение лица и поднял брови. Лицо Беллы оставалось упрямо-каменным, что заставило Гарри ухмыльнуться, а её раздраженно нахмурить брови.              Тихо посмеиваясь про себя, Гарри внезапно прижался губами к её губам, заставив Беллатрису пошатнуться, даже когда она почувствовала, как её тело откликнулось. «Я всё ещё не могу контролировать это», — с тоской подумала она, обхватывая Гарри руками и прижимаясь к его груди.              Гарри и Беллатриса продолжали неистово целовать друг друга, даже когда солнце медленно исчезало, оставляя Лондон дрожать под безоблачным зимним небом. Наконец, медленно разорвав поцелуй, Беллатрикс сделала глубокий вдох и, выдохнув, ухмыльнулась.              — Это был бы гораздо лучший способ провести этот вечер.              Гарри широко улыбнулся и пожал плечами.              — Долг зовет, моя дорогая жена, — Посмотрев на окна Площади Гриммо и взглянув на часы, после чего добавил: — Через пять-десять минут ты будешь «модно» опаздывать. И, похоже, что в столовой горит свет, — Сделав паузу, Гарри прикоснулся палочкой к своим очкам, активируя чары, которые позволяли ему воспринимать различные формы магической активности. — И, если я доверяю своим глазам, похоже, что всё чисто.              — Замечательно, — с сожалением констатировала Беллатриса. — Где торт?              — Вон там, — сказал Гарри, жестом указывая на скамейку на краю тротуара, примерно в пяти метрах от них.              — Почему ты положил его туда? — качая головой проворчала Беллатриса, пока шла за тортом, прежде чем обновить на нем согревающие чары. — Кто-то мог на него сесть.              Гарри пожал плечами.              — Наверное, я мог бы положить его на дорогу, чтобы его переехал грузовик.              — Возможно, так было бы лучше, — неубедительно сказала Беллатриса, внутренне содрогаясь от своего ответа. Сделав короткую паузу в раздумьях, Беллатрикс повернулась лицом к Гарри с озорным блеском в глазах. — Ты когда-нибудь думал о том, чтобы вернуться на Тисовую Улицу и сделать что-то с Дурслями? — спросила Беллатриса.              — Э-э… не совсем, — смущенно, ответил Гарри.              — Шутить над тетей Петуньей было бы не очень смешно, но Вернон и Дадли… это как бочка смеха, — заметила Беллатриса. — Подчеркиваю, бочка.              — Конечно, — смущенно сказал Гарри. — Потрясающе. Надо будет как-нибудь воспользоваться случаем.              — Это может произойти раньше, чем ты думаешь, — ухмыльнулась Беллатриса.              — Что ты имеешь в виду? — нервно спросил Гарри.              Беллатриса подняла руку, посмотрела на наручные часы и, оттолкнув его, направилась в сторону Площади Гриммо со словами:              — Это уже не слишком модно, — поцеловав мужа на прощание, Беллатриса спросила: — Что ты собираешься делать, пока я буду наслаждаться обществом твоих уважаемых друзей и семьи?              — Наверное, заскочу на ужин в твой любимый ресторан, — нахально ответил Гарри, смеясь над раздраженным выражением лица жены. — Может быть, пойду терроризировать Пожирателей смерти.              — Надеюсь, твоя мать хорошо готовит, — ворчливо сказала Беллатриса.              — Откуда мне знать, как готовит моя мать? Я сирота, — ярко улыбаясь, ответил Гарри.              Беллатриса закатила глаза.              — Увидимся позже, — сказала она. — И не терроризируй Пожирателей Смерти. Мы не можем объяснить это мной, когда я ужинаю с кучей свидетелей.              Она повернулась к Гарри спиной, перешла улицу и поднялась по ступенькам к парадной двери дома номер 12 на Площади Гриммо. Переложив торт и блюдо с ним в одну руку, она постучала в дверь дома, который должен был принадлежать ей, если бы не полное и абсолютное отвращение её мужа к этому месту. «Если Гарри думает, что мы собираемся жить в том доме вечно, ему лучше подумать ещё раз», — подумала, про себя, Беллатриса.              Беллатриса всё ещё качала головой, думая о потере Площади Гриммо, даже когда входная дверь открылась, и на пороге появился Сириус Блэк.              — Дорогая кузина! — восторженно воскликнул он. — Добро пожаловать в наш скромный дом.              Беллатриса уставилась на него пустым взглядом.              — Тебя тут не должно быть, — подозрительно сказала она.              — Но со мной же лучше, — сказал Сириус, прежде чем его отпихнула в сторону Лили Поттер, появившаяся из коридора, ведущего на кухню.              — Мы так рады, что ты смогла прийти, — объявила Лили, улыбаясь шире, чем Беллатриса могла себе представить. — Мы так давно не видели друг друга после Хогвартса, и я также хотела поблагодарить тебя за всё, что ты сделала, чтобы помочь Молли и мне.              Беллатрикс протянула торт.              — Я подумала, что мы все сможем насладиться этим после еды, — сказала она.              — Это замечательно, — воскликнула Лили, когда жена Сириуса, Кэсси, вошла в зал из столовой.              — Ты сама его приготовила? — спросила Кэсси.              — Конечно, — ответила Беллатриса, молча поблагодарив тетю Петунию за то, что она заставила Гарри научиться хорошо готовить.              Лили и Кэсси ещё раз похвалили Беллатрису за качество торта, после чего повели её в столовую, Сириус шел следом. По пути они застали Джеймса Поттера и Альбуса Дамблдора, изучающих некоторые реликвии семьи Блэк.              — Миссис Блэк, — любезно сказал Дамблдор, подойдя поприветствовать Беллатрису.              — Профессор Дамблдор, — ответила Беллатриса, её тон был образцом вежливости.              — Я слышал из моих источников в Министерстве, что вы были заняты, — заметил Дамблдор.              — Простите? — спросила Беллатриса, скрывая свое замешательство.              — Он говорит о призраке Эшворта, который преследует Пожирателей смерти, — огрызнулся Джеймс Поттер, который вообще очень скептически относился к Беллатрисе.              — А, это…              — Да, это, — сказал Джеймс. — Ты действительно думаешь, что это хорошая идея?              — Да.              Джеймс собирался возразить, но тут вмешалась Лили.              — Пожалуйста, Джеймс, — сказала Лили. — Можно мы просто поужинаем?              — Джеймс ревнует, — заговорщически сказал Сириус Беллатрисе. — Он всегда хотел быть мстителем в маске, когда рос.              — Может, мне стоит научить его, как вызвать призрак Гарри. В одну из этих ночей он может сам это сделать, — сказала Беллатрикс.              — Посмотрите на неё, — ответил Джеймс, говоря о Беллатрисе в третьем лице. — Она молодая девушка, которую Пожиратели смерти сильно покалечат, если она попадет к ним в руки.              — Только помните, молодой человек, что она старше вас, — огрызнулась Беллатриса.              — А сколько тебе лет? — невинно спросила Лили. — Мы так давно не виделись, что я не помню, когда был твой день рождения.              Беллатрикс сделала паузу, её лицо превратилось в безмятежную маску, внезапно осознав, что она всё ещё считает себя семнадцатилетней. Она быстро подсчитала.              — Мне… тридцать девять.              — Ого! — воскликнул Сириус. — Следующая остановка… сорок!              «И это он хороший аврор?» подумала Лили, закатывая глаза и слегка покачивая головой.              — Ты не выглядишь на тридцать девять, — серьезно сказала Лили. — Как тебе это удалось?              — Это природная красота, которая присуща семье Блэк, — ответила Беллатриса, испытывая облегчение от того, что хозяева вечера, очевидно, купились на ложь — или, по крайней мере, сделали вид, что купились. Быстро взглянув на Сириуса, она затем уточнила свой комментарий. — Во всяком случае, по женской линии.              — Эй! — запротестовал Сириус, когда Кэсси и Лили рассмеялись и отправились на кухню, чтобы забрать оставшиеся продукты и завершить подготовку к ужину.              — Твой возраст не имеет значения, — продолжал Джеймс. — То, что ты делаешь, довольно опасно. Будет безопаснее, если ты остановишься.              — Я вполне способна справиться сама, — легкомысленно заявила Беллатрикс, отмахнувшись от предупреждения Джеймса.              — Послушай, старуха, я аврор, и даже я не делаю то, что делаешь ты, — огрызнулся Джеймс.              — А ты не подумал о том, что я могу быть гораздо лучше чем ты? — спросила Беллатриса, в её голосе слышались опасные нотки.              — Я в это не верю, — резко ответил Джеймс.              — Я докажу тебе это, — сказала Беллатриса, доставая свою палочку и входя в гостиную, в которой Орион Блэк проверял мастерство Гарри. — Дуэль, прямо здесь и сейчас.              «Жаль, что я решил не приглашать Ремуса, — подумал Дамблдор, внутренне вздыхая над выходками своего дуэта хорошего и плохого аврора. — Ожидать тонкого подхода от этой пары Мародеров, похоже, было напрасным». Прочистив горло, Дамблдор встал между Беллатрисой и Джеймсом и сказал:              — Давайте оставим развлечения на послеобеденное время, — Повернувшись к Беллатрисе, он добавил: — Миссис Блэк, нас в основном интересует, чего вы надеетесь добиться, устраивая случайные засады на Пожирателей смерти, а затем позволяя всем, кроме нескольких, сбежать.              — Это называется психологической войной, директор, — снисходительно, сказала Беллатрикс. — Я хочу вывести Тома из равновесия. Кто-то должен передать ему сообщение, и будет гораздо лучше, если эту задачу выполнят напуганные Пожиратели смерти.              — И вы занимаетесь этим, пока вы работаете над другим проектом? — поинтересовался Дамблдор.              — Да, — ответила Беллатриса, гадая, поделился ли он информацией о крестражах с присутствующими.              — Я думаю, что у вас хорошая стратегия, — с одобрением, сказал Дамблдор, — но, конечно, трудно делать это в одиночку.              Беллатрикс пожала плечами.              — Я справляюсь. Кроме того, я ничего не могу сделать по другому проекту, пока у меня нет Питера Петтигрю.              — Да, возможно, мы могли бы обсудить это наедине, — тихо сказал Дамблдор, бросив быстрый взгляд на Джеймса и Сириуса, которые теперь выглядели крайне любопытными. Пожилой директор встал. — Возможно, мы могли бы обсудить это прямо сейчас, пока ждем ужина. Я полагаю, что напротив есть небольшая комната.              — Это было бы прекрасно, — тихо радуясь, согласилась Беллатриса. Ухмыльнувшись Джеймсу и Сириусу, Беллатрикс последовала за Дамблдором из гостиной в небольшой кабинет напротив. Несколько быстрых заклинаний осветили комнату.              — Миссис Блэк, — ровно сказал Дамблдор, — я бы посоветовал вам быть сдержанной в отношении вашего другого проекта.              — Вы сами об этом заговорили, — защищалась Беллатриса, тень ухмылки всё ещё украшала её лицо.              — Да, но я назвал его вашим проектом, — уточнил Дамблдор. — Секретность является ключевым моментом в данной ситуации. Кроме того, тема Питера Петтигрю является деликатной среди этой конкретной группы людей.              — Понятно, — сказала Беллатриса, не оставляя ни малейшего намека на то, что она действительно думает. — Что ж, расскажите мне о Петтигрю.              — Мои источники сообщают, что Лорд Волдеморт также ищет Петтигрю, — сказал Дамблдор Беллатрисе.              — Естественно, — ответила Беллатриса. — Снейп знает что-нибудь ещё?              Наступившая тишина была громоподобной, и Беллатриса наслаждалась ею. Профессор Дамблдор ревностно оберегал личности своих информаторов. Не понимая, что Беллатриса имела доступ к обширным знаниям Гарри о том, как, вероятно, функционирует Орден, Дамблдор не мог найти никакого возможного объяснения тому, что Беллатриса знает, что Снейп — шпион.              Дамблдор не осмелился ни признать, ни опровергнуть предположение Беллатрисы о Снейпе.              — Миссис Блэк, я не могу говорить о своих источниках. Доступ к этой информации предоставляется только в случае крайней необходимости, — Он прочистил горло. — Мои источники также указывают, что Пожиратели смерти, ответственные за поиски, — это Люциус и Драко Малфой.              — Действительно, — размышляла Беллатриса. — А Орден сделал что-нибудь, чтобы выследить Петтигрю?              — Нет, я только что рассказал вам все, что знаю о местонахождении Петтигрю.              — Пусть будет так, — сказала Беллатриса. — Вы и ваш Орден можете забыть о Петтигрю. Я сама займусь этим вопросом.              — И что же вы собираетесь делать? — спросил Дамблдор.              — Эту информацию можно получить от любого вашего источника, — сказала Беллатриса, сохраняя абсолютно прямое лицо. — Соедините это с дозой моей природной противоречивости, и в результате я не думаю что рассказывать это — хорошая идея.              — Миссис Блэк, — с глубоким вздохом, терпеливо, но неодобрительно сказал Дамблдор, — вы балансируете между множеством важных и сложных проблем и обязанностей. Не проще ли вам сообщить нам о своих планах и позволить нам помочь вам здесь и там?              — Если у меня возникнет ситуация, когда мне понадобиться ваша помощь, я дам знать, — ответила Беллатрикс. — Пока что всё вполне нормально. На самом деле, я собираюсь доказать вам это, когда буду дуэлировать с мистером Поттером сегодня вечером.              — Уверяю вас, миссис Блэк, в дуэли с мистером Поттером нет необходимости, — сказал Дамблдор, выходя из комнаты и возвращаясь в столовую, тем самым давая понять, что приватная беседа окончена.              — Но я всё равно, хочу вызвать его на дуэль, — дерзко улыбаясь, сказала Беллатриса.              ***              Беллатрикс вышла из дома на Площади Гриммо довольная, хотя и с синяками и довольно болезненно выглядящая. Она заметила мужчину, сидящего на другой стороне дороги, на скамейке, на которой раньше лежал торт. Подумав, что это может быть Гарри, она перешла на другую сторону улицы. Мужчина не был похож на Гарри, но он ел из контейнера для еды на вынос с названием ресторана, который они с Гарри посещали несколько раз.              — Значит, ты думаешь, что это мой любимый ресторан, да? — Беллатрикс ухмыльнулась, глядя на него, пока она самозабвенно ощупывала свое лицо, чтобы убедиться, что кровь больше не идет. — Какой же ты невнимательный муж.              Мужчина, который, очевидно, был Гарри, усмехнулся.              — Ну, это твой любимый ресторан, который находится достаточно близко отсюда, чтобы я мог дойти до него пешком, — заметив синяки на её лбу и щеке, Гарри забеспокоился. — Что случилось с твоим лицом?              — Я преподала урок твоему отцу, — просто ответила Беллатриса.              Гарри приподнял бровь.              — Учитывая, что у тебя пара синяков под глазами, похоже, что он преподал тебе урок.              — По крайней мере, я всё ещё хожу, — озорно сказала Беллатрикс.              Гарри несколько секунд молча смотрел на свою жену, а затем сказал:              — Что ж, я впечатлен.              — Не хочу сбивать твоего отца с пьедестала, на который ты его поставил, Гарри, — ухмыльнулась Беллатриса, — но по сравнению с тобой Джеймс Поттер был слишком слабым.              Гарри изумленно покачал головой и долго молча смотрел в глаза своей жены.              — Вообще-то, Беллатрикс, до моего рождения мои родители сражались с Томом Риддлом и выжили, причем три раза.              — Это значит, что Джеймс Поттер, которого сейчас лечит его жена, — поняла Беллатриса, широко раскрыв глаза, — имеет в два раза меньше опыта, чем твой отец, когда он сражался с самим дьяволом волшебного мира.              — Для меня это неудивительно, — сказал Гарри, накручивая блестящий локон волос Беллатрисы на указательный палец правой руки и поглаживая её левую щеку. — В конце концов, ты самая талантливая, самая сильная, самая красивая ведьма, которую я когда-либо знал.              

***

             Следующая возможность терроризировать Пожирателей смерти представилась Гарри через несколько дней, причем она несколько отличалась от предыдущих случаев, во время которых он довольствовался тем, что пугал, а затем нападал на группы Пожирателей смерти, после чего позволял большинству преступников сбежать, чтобы рассказать всё Тому. Расширение возможностей произошло благодаря двум факторам. Первый заключался в том, что Беллатриса и Гарри разработали заклинание, позволяющее призраку Гарри Эшворта на короткое время терроризировать Пожирателей смерти без личного участия Гарри. Второй фактор был связан с конкретной задачей Пожирателей смерти на эту ночь.              Пробираясь поздним вечером по Косом Переулке, Гарри наткнулся на группу Пожирателей смерти, собравшихся на маленькой улочке между небольшим пабом и магазином старых вещей. Гарри схватил свою палочку и приготовился к тому, что его «призрак» появится на некотором расстоянии вниз по улице, а затем медленно пойдет вверх по улице в сторону собравшихся Пожирателей смерти.              Однако Гарри приостановился, когда понял, что эта группа планирует не типичную кампанию поджогов и диверсий по всему Косому Переулку, которая стала самой однообразной стратегией Пожирателей смерти. Судя по всему, эти идиоты намеревались действовать в другом месте и в данный момент ожидали подкрепление. Уверенно ухмыльнувшись, Гарри решил, что присоединится к ним.              Быстрым взмахом палочки Гарри заставил маску Пожирателя смерти материализоваться перед его лицом. Несколько других быстрых заклинаний послужили для дальнейшей маскировки Гарри и его лица. Он вышел из тени и занял позицию на окраине группы.              Несколько Пожирателей смерти на мгновение посмотрели на Гарри, тихо хмыкнув, словно в знак приветствия или даже узнавания. Гарри кивнув в ответ, а затем принял неуверенную позу, прислонившись к стене. Командующий Пожиратель смерти не был кем-то, кого Гарри мог бы узнать, по крайней мере, его маску и мантию, хотя Гарри смог определить, что это был волшебник — волшебник, очень озабоченный своими часами и наблюдением за улицей на предмет нежелательных гостей.              В конце концов, лидер решил, что они готовы начать. Он приказал всем Пожирателям смерти в группе отойти в сторону, чтобы они могли слышать его тихие слова.              — Темный Лорд хочет, чтобы мы схватили Перси Уизли, — сказал он низким, голосом. — Очень важно, чтобы мы сделали это, не оставив явных улик.              — А как же его жена? — разочарованно спросил другой Пожиратель смерти.              — Делайте что хотите, — хмыкнул лидер, — лишь бы она осталась жива.              Гарри задумался, женился ли Перси на Пенелопе или на ком-то другом в этот раз. При этом он чуть не пропустил наставления лидера этой группы, но пришёл в себя вовремя, как раз к началу.              Спустя одно аппарирование Гарри оказался в подъезде дома Перси Уизли. Он и Пожиратели смерти быстро прошли к лифту и забрались внутрь.              — Никакой магии без моего разрешения, пока мы не увидим его, — приказал один из Пожирателей смерти. Гарри предположил, что он был вторым командиром — или, возможно, хотел быть первым командиром.              Вскоре они оказались возле квартиры Перси. Мысли Гарри метались в голове, пока он пытался спланировать свои дальнейшие действия. Призрак Гарри Эшворта был бы не очень впечатлительным в хорошо освещенном коридоре за пределами квартиры Перси. К счастью, у Гарри было дополнительное время для планирования, так как двое Пожирателей смерти начали взламывать чары, охраняющие квартиру Перси, а остальные — группа, которая показалась Гарри довольно большой для простого похищения — продолжали наблюдать. «Неэффективно и трусливо», подумал Гарри, хотя он был благодарен, что группа была достаточно большой, чтобы он мог незаметно влиться в неё.              В конце концов, двое Пожирателей Смерти, отвечавших за взлом чар, подали сигнал, что дело сделано. Группа ворвалась в квартиру и распахнула дверь, выставив палочки. К счастью для Перси и его жены, по крайней мере одна схема чар осталась незамеченной, либо Перси ждал эту группу. Оглушающее заклинание попало одному из Пожирателей смерти в лицо, хотя остальные бросились в рассыпную, отвечая своими заклинаниями.              Гарри миновал упавшего Пожирателя смерти и, приостановившись, нанес ему сильный удар ногой в пах, после чего, среди хаоса, протиснулся в квартиру. Перси отступил, забаррикадировавшись с женой в спальне. Пожиратели смерти охотно атаковали разнообразными заклинаниями, но не так охотно продвигались по коридору.              Гарри огляделся в поисках электрического щитка и в конце концов нашел его возле кухонной плиты. Он не знал, пользуются ли Перси и его жена электричеством, но, желая быть уверенным, что квартира останется в темноте, он послал в нее редукто, гарантируя, что в квартире будет достаточно темно для призрака Эшворта.              Затем он обратил внимание на окна, заметив большую раздвижную дверь, которая выходила на балкон. Лунный свет проникал через окно и шторы. «Идеально», подумал Гарри. Осознав, что Перси находится под огнем заклинаний, Гарри начал приводить свой план в действие: достал запасную палочку и произнес заклинание, созданное им с Беллатрисой.              По иронии судьбы, частично взяв за основу заклинание проекции Темной метки, он создал призрак Эшворта, который выглядел так, словно вошел через окно и опустился на ковер. Однако Пожиратели смерти были слишком сосредоточены на том, чтобы попасть в спальню, чтобы заметить это. «Слишком глупо, подумал про себя Гарри. Но чего можно ожидать от кучки инбридных чистокровных, которые позволили, как скот, заклеймить себя? И которые даже не следят за своими флангами?» Гарри ухмыльнулся.              Пожав плечами, Гарри глубоко вздохнул и издал очень удивленный вопль.              — Это призрак Эшворта! — крикнул Гарри, используя ту же палочку что и для управления призраком. Когда Пожиратели смерти сосредоточились на призраке, Гарри незаметно повернул свою палочку, заставив глаза призрака вспыхнуть.              Затем, используя палочку из тиса и пера феникса, принадлежавшую Волдеморту в его времени, Гарри вызвал вспышку света как раз перед тем, как произнести заклинание проекции образа, создавая видимость того, что призрак атаковал самого Гарри, лишив его сознания или убил. Став невидимым, Гарри отошел в другой конец комнаты, а Пожиратели смерти, к которым только что вернулось зрение, уставились на призрака и, на убитого товарища.              Пожиратели смерти были в смятении. Они слышали истории о призраке Эшворта и страхе, который он внушал самому Тёмному Лорду, но у Пожирателей Смерти также был четкий приказ привести Перси Уизли к Волдеморту. Гарри помог им принять решение, вызвав молнии, которые, казалось, исходили из рук призрака. Молнии, опираясь на репутацию призрака, быстро убедили Пожирателей смерти бежать. Вскоре квартира опустела, оставив только Гарри и пару Уизли, которые всё ещё прятались в спальне.              Гарри отошел от двери спальни и отменил чары проекции образа, из-за которых казалось, что он лежит на полу. Вскоре из спальни послышалось осторожные шаги, свидетельствующее о том, что Перси вот-вот выйдет. С ухмылкой на лице, Гарри взмахнул запасной палочкой и отправил призрака в сторону спальни, а затем разорвал связь палочки с призраком. Без связи с палочкой призрак продолжал существовать лишь несколько коротких мгновений. Однако жизнь призрака, по-видимому, была достаточно долгой, поскольку, когда Гарри улетал, он услышал мужской вздох страха и искренний женский крик.              

***

             На следующее утро «Ежедневный пророк» стал горячим предметом на завтраках в Хогвартсе.              

Нападение Пожирателя смерти на помощника министерства предотвращено призраком?

             ~ Рита Скитер              Вчера поздно вечером Пожиратели смерти ворвались в квартиру Персиваля Уизли, прервав домашние дела мистера Уизли и его жены — человека, которого этот репортер не будет называть. Хорошо установленные чары предупредили Уизли о готовящемся нападении, и он был готов встретить незваных гостей огнем заклинаний, когда двери распахнулись. Уизли успешно оглушил одного из нападавших, которого позже схватили авроры.              Нападение внезапно прекратилось с появлением таинственного посетителя. Будучи замкнутым, Уизли отказался поделиться своими наблюдениями об этом инциденте. Однако я обнаружила некоторые факты из отчета авроров. Уизли сообщил аврорам, что он слышал, как один из Пожирателей смерти крикнул «Это призрак Эшворта!» как раз перед тем, как яркая вспышка света пронеслась по квартире. В вышеупомянутом отчете также сообщается, что напарник Уизли официально заявил, что наблюдал призрак волшебника.              Амелия Боунс, старший аврор, отказалась комментировать, происходили ли подобные инциденты ранее. Она также отказалась комментировать ряд недавно предотвращенных нападений Пожирателей смерти. Другие чиновники ДМП отказались комментировать, был ли Эшворт, о котором шла речь, Гарри Эшвортом, близким, личным доверенным лицом покойного министра Блэка и бывшим профессором зелий в Хогвартсе. Последний раз Эшворта видели в 1976 году, и многие считают, что он умер.              См. «Кто такой Гарри Эшворт?» на странице 5.              Младший брат Перси, Рон, естественно, использовал статью по максимуму, обсуждая нападение на Перси с двумя своими лучшими подругами, Сидрой Поттер и Гермионой Грейнджер, а также со всеми студентами, готовыми терпеть самодовольную снисходительность Рона достаточно долго, чтобы узнать то немногое, что Рон знал об истории Гарри Эшворта.              — Почему Скитер не называет имя человека, с которым был твой брат? — спросил Дин Томас. — Он изменяет своей жене?              — Скитер просто пыталась выставить Перси в плохом свете, — сказал Рон, отмахнувшись от вопроса, когда Сидра и Гермиона кивнули в знак согласия. — Пенелопа была той, кто видел призрака.              — Так это он тебе все это рассказал? — спросила Салли Энн Перкс.              — Ну, нет, — признался Рон. Уизли не очень ладили с Перси, отдалившись от амбициозного старшего брата Рона с тех пор, как Перси окончил Хогвартс, и решил обратиться к своему деду, министру магии Прюэтту. Взглянув на Гермиону, Рон добавил: — Но я уверен, что мой дед — министр Прюэтт — тесно сотрудничал с Эшвортом в начале войны, — Снова взглянув на Гермиону, Рон поднял брови в ответ на её сомнительное выражение лица. — На самом деле, я уверен, что министр думал о назначении Эшворта главой ДМП до того, как Эшворт исчез.              Наконец, когда вопросы стихли, Рон ухмыльнулся, услышав, как сокурсники повторяют его версию событий. Повернувшись к Гермионе, Рон всё ещё видел сомнение, которые были на её лице.              — Я не уверена, что ты прав насчет отношений между Эшвортом и министром, Рон, — нахмурившись, сказала Гермиона.              Рон пожал плечами.              — Министр, может быть, и лошадиная задница, — ответил Рон, когда Гермиона нахмурилась ещё больше, — но он искренне ненавидит Тёмного Лорда. И кроме того, я сказал, что Министр, вероятно, думал о назначении Эшворта. Возможно, он подумал, что это нелепая идея. Нет ничего плохого в небольшой дезинформации.              — Ты прямо как Рита Скитер, Рон, — закатывая глаза, простонала Сидра, когда Гермиона покачала головой.              Не обращая внимания на Рона, Гермиона задумалась:              — Интересно, а Беллатриса Блэк в этом виновата?              — Может, нам стоит спросить у неё, — сказала Сидра, повернув голову и посмотрела дальше по столу на свою сестру Розу, которая разговаривала со своими друзьями.              Роза Поттер, Лео Блэк и Джинни Уизли лишь изредка покачивали головами, в основном игнорируя монолог Рона, собираясь вместе на противоположном конце гриффиндорского стола и обсуждая, почему Гарри и Беллатриса оказались рядом с квартирой Перси Уизли.              — Он важный чиновник Министерства, — негромко предположил Лео. — Может быть, Гарри узнал, что его хотят похитить.              Джинни фыркнула.              — Он не важный чиновник Министерства.              Роза, казалось, погрузилась в размышления.              — Мы должны попытаться узнать, как он произносит заклинание проекции изображения, — размышляла она.              Однако дальнейшие размышления были прерваны, так как в зале появилась профессор МакГонагалл и сделала объявление.              — Студенты, как вы знаете, сегодня вечером состоится еженедельное собрание дуэльного клуба. Директор пригласил ведьму по имени Беллатриса Блэк вести урок и практические занятия вместо профессора Флитвика.              В ответ на это объявление мгновенно раздался ропот. И внимание Розы, Сидры и их друзей сосредоточилось на профессоре МакГонагалл, которая теперь недовольно кривила рот, бессознательно передавая свое мнение о том, что ей поручили сказать.              — Директор попросил меня объявить об этом, — сказала МакГонагалл, — потому что, будучи известным практиком темной магии, миссис Блэк привнесет уникальную перспективу в ваше обучение. Не считая неудачных или опасных ситуаций, это ваша лучшая возможность узнать о разновидности тёмной магии, используемой в дуэлях. Поэтому тем из вас, кто обычно не посещает клуб, рекомендуется прийти. Кроме того, профессор Дамблдор будет там, чтобы помочь миссис Блэк и дать более глубокие знания по этому вопросу. Надеюсь, — добавила МакГонагалл со скепсисом на лице, — это окажется полезным для вашего образования.              

***

             Беллатрикс стояла в нескольких футах от директора и хмурилась. Ей казалось, что занятие будет вести она, но Дамблдор, в основном, взял на себя эту роль, попросив Беллатрису произнести то или иное заклинание — или любое, чёрт возьми, случайное заклинание, — пока они медленно, шаг за шагом проходили имитацию дуэли, сопровождаемую пояснительными инструкциями, а затем другие профессора Хогвартса направляли студентов в ходе упражнений. Затем профессор Дамблдор завершил собрание дуэльного клуба длинным списком инструкций о том, как студенты могут отрабатывать те, или другие заклинание друг с другом без значительного риска травм или нарушения порядка в школе, и объявил, что будет готов ответить на личные вопросы в течение нескольких минут.              Поэтому Беллатриса была немного удивлена, когда несколько студентов подошли к ней, чтобы представиться.              — Блейз Забини, — протягивая руку, сказал один молодой слизеринец.              Беллатриса пожала руку Блейза, в то время как её ум бешено метался, инстинктивно отслеживая кровные линии и связи Забини. Прежде чем она успела придумать что-то умное, Забини сменил другой студент, а затем ещё один.              Слизеринцы были самыми инициативными, но меньше всего отнимали у неё времени. Они хотели установить связь и завязать знакомство, но поскольку Беллатриса была в значительной степени неизвестной, никто не хотел подходить к ней слишком близко, пока не было четкой цели или необходимости.              У рейвенкловцев и хаффлпаффцев обычно возникали вопросы по поводу урока или заклинаний. Беллатрикс направляла их к директору. «Если он так отчаянно хочет преподавать, подумала Беллатрикс, то сможет ответить на все вопросы сам». Однако одна рыжеволосая хаффлпаффка хотела именно познакомиться с Беллатрисой.              — Меня зовут Сьюзен Боунс, — сказала рыжая Беллатрисе. — Моя тетя, Амелия Боунс, — аврор.              — Как мило, — притворяясь искренней, сказала Беллатриса, пока вспоминала семью своей визави. — Отличный выбор профессии.              — Вы жена Гарри Эшворта? — откровенно спросила Сьюзен.              Беллатрикс улыбнулась. «Я думала, что гриффиндорцы — это те, кто так делает».              — Или вдова, — жеманно ответила Беллатрикс. — Это зависит от того, жив ли он.              Сьюзен была явно не в восторге и, после паузы, спросила:              — Так он жив или нет?              — Я не собираюсь говорить об этом, — сказала Беллатриса. — Так больше веселья.              — Это правда, что Эшворт был доверенным лицом вашего отца?              — Шпионом, доверенным лицом, советником и зятем, — расширительно сказала Беллатрикс, в её голове внезапно развернулись идеи, когда она размышляла о родословной Боунсов и оценивала относительную важность Амелии Боунс в Министерстве.              Сьюзен Боунс удовлетворенно поблагодарила Беллатрису за урок и повернулась, чтобы уйти, но была ненадолго остановлена Беллатрисой.              — Передай аврору Боунс мое почтение, — будничным голосом, добавила Беллатрикс, прежде чем повернуться к следующей ученице.              Наконец, когда последний ученик вышел из комнаты, Беллатриса поняла, что никто из гриффиндорцев не посчитал нужным подойти к ней — за исключением трио Розы, Лео и Джинни.              — Мы видим, что вы были заняты, — тихо сказала Роза.              — Можно и так сказать, — кивнула Беллатриса.              — Мы могли бы помочь вам, — предложила Роза.              — Из Хогвартса? — Беллатрикс ухмыльнулась.              — Никогда не знаешь, как можно помочь, — ответила Роза, пока Лео оглядывался по сторонам, чтобы убедиться, что никто не подслушивает разговор.              «Иначе, — подумала Беллатрикс, улыбаясь про себя, — вовлечение дочери Джеймса Поттера в мои махинации будет его жутко раздражать».              — Когда у вас следующие выходные в Хогсмиде? — ласково спросила Беллатриса.              — В следующие выходные, — ответила Роза. — Ты собираешься встретиться с нами?              — Как вариант, — неопределенно ответила Беллатриса. — Будьте внимательными на выходных, и, возможно, я подойду к вам.              Когда Лео громко кашлянул, Беллатрикс повернулась и увидела, что к ней идет профессор Дамблдор.              — Увидимся позже, дети, — тихо сказала Беллатриса перед самым приходом Дамблдора.              — В моем кабинете нас ждет обед, — сказал Дамблдор Беллатрисе, его выражение лица было нейтральным, когда он наблюдал за удаляющимися Розой, Лео и Джинни.              — Звучит замечательно, — неискренне ответила она.              Пока они с Беллатрисой шли обратно к кабинету Дамблдора, директор говорил о том, как хорошо прошел урок. И что он считает важным научить студентов противостоять нападению Пожирателя смерти. И что, хотя это, конечно, прискорбно, это было необходимо.              Беллатриса подавила желание закатить глаза, когда они с Дамблдором вошли в кабинет директора. Однако Беллатриса нахмурилась, когда обнаружила, что еда была приманкой. В кабинете их ждали Аластор Муди и Лили Поттер.              — Как прошел урок, Альбус? — спросила Лили, наливая чашку чая и передавая её директору, который пробормотал слова благодарности, садясь за свой стол.              — Всё было очень хорошо, — сказал Дамблдор. — Я думаю, что миссис Блэк внесла важный вклад в общее дело.              — Не за что, — сказала Беллатриса, нехотя принимая чашку чая от Лили и делая вид, что делает глоток. «Спасибо, пожалуй откажусь от сыворотки правды».              Несколько минут квартет сидел в ожидающем молчании. Беллатриса чувствовала, что они, вероятно, надеются, что она скажет что-нибудь, чтобы продвинуть разговор дальше, но их маленькая засада, не располагала к этому. Чего бы они ни хотели, им придется смириться с неловкостью, если они затронут эту тему напрямую.              Аластор Муди, однако, был невосприимчив к смущению.              — Ты снова терроризировала Пожирателей смерти призраком Гарри Эшворта.              — Я никогда не заявляла о своем намерении прекратить это, — глядя на Дамблдора и ставя чашку с чаем на его стол и скрестив руки, сказала Беллатриса.              — Нам интересно, как ты это делаешь, — с задумчивым выражением лица, сказала Лили.              — Я отвлекаю их с помощью призрака Эшворта, — Беллатрикс сказала просто: — И атакую сзади.              — Нам интересно узнать о заклинании, которое используется для создания призрака Эшворта, — заявил профессор Дамблдор.              — Еще одна хитроумная уловка, чтобы определить, жив ли он, — сказала Беллатриса, усмехаясь так, словно она была на грани того, чтобы открыто насмехаться над ними.              — Да, мы хотели бы знать, жив ли Эшворт, — прорычал Муди. — Если да, то мы бы предпочли поговорить с ним, а не с тобой. Так почему бы не сказать правду?              — Это держит Тёмного Лорда в напряжении, — сладко пропела Беллатриса.              — Вы можете рассказать нам, — призвала Лили. — Никто здесь не работает на него.              Беллатриса, казалось, серьезно обдумывала их просьбу, думая про себя, что мать Гарри все-таки сумела нанести Риддлу самое горькое поражение. Наконец, она продолжила.              — Я покажу вам заклинание, вызывающее призрак Эшворта, — усомнилась Беллатрикс.              — Правда? — нетерпеливо, сказала Лили.              — Да, — почтительно сказала Беллатрикс, обращаясь непосредственно к Лили, — Я действительно это сделаю, — Белла встала и достала свою палочку, после чего взмахнула ею и крикнула «Illusio spiritum!»              В темном углу кабинета мгновенно появилась призрачная форма Гарри Эшворта.              — Необыкновенно, — поражённо, сказал Дамблдор. — Вы сами разработали это заклинание?              — Да, — самодовольно ответила Беллатриса. — Вы можете вызвать образ с помощью заклинания. Затем, как вы видите, вращение палочки вызывает вспышку в глазах. Направлять его по сторонам тоже довольно просто, — Затем она отменила заклинание, и через несколько мгновений призрак исчез. — Я была бы признательна, если бы вы не использовали это в своих целях. Смысл создания заклинания в том, чтобы держать Темного Лорда на иголках.              — Совершенно верно, — сказал Дамблдор, когда Беллатриса вернулась в свое кресло, а Лили заняла место Беллы.              — Illusio spiritum! — воскликнула Лили. Появился призрак. Она жестом палочки подозвала призрака ближе, но, когда он переместился в более освещенную часть кабинета, его стало очень трудно разглядеть.              — Наверное было сложно проводить расчёты, чтобы получилась точная форма Гарри Эшворта? — спросил Дамблдор.              — Это не обязательно должен быть Гарри, — ответила Беллатриса. — Нужно представить то, что хотите увидеть, и это появится, хотя и в призрачной форме.              — Замечательно, — похвалил Дамблдор. — У вас, миссис Блэк, большой талант. То, что вы и миссис Поттер разделяете.              — Спасибо, — ответила Беллатриса, задумчиво наблюдая, как несколько разочарованная Лили направляет призрак Гарри обратно в темноту, чтобы лучше рассмотреть его.              

***

             Тени окутали кладбище, расположенное рядом с руинами заброшенного родового поместья семьи Блэк в Вороньем Боре. Пара едва слышных хлопков возвестила о прибытии Нарциссы Малфой и Северуса Снейпа. Нарцисса убрала свою палочку в карман, но Снейп держал свою наготове, его взгляд метался между надгробиями семьи Блэк.              — Сюда, — тихо пробормотала Нарцисса, указывая в сторону места упокоения своих родителей.              Снейп взглянул на Нарциссу. Хотя она указывала дорогу, но сама не двигалась. Он сдержал порыв усмехнуться.              — Ты же не думаешь, что твоя сестра настолько опасна, что может одолеть нас обоих.              — Ты просто не знаешь мою сестру, — тихо сказала Нарцисса.              Покачав головой, Снейп взял её за руку и ободряюще двинулся с ней вперед.              — Но вы же семья!              — Она может не верить, что я часть семьи, если пришла к выводу, что я поддерживаю Пожирателей смерти, — сказала Нарцисса.              — Я всегда думал, что она и Блэки всегда интересовались Тёмными искусствами, — возразил Снейп.              — Они всегда интересовались властью, — сказала Нарцисса. — И всё это — месть за смерть её отца и дяди, и, возможно, за смерть Гарри Эшворта.              Снейп кивнул, его голова вертелась взад-вперед, когда он искал неизвестные угрозы. Как раз когда он приготовился расспросить Нарциссу о Беллатрисе и Эшворте, они с Нарциссой подошли к надгробию покойного министра Блэка. На довольно большой могиле рядом с надгробием Сигнуса Блэка сидела Беллатриса. Рядом с могилой стоял призрачный образ Гарри Эшворта.              — Ты действительно думаешь, что сможешь запугать нас этим фокусом? — усмехнулся Снейп. Дамблдор передал информацию о том, как Беллатриса использовала облик Гарри Эшворта. Теперь Орден был убежден, что Беллатриса действовала по собственному желанию, хотя мотивы её действий оставались неясными. Хотя Снейп не был уверен, что ему нравится идея о том, что Беллатриса решила отомстить за смерть отца — после всего этого — ему не хватало информации.              Эмоции Снейпа по поводу очевидного подтверждения смерти Гарри Эшворта также были смятены. Он быстро вспомнил свой разговор с профессором Эшвортом после того, как его поймали, когда он помогал Нарциссе в её попытке покинуть Хогвартс и присоединиться к Люциусу. Тогда он обиделся на Эшворта, но, вспоминая прошлое, Снейп понял, что прямота Эшворта его освежает. Влияние Эшворта пошло бы на пользу Ордену. Несмотря на эти мысли, Снейп продолжал насмехаться над призраком покойного Эшворта, ведь сегодня они с Нарциссой имели дело с Беллатрисой, а не с их старым профессором зелий.              Беллатриса криво улыбнулась в ответ на слова Снейпа и подняла руку, чтобы отпустить призрак. По её приказу призрачная форма Гарри Эшворта испарилась в ночном воздухе, исчезнув из виду.              — Что тебе от меня нужно? — спросила Нарцисса, борясь с дрожью в голосе, которую, как она была уверена, заметил Снейп. Нарцисса боялась, что Беллатриса тоже могла уловить нервозность сестры, но её старшая сестра, казалось, была больше сосредоточена на окружающей обстановке, чем на чем-то другом. Нарцисса восприняла это как хороший знак. Это означало, что Беллатриса не рассматривает её как противника — по крайней мере, в данный момент.              — Может быть, я просто хочу пообщаться с семьей, — полусерьезно ответила Беллатрикс.              — Я так не думаю, — категорично заявила Нарцисса. — В письме, которое доставил твой домовой эльф, подразумевалось совсем другое.              Беллатриса соскользнула с памятника, подошла к Нарциссе и пристально посмотрела ей в глаза. Это не был взгляд, который рассматривал давно потерянного родственника — скорее, он был ради запугивания.              — Мне нужен Питер Петтигрю. Живым.              — Я… Он не у меня, — запротестовала Нарцисса.              — Я понимаю, что твой сын и Люциус ищут его. И конечно, ты знаешь, где их можно найти, — сказала Беллатриса.              Снейп внутренне проклял профессора Дамблдора. Должно быть, директор рассказал Беллатрисе о том, что Люциус и Драко ищут Питера. Непроизвольно рука дернулась к палочке. «Я не позволю ещё одному человеку эксплуатировать Нарциссу», яростно подумал он. Однако прежде чем Снейп успел поднять руку с палочкой, он моргнул и, к своему удивлению, обнаружил, что палочка Беллатрисы уже направлена прямо ему между глаз.              — Ты проиграешь, Северус, — угрожающе прорычала Беллатриса, — и последствия тебе не понравятся. Я не думаю, что даже твоя извращенная фантазия, сможет придумать, что с тобой случится.              Всё еще направляя свою палочку на Снейпа, Беллатрикс посмотрела на сестру.              — Если я смогу заполучить Петтигрю, война закончится быстрее. Я позабочусь о том, чтобы после войны, для твоей семьи, всё закончилось хорошо, особенно если ты поможешь мне.              — Темный Лорд убьет Драко, — испуганно прошептала Нарцисса.              — Как доказал сам Питер, — прямо заявила Беллатриса, — Том Риддл не может убить того, кого не может найти.              — Ты говоришь как будто всё настолько просто, — встревожилась Нарцисса.              — Потому что так и есть, — заявила Беллатриса. — Ты говоришь мне, где они. И предположительно, если твой муж не полный идиот, Петтигрю находится там. Я более талантлива, чем Люциус, найду и схвачу Петтигрю. Я даже заберу Драко. Драко и Питер будут считаться пропавшими без вести и предположительно мертвыми. Твой драгоценный сын сможет отсидеться до конца войны.              — А как же Люциус? — полусерьезно спросила Нарцисса.              Беллатриса перевела взгляд с Северуса на Нарциссу и обратно.              — Мне не кажется, что вы оба хотите, чтобы он вернулся домой или продолжал жить.              — Как ты смеешь! — прошипел Снейп.              — Ты не можете просто пойти и убить моего мужа, — тихо сказала Нарцисса.              — Твой муж помог убить нашего отца, — ледяным тоном сказала Беллатриса. — Он помог убить своего собственного отца. Он предатель крови. Если говорить прямо, Люциуса Малфоя нет в моем видении будущего.              Снейп был возмущен, но Нарцисса положила руку на его предплечье, не давая ему ни говорить, ни двигаться. Через некоторое время она заговорила.              — Ты можешь поступать как хочешь, но, если я скажу тебе, где они находятся, ты должна позаботиться о том, чтобы мой сын благополучно вернулся в Англию.              — Очень хорошо, — согласилась Беллатриса. — В обмен на то, что ты скажешь мне, где я могу найти Люциуса и Драко, я предприму все доступные мне разумные меры, чтобы твой сын вернулся в Англию.              — И был спрятан от Темного Лорда, — добавила Нарцисса.              — И был спрятан от Темного Лорда — полукровки, Тома Риддла, — тем же тоном ответила Беллатриса.              — Клятва, — потребовала Нарцисса.              Беллатриса неловко пожала плечами.              — Благополучие твоего сына для меня в лучшем случае второстепенная забота. Я не могу позволить связывать себя клятвами, которые могут помешать моим делам против Риддла.              — Ради Мерлина, он твой племянник, — прошептала Нарцисса. Сначала она считала, что в этой сделке преимущество на её стороне, но теперь поняла, что преимущество у Беллатрисы. Отказ помочь найти Петтигрю вызвал бы у неё раздражение и неудобства. Но Нарцисса теперь видела способ — единственный способ — вытащить сына из войны, и она отчаянно этого хотела. Находясь под почти постоянным надзором Волдеморта, Нарцисса не могла ни разыскивать сына, ни тайно переправлять его в безопасное место. Беллатриса могла оказать Нарциссе и её сыну услугу, которую никто другой в магической Британии — включая Орден — скорее всего, не захотел бы оказать.              — Я никогда не встречала племянника, которого, по твоему мнению, я должна так любить, — холодно ответила Беллатриса.              — Этот племянник вполне может унаследовать твое богатство, Беллатрикс, — заметила Нарцисса. — Даже если бы профессор Эшворт был жив, я не думаю что у вас есть дети.              Беллатрикс сморщила нос, заикаясь перед ответом Нарциссы. «Где же мой злобный язык, когда он мне так нужен», — с горечью подумала Беллатриса.              — Я… Я… ну… Сириус унаследует все! Или его сын, — Беллатрикс сделала паузу, вспоминая поцелуи своего мужа. — И ты никогда не знаешь. Возможно, у меня будет ребенок или два после этой войны.              Поставив Беллатрису в неудобное положение, Нарцисса воспользовалась случаем, чтобы выступить в защиту Драко.              — Пожалуйста, Беллатрикс, — начала умолять Нарцисса. — Я готова рассказать тебе все. Только пообещай мне, что будешь хорошо относиться к Драко.              — Думаю, я могла бы дать клятву не убивать Драко и помогать ему, когда смогу, — сказала Беллатриса.              Зная в тот момент, что Беллатриса больше ничего не пообещает, Нарцисса удовлетворилась предложенной сестрой клятвой. Нарцисса достала свою собственную палочку, после чего сестры обменялись магическими клятвами, а Снейп угрюмо наблюдал за происходящим. Затем Нарцисса открыла Беллатрисе все, что знала о местонахождении Люциуса и Драко.              — Они были в Албании, — начала она.              

***

             Беллатрикс смотрела, как Нарцисса и Снейп уходят. Когда они ушли, она стала ждать, когда появится её муж. Беллатриса почувствовала тепло дыхания Гарри на своей шее, снова удивляясь своей рефлекторной реакции. Прижавшись ртом к её уху, Гарри весело прошептал:              — Ну, теперь я дядя хорька.              Беллатрикс повернула голову и посмотрела ему в глаза.              — Что?              — Неважно, — засмеялся Гарри. — Пойдем.              Гарри и Беллатриса вместе вернулись в свой дом в Манчестере. Беллатрикс зашла в спальню, чтобы переодеться во что-то более удобное, а затем вернулась на кухню, где Гарри держал открытой дверцу холодильника.              — Мы можем взять что-нибудь замороженное, — предложила Беллатрикс.              Гарри усмехнулся, закрывая холодильник, открывая морозильную камеру и выбирая пару замороженных блюд.              — Ты очень полюбила отдел замороженных продуктов в маггловском продуктовом магазине, не так ли?              — Ну, если Кричер сможет здесь готовить, — ответила Беллатриса несколько оборонительно, — может быть, я смогу отказаться от готовых, замороженных блюд.              Гарри улыбнулся, используя свою палочку, чтобы наложить согревающие чары на их ужин.              — Или ты можешь научиться готовить. Я бы не хотел есть то, что приготовил Кричер.              Беллатриса разогрела себе еду и последовала за Гарри к обеденному столу из красного дерева. Они сели друг напротив друга, пластиковые лотки с замороженной едой ужасно контрастировали со столом и подсвечниками, которые Беллатриса использовала для его украшения.              Немного уставшая пара сосредоточилась на еде. Однако в конце концов Беллатрикс нарушила молчание.              — Я полагаю, мы едем в Албанию.              — Нет, — медленно ответил Гарри, пережевывая пищу, — думаю, я поеду в Албанию. Будет лучше, если ты останешься здесь и будешь поддерживать случайные появления призрака Эшворта и искать любую информацию по крестражам.              — Ты единственный, кто нападал на ПСов, — сказала Беллатриса. — Ты должен продолжать.              — Ты когда-нибудь была в Албании? — спросил Гарри.              — Нет. А ты?              — Нет.              — Думаю, тебе лучше придумать другой аргумент, — парировала Беллатрикс.              — Питер, скорее всего, будет замаскирован в своей форме анимага, он крыса, — сказал Гарри.              — А ты тоже превращаешься в крысу?              — Нет, — признался Гарри, — но я говорю на змеином языке. Я могу опросить змей в Албании и выяснить, не сталкивались ли они с какими-нибудь странными крысами.              — С крысами, которых они, вероятно, съели? — подняв брови, спросила Беллатриса.              — Нет, — ухмыльнулся Гарри, — крысы, которые странным образом смогли избежать того, чтобы их съели.              — Неважно, — сказала Беллатриса, согласившись на предложение Гарри отправиться в Албанию, пока она будет здесь. — Полагаю, мне придется подготовить что-то вроде помещения, где мы сможем держать в плену, Питера и Драко. И место где можно проводить эксперименты с крестражами.              — Когда мы решили держать Драко в плену? — спросил Гарри, откладывая вилку и используя свою палочку, чтобы убрать вилку и пустой поднос.              Беллатриса бросила на Гарри раздраженный взгляд.              — Неужели ты думал, что я просто отдам Драко своей сестре? Я собираюсь держать несчастного мальчишку в плену и выдоить из его матери все что смогу.              Гарри мысленно вернулся к тому моменту, когда Беллатриса дала магическую клятву.              — Похоже, ты оставила себе достаточно пространства для маневра.              Беллатрикс самодовольно посмотрела на него.              — Да, так и есть.              — Однако я не уверен, стоит ли Нарцисса того, — сказал Гарри.              Беллатриса закончила ужин и принесла пустой бокал и бутылку вина.              — На данный момент она неоценима, — заявила Беллатриса. Она налила себе бокал вина и предложила бутылку Гарри, который, покачав головой, отказался. — Однако, — добавила она, смакуя вино, — на данный момент это будет только мой проект.              — Отлично, — сказал Гарри, уже отбросив предполагаемую ценность Нарциссы и начиная обдумывать, как ему добраться до Албании. «Магические средства перемещения может привлечь нежелательное внимание, — подумал Гарри, — но мне тоже не очень хочется ехать на маггловском поезде».              — Когда ты уедешь? — спросила Беллатриса, опустошая свой бокал с вином.              — Думаю, завтра, — ответил Гарри.              Поставив пустой бокал на столешницу, чтобы Кричер убрал за ней, — «если, конечно, он удосужится появиться до следующей трапезы», подумала Беллатрикс, — Белла обняла Гарри и, глубоко поцеловав его, снова прижалась к его груди.              — Пора в постель? — улыбнулась она.              

***

             Петуния Дурсль как раз мыла посуду, когда фургон местного мебельного магазина подъехал к дому № 2 на Тисовой улице. Она замерла, держа в руке наполовину высохшую тарелку, когда рабочие открыли заднюю дверь и начали выгружать различные предметы мебели, а затем заносить их в соседний дом.              Инстинктивно она повернула голову, чтобы крикнуть Вернону, что, похоже, кто-то наконец-то переезжает в дом №2, но потом вспомнила, что её муж на работе. Она домыла посуду, наблюдая, как разносчики заносят диваны, столы и кровати. Они ещё работали, когда Петуния вышла из дома и направилась в ближайший магазин, чтобы купить какой-нибудь приветственный подарок.              Когда она вернулась с подарком в руках, завернутым и готовым к доставке новому соседу, фургон уже отъезжал. Самодовольная Петуния рассчитала, что она будет первой в округе, кто поприветствует новых жителей. Именно ей выпала первая возможность определить, станут ли эти люди полезными. Или нет.              Петуния практически бегом поднялась по ступенькам, неся в руках подарок. Приняв осторожную позу, она ловко постучала в дверь. Через несколько секунд дверь открыла женщина средних лет со светло-каштановыми волосами и поприветствовала Петунию.              — Меня зовут Петуния Дурсль, и я из соседнего дома, — объяснила Петуния. — Я подумала, что было бы неплохо узнать по лучше новых соседей              Улыбка женщины была хищной, но она говорила любезно, принимая троянского коня от своей соседки с лошадиным лицом, даже не заглянув внутрь.              — Как мило с вашей стороны! — воскликнула она. — Заходите. Меня зовут Трикси Уайт.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.