ID работы: 12527941

Мир, за который я сражаюсь

Bungou Stray Dogs, Yuukoku no Moriarty (кроссовер)
Слэш
NC-17
Заморожен
68
автор
Размер:
232 страницы, 55 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 17 Отзывы 30 В сборник Скачать

Глава 38. Условия ради молчания.

Настройки текста
      Это утро было пасмурным. Дождь не прекращался с вечера, тучи все плотнее обволакивали небо. Многие предпочитали не выходить на улицу, пока погода не переменится, а те, кто все же набрался смелости, предпочли пешему передвижению шумные экипажи. Майкрофт сидел в своем кабинете, выкуривая неизвестно какую по счету сигарету и время от времени зажмуривая глаза. Ночь, проведенная в комнатке кабака, была просто ужасной, от выпитого алкоголя жутко болела голова. Да, он совершенно не умел пить, но разве это останавливает человека, желающего облегчить свои душевные страдания? Только вот, в этот раз совсем не стало легче. —Вы уже на месте? Не ожидал увидеть вас здесь в столь ранний час. – визит Альберта заставил Холмса удивиться, однако тот старательно не показывал этого, продолжая смотреть в усеянное дождевыми каплями окно и докуривая сигарету. —Не думаю, что ты явился сюда пожелать мне доброго утра. – мужчина нахмурился, делая последнюю затяжку и бросая окурок в пепельницу. —Чего ты хочешь? —Просто поговорить. – Мориарти уселся на один из стульев, забрасывая ногу на ногу. —Вы ведь очень любите душевные разговоры. —Вздор. – выдал Майкрофт, не отрываясь от окна. Он уже знал, какие эмоции сейчас выражены на этом прекрасном лице. Знал, что прекрасные зеленые глаза горят, как два огонька, холодных, но таких обжигающих. Одного взгляда достаточно, чтобы поддаться, добровольно отправиться в это пламя и сгореть, сгореть без остатка. И если только он взглянет в них, очевидно, отступить не сможет. —Разве? Вчера в кабаке вы вели себя немного иначе. – протянул шатен и подметил, как сильно напряглись мышцы чужого лица. —Не знаю, о чем ты говоришь. Я не посещаю такие заведения. – мужчина продолжал врать, искренне веря, что это просто блеф. Мориарти был везде, но узнать этого он никак не мог. —Не лги. – голос Альберта понизился, внезапно он перешел на «ты», однако и это совсем не удивляло. Губы Майкрофта слегка растянулись в усмешке: он понял, что Альберт злится. —Ты так быстро вышел из себя. С виду такой спокойный, а в душе – буря. Верно ведь? – повернувшись, глава сложил пальцы в замок, пристально вглядываясь в глаза напротив. Абсолютно точно, он зол. Но вскоре это пройдет, ведь он совершенно не умеет долго гневаться. —Ответь, с какой все-таки целью ты явился ко мне? —О, в цели моего визита нет ничего особенного. – нежная улыбка украсила лицо шатена. —Лишь хотел договориться с вами об одной вещи. —Договориться? Что ж, я слушаю тебя. – откинувшись на спинку кресла, мужчина продолжал пристально смотреть на своего подчиненного. Хотелось ли ему заглянуть в его душу, прочесть его мысли? Возможно. Или, быть может.. он просто скучает? —Это касается моего брата, Уильяма. – Альберт слегка нахмурился, безобидный огонек в его глазах стал походить на сильное пламя. —Как мне известно, ваш брат, Шерлок, пытается разыскать его. У вас я прошу всего одну вещь – сохраните произошедшее в тайне и не позволяйте вашему брату приближаться к моему. —А если позволю? – спросил его Майкрофт, все продолжая глядеть на него. Совсем ничего не изменилось, лишь холодное спокойствие. Только в глазах горел огонь, и этот взгляд сжигал, оставлял ожог где-то там, на душе. —Ваше право. Но, я полагаю, Ее Величество будет разочарована в вас. – нежная улыбка сменилась на хитрую, а замешательство собеседника сразу же бросилось в глаза. «—Попался, Майкрофт. Теперь не отвертишься.» —С чего бы ей разочароваться? – резко поднявшись на ноги, Майкрофт обошел стол и зашагал к соседнему окну. «—Пытаешься шантажировать? Наглец. Невероятный наглец.» —Ну, вы же не так глупы, господин глава. – поднявшись следом, Мориарти проделал тот же путь, останавливаясь за его спиной. —Только подумайте, что произойдет, если королева узнает о ваших слабостях. Ее главный приближенный, которому она доверяет больше, чем себе, допустил развал Комитета, к тому же гуляет по кабакам и беспорядочно спит с проститутками. «—Что за вздор? Он многое знает и умело играет этой информацией. Точно дьявол.» - пронеслось в мыслях Холмса. Он обернулся, ловя на себе такой же пристальный взгляд. —И как же тебе взбрело в голову клеветать на меня? Ты ведь и сам знаешь, что это ложь. —А люди скажут совсем другое. – Альберт был спокоен, эта улыбка на его лице становилась слишком раздражающей. Право ведения этой игры уже давно было в его руках. —Многие были свидетелями того, как вы посещали тот кабак, напивались и ночевали в комнате одной из девушек, работающих там. Имя Одри Салливан знакомо вам, не так ли? Помимо нее, вас замечали со многими другими молодыми особами. —Одри не проститутка! Она – мой хороший друг, и я не позволю, чтобы ее называли подобным омерзительным словом! – выкрикнул Майкрофт, стискивая зубы от злости. —Вы ведь хорошо знаете, насколько доверчивым может быть народ. Одна неверная трактовка действия, и даже самый святой человек вмиг станет порочным. Вот здесь зарождается необоснованное презрение, и жизнь превращается в сущий ад. – ладонь шатена медленно коснулась груди мужчины, останавливаясь в области сердца. От одного только прикосновения оно забилось быстрее, отдаваясь приглушенным стуком в ушах. —Чего ты хочешь? – вновь спросил Холмс, нехотя убирая чужую теплую ладонь. Внутри снова стало слишком холодно. —Всего одну вещь я прошу у вас. – Альберт медленно поднял указательный палец и приложил к губам. —Ваше молчание. —Предлагаешь и дальше лгать моему брату? – мужчина нахмурился сильнее, но это вовсе не пугало Мориарти, а наоборот – забавляло. —Вы ведь и так это делаете. Начиная от мелочей, заканчивая историей вашего рода. – упоминание об этом ударило, словно плеть, рассекало глубокую душевную рану, доставляя еще больше боли. Он рассказал об этом, когда еще велось дело Ирен Адлер, но если бы знал, что этим фактом будут играть против него, ни за что бы не признался. —Я скрываю правду, чтобы уберечь брата. Это может сильно ранить его. – вновь объяснил Майкрофт, ощущая тяжелое давление в груди. Альберт очень умело играет, бьет по самым больным местам. Не это ли его мера наказания? Достаточно жестокая. Но зная это, он продолжает добровольно попадаться в эти ловушки, позволяет разрушать себя изнутри. Хотя, не вина Альберта. Он сам это допустил. —Я преследую такую же цель. Я хочу уберечь Уильяма, дать ему необходимый покой для выздоровления. Если Шерлок все узнает, его будет не остановить. А волнения моему брату сейчас совсем не нужны. – лицо шатена вмиг стало серьезным, огонь в глазах потух, словно по щелчку пальца. Теперь в них отчетливо читались переживание и боль. —Я сохраню вашу тайну и доброе имя вашей близкой подруги, если вы сохраните мою. —Условие для твоего молчания? – получив согласный кивок, Майкрофт задумался. У него есть возможность отказать, но тогда испортится его репутация, и, возможно, это плохо повлияет на его брата и пострадает Одри, к которой и так жизнь неблагосклонна. Согласится – останется таким же лгуном. Но знал бы кто, что лжет он не потому, что хочет. —Хорошо. Я ничего не скажу Шерлоку о произошедшем. Но с одним условием. «—Решил, что тоже может поиграть со мной? Хорошо, пусть почувствует себя ведущим. Так даже забавнее.» - Мориарти усмехнулся и взглянул на главу. —И каково же ваше условие?       Мужчина выдержал недолгую паузу. Максимально сократив расстояние между ними, он еще раз вгляделся в эти прекрасные зеленые глаза, пытаясь выцепить в них хоть что-то нежное, чувственное, но тщетно. В этих глазах больше никогда не будет той нежности и любви, которая когда-то была между ними. Сейчас то, что он собирается сделать, будет обычным действием, не имеющим никакого смысла. Просто так, без чувств. Майкрофт прекрасно это осознавал, но останавливаться не хотел. —Один поцелуй. И я больше ничего не потребую. Даже прощения. – на выдохе произнес он, осторожно касаясь щеки и поглаживая ее. Глаза Альберта расширились от удивления, сердце неприятно покалывало. «—Не верю. Неужели он сдается? Как легко, оказывается, тебя уничтожить, Майкрофт Холмс.» - подумал про себя шатен, но вслух ничего не сказал, лишь подошел еще немного ближе и поцеловал. Сразу же ощутился легкий привкус табака, но Альберту было совсем не противно. Он привык, давно.       Оба стояли посреди кабинета, целуя друг друга. Прошло достаточно времени, но никто из них не хотел разрывать этот поцелуй. В условии ведь не говорилось, насколько долгим он будет. Их губы постепенно начали распухать, тонкая кожа оказывалась пораненной из-за редких неосторожных укусов. Слишком долго они не были так близки. Хотелось продолжать это вечно, а возможно, хотелось и чего-то большего. Но, как известно, нет ничего вечного. Поэтому, первым прекратить решил Альберт. Он отстранился, делая несколько шагов назад и пытаясь восстановить сбитое дыхание. Слегка растрепавшиеся волосы, раскрасневшиеся щеки и покусанные губы делали его еще более прекрасным. Но права на эту красоту у Холмса больше не было. —Я выполнил ваше условие, господин глава. Надеюсь на вашу честность. – откланявшись, Мориарти направился к выходу, лишь на мгновение останавливаясь и оборачиваясь. —И вы совсем разучились целоваться.       Больше не медля, шатен покинул кабинет, как можно тише закрывая за собой дверь. Звук его шагов все больше отдалялся, а вскоре затих совсем. Оставшись в одиночестве, мужчина подошел к окну, наблюдая, как Альберт покидает здание и уезжает на своей карете. Стало немного легче. Но надолго ли? Горькая улыбка возникла на его лице, растягивая искусанные губы и причиняя боль, но совсем слабую. —А ведь врать ты так и не научился, мой милый Альберт.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.