Джек, сын сквиба

G
Завершён
21
автор
Размер:
51 страница, 17 067 слов, 19 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
21 Нравится 15 Отзывы 8 В сборник

3.1 Второй учебный год. Встречи

Настройки
Как оказалось, в Болгарии была только первая "пересадка" на сложном и загадочном пути в Институт Дурмстранг. Там Джека встретил его первый провожатый - сутулый юноша в красной мантии. Юноша представился Виктором Крамом, шестикурсником и дежурным группы B-6.1. Джеку это ничегошеньки не сказало, но он обрадовался, что знакомство началось с ученика, а не с каких-нибудь представителей администрации. Всего за один вечер, когда он сообщил гриффиндорцам об участие в программе обмена, ему рассказали немало ужасов о школе, где грязнокровок вроде него за людей не считают, за провинности подвешивают к Гремучей Иве вниз головой, а директор - настоящий уголовник и чёрный колдун. Виктор Крам выглядел, по крайней мере, вполне целым. Следов от общения с Гремучей Ивой навскидку не наблюдалось. Виктор вручил Джеку нечто похожее на магловский слуховой аппарат*, только вырезанный целиком из какого-то мутного кристалла. "Преводач", - назвал Виктор этот артефакт. По его объяснениям, преводач полагалось носить в ухе весь год, пока Джек будет учиться - желательно даже ночью. Виктор очень хорошо говорил по-английски, хоть и с акцентом, а вот Джек никаких других языков не знал. В Дурмстранге обучение велось в основном на немецком языке, а многие факультативы - на родных языках преподавателей. Включая шведский, болгарский, чешский, русский и японский. - Преводач поможет тебе полностью понимать, что тебе говорит собеседник, на любом языке, - сказал Виктор. Подумал и поправился - разве что, кроме змеиного. И с гоблиддуком не тестировали. Брови Джека поползли вверх. Так тот парень, который шипел на змею в дуэльном клубе, получается, реально мог с ней разговаривать? Он задумался о том, существует ли кошачий язык, который можно было бы выучить, чтобы секретничать с его пушистыми Анкой и Динкой. И едва не пропустил важную следующую часть: - Но говорить и писать будешь учиться сам. Не волнуйся! Конспекты можешь вести на родном языке, а сочинений будет мало. Если что - обратишься к любому четверокурснику, помогут. Они уже прошли языковые чары. Второй предмет был похож на бинокль, только короткий. С несколькими дополнительными линзами и множеством различных переключателей. Виктор не стал его комментировать, явно полагая, что Джек с ним уже знаком. Джеку не очень-то хотелось выглядеть тупым, но, решив, что не справиться с управлением на глазах у толпы одноклассников будет ещё тупее, он всё-таки осмелился спросить: - А это? - Это? Это же омникуляр. Ага, подумал Джек, спасибо, стало гораааздо понятнее. Виктор тем временем, похоже, вспомнил (или догадался), что Джек вырос среди маглов, и провёл небольшой инструктаж. - Вот тут настройка дальности, для чтения поставишь минимум. Этим меняешь чёткость шрифта или почерка, этим - яркость, этим - размер... Тут - перевод, поворот - выбор языка... А вообще омникуляр изначально не для чтения. Пойдёшь смотреть квиддич, дуэли или гонки - любой спорт - бери с собой, не пожалеешь. С остальными регуляторами сам разберёшься, хорошо? Времени мало. - Спасибо, Вик. - Смотри, омникуляр и преводач вернёшь в конце года директору. Или мне. А вот школьная форма - в подарок. Джек с большим волнением принял в руки несколько объёмистых свертков. Все, кроме одного, были плотно запаяны, а из приоткрытого торчал густой мех. - Сейчас можешь надеть только плащ. Ну, то есть и это не обязательно, но там холодно. Учебники и прочий инвентарь найдёшь у себя в спальне. На этом инструктаж подходил к концу. Пока Джек ставил в ухо преводач и паковал остальное в чемодан, Крам достал из кармана очень маленький бумажный пакетик и подошёл к погасшему камину. - Готов? - Готов. Они зашли в камин и Джек надорвал пакетик. Мерцающий порошок, зелёное пламя - и чужой голос вроде громовещателя, из тех, что приходили иногда гриффиндорцам, произнёс что-то вроде "фемтитвуо, элльва, нолль этт" Джек не знал, на каком это языке, но точно понял, что переводится это как "пятьдесят два, одиннадцать, ноль один". "Ого! - подумал Джек, - да ради одной только такой штуки, как этот преводач, стоило родиться волшебником!" Из камина они вышли в действительно очень холодной комнате. Она была маленькая, ярко освещённая, и в ней стоял один только стол, на столе - куб, абсолютно одинаковый со всех сторон. Джек задумался и продолжал стоять в камине с восторженным лицом, думая о возможностях человека с преводачем в мире магглов. Виктор, похоже, неверно истолковал причину его воодушевления. - Усовершенствованный летучий порох, - сказал он, помогая Джеку вынуть из камина чемодан. - Даже я не знаю, где мы сейчас. Дальше переместимся порталом. Тебя встретят, а я в Болгарию вернусь. В школе буду через пару недель. В случае чего - обращайся. Виктор Крам направил волшебную палочку на куб и у того исчезла передняя грань. "Прикольно, - подумал Джек. - так можно делать заклинания вообще без слов? Или это трансфигурация?" Внутри куба лежал абсолютно обычный камень. ... Последнее, что помнил Джек - что перемещение через портал НЕ ИЗ ПРИЯТНЫХ. У него было странное ощущение - что его должно бы тошнить, но почему-то всё в порядке. Он сидел в довольно удобном кресле перед большим письменным столом. На столе, помимо бумаг, стояли две большие кружки горячего шоколада. А по ту сторону стола, в явно-очень-удобном кресле (и в шубе) сидела довольно симпатичная взрослая женщина с очень зелёными глазами. - И снова здравствуйте, мистер Адамс, - сказала она вежливо. Джеку показалось, будто она слегка запнулась, будто ей очень хотелось бы сказать просто "привет, Джек", но положение обязывало. - Позволь представиться: Элина Георгиевна, исполняющая обязанности директора Института Дурмстранг в этом учебном году. Джек пытался думать одновременно о двух нерадостных вещах: во-первых, что он ни за что на свете не запомнит такое длинное имя. И во-вторых, что как-то странно незнакомому человеку здороваться со словами "и снова". - Простите, - начал он, но женщина перебила: - Всё в порядке. Мы знакомы, просто Вам стёрли память о последних нескольких этапах пути сюда. Вы дали Ваше письменное согласие на это, - и она показала ему бумагу, под которой стояли три подписи - его, его отца и директора Дамблдора. Джек вспомнил эту бумажку, подписанную ещё в Хогвартсе. Признаваться, что он не читал, что подписывает, не хотелось. Тем более - объяснять, что он был неспособен во что-либо вникать, потому что думал только о дементоре из поезда... Воспоминание о дементоре заставило Джека поёжиться. Да и в кабинете было более чем прохладно. Поэтому он преодолел свою нелюбовь к шоколаду и пригубил напиток. В целом вкус был неплох. Возможно, после события в поезде его вкусы слегка изменились? Директорша, - как про себя назвал её Джек, - явно обрадовалась тому, что он проявил интерес к напитку и мгновенно ополовинила свой стакан. Они ещё немного побеседовали о том, как он учился в Хогвартсе, об инструкциях, полученных от Виктора Крама, об организации учебного процесса в Дурмстранге, расписании и правилах поведения. Под конец ЭлинаГе-как-то-там выдала Джеку ещё одну бумагу - план замка - и коснулась его волшебной палочкой. Один из участков плана подсветился. Также на нём возникла светящаяся точка, очевидно, означавшая местоположение Джека в данный момент. - Здесь - твоя спальня, - сказала директорша, указав на подсвеченный участок. - Постарайся найти сам, но если не получится - возвращайся, я тебя провожу. В самой спальне свободна только одна кровать, полагаю, не заплутаешь. Удачи! Джек был одновременно и обрадован такому приёму - он-то ожидал, что встретит ужасного Игоря Каркарова, который попытается сожрать его на ужин. С другой стороны, ему было всё-таки и немного не по себе. У него почему-то возникло лёгкое ощущение, что Элинагерогавна считает его дебилом. Внутренний голос вздыхал: "а так ли она неправа?" До спальни Джек добрался без приключений.
Примечания:
21 Нравится 15 Отзывы 8 В сборник
Отзывы (4)