A different Hogvarts experience

Перевод
G
Заморожен
9
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
36 страниц, 11 693 слова, 6 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
9 Нравится 2 Отзывы 0 В сборник

A chance meeting

Настройки
      Гарри нервно шёл по платформе. До сих пор всё было подавляющим. Знание, что он волшебник и что он собирается в Хогвартс, как и его родители, было одним из самых сюрреалистичных переживаний, которые он когда-либо испытывал за свою короткую жизнь. Хагрид, будучи отзывчивым, был также очень добрым, даже если временами вёл себя немного странно. Однако, каким бы хорошим человеком он ни был, мог бы хотя бы указать, где находится платформа в Хогвартс, именуемая «9 ¾», вместо того, чтобы просто дать ему билет и исчезнуть в мгновение ока.       Гарри обратился к проводнику ближайшего поезда, спрашивая, где такая платформа, но тот только спросил, не шутник ли он, прежде чем уйти. Теперь Гарри чувствовал себя совершенно заблудившимся и глупым, пока стоял там, держа свою тележку, и выглядя как потерянный ребёнок.       — Ты в порядке? — раздался голос. Гарри обернулся и увидел мальчика примерно одного с ним возраста, стоящего рядом и смотрящего на него с лёгким беспокойством. Мальчишка был, как минимум, интересен. Он был выше большинства детей их возраста где-то на 4 дюйма. Лицо у него было худое, с неким аристократическим выражением; глаза орехового цвета с примесью зелёного. Его волосы были тёмно-фиолетовыми, с коротко выстриженными затылком и боками, а макушка была зачёсана гладкими волнами; одет он был в короткую кожаную куртку, линялую серую рубашку, чёрные рваные джинсы и того же цвета кеды.       — Д-да, я в порядке, — нервно сказал Гарри, — я… я просто… немного растерялся.       — Тоже Хогвартс, да? — спросил мальчик, глядя на его тележку.       — Да, — Гарри вздохнул с облегчением. — Хагрид только что дал мне билет и исчез, не дав направления.       — Хагрид?       — Да, он садовник в Хогвартсе, он помогал добывать всё, что мне нужно.       — Хмм, — промычал мальчик, прежде чем жестом велел Гарри следовать за ним. — Иди за мной.       Гарри пришлось спешно следовать за мальчиком, так как он, казалось, шёл быстро. Он чувствовал себя совершенно сбитым с толку, когда они остановились в нескольких футах от стены.       — Хорошо, — сказал мальчик. — Всё, что тебе нужно сделать — врезаться в стену между знаками 9 и 10, она приведёт тебя к платформе… Разбегись, если нервничаешь.       Гарри посмотрел на мальчика, задаваясь вопросом, не шутит ли он, но не увидел ни намёка на веселье.       Решив просто пойти на это, он сделал ровный вдох, затем проделал несколько шагов вперёд, которые медленно перешли в бег трусцой, а затем в полный спринт. Он закрыл глаза, приблизившись к стене, ожидая разбиться. Вместо этого он почувствовал какое-то странное искривляющее ощущение, и когда он открыл глаза, то обнаружил, что смотрит на красивый малиновый поезд с табличкой «Платформа 9 ¾» над ним. Он стоял неподвижно, глядя в благоговейном страхе, пока не услышал голос позади себя.       — Может, уйдёшь с дороги?       Гарри повернулся, чтобы увидеть мальчика, стоящего позади него, и быстро двинулся в сторону. Как раз вовремя, ибо через несколько секунд кто-то ещё пробежал сквозь стену.       — С-спасибо, что помог мне, — произнёс Гарри. — Как тебя зовут?       — Ох, где мои манеры… Я Джеймс Бэджер, приятно познакомиться, — ответил он, протягивая руку. Гарри на мгновение посмотрел на его ладонь, прежде чем пожать её.       — Я… Гарри Поттер, — ответил он, морщась при этих словах.       К его удивлению, Джеймс не выглядел шокированным или странным рядом с ним, как это делали другие люди, когда понимали, кто он такой. Вместо этого Джеймс просто улыбнулся, слегка откинувшись назад.       — Неужели? — спросил тот. — Я ожидал, что ты пойдёшь в Хогвартс… Интересно.       — Что интересного? — задался вопросом Гарри.       — Ты совсем не схож с тем, что описано в книгах, — пожал плечами Джеймс. — Кажется, я был прав, предположив, что они фальшивые.       — Есть книги обо мне?       — Десятки из них были отмечены как научно-популярная литература, но, видя, что о тебе не слышали и не видели десять лет, я знал, что они должны быть фальшивыми.       — Тебя не волнует, что я знаменит? — спросил Гарри.       — Нет, конечно, — ответил собеседник. — Известные люди такие же нормальные люди, как и все остальные.       — Хочешь дружить? — не сдержался Гарри.       — Если хочешь, можешь быть моим другом, — улыбнулся Джеймс. — Поторопись, поезд отходит через пять минут.       — Погоди, а что с твоими вещами?       — Уменьшил их, — пожал плечами Джеймс, похлопывая по карману пиджака. — А теперь давай.

***

      К счастью, им удалось подняться на борт и найти купе незадолго до отхода поезда от станции. Брюнет не до конца понимал, что заставило его просить Джеймса подружиться, просто в нём было что-то такое.       — Итак, ты знаешь, на каком факультете ты будешь? — спросил Джеймс.       — Нет, — ответил Гарри, немного ошеломлённый неожиданным вопросом. — Мне о них рассказывали, но я не уверен… что насчёт тебя?       — Я ожидаю либо Когтевран, либо Слизерин, — его спутник пожал плечами.       — Слизерин? — робко спросил Гарри, припоминая, что сказал ему Хагрид.       — Есть проблема? — спросил Джеймс не с досады, а из любопытства.       — Ну… просто… я слышал о Слизерине плохие вещи, — ответил Гарри, стараясь подобрать нужные слова, чтобы не расстроить и не задеть своего нового друга.       — А-а, понятно, — усмехнулся Джеймс. — Да, я признаю, у Слизерина не самая лучшая репутация благодаря Тёмному Лорду и чистокровным сторонникам превосходства… Однако я позволю себе кое-что, что знают немногие… не все Тёмные волшебники со Слизерина, как Тёмный Лорд. Они есть и со всех других факультетов.       — Я этого не знал, — удивлённо произнёс Поттер.       — Да, людям хочется забыть об этом, — вздохнул собеседник. — Чёрт, у Волд… прости, Сам-Знаешь-Кого, хоть и большинство последователей со Слизерина, некоторые были из Когтеврана, Пуффендуя и даже Гриффиндора… Он также пытался завербовать мою семью к его делу.        — Зачем ему это делать? — спросил Гарри.       — У моей семьи куда темнее прошлое, нежели у большинства, — ответил Джеймс. — Не пойми меня неправильно, моя семья всегда боролась за свет, но мы не боимся использовать более тёмные и смертоносные заклинания и проклятия.       Гарри на мгновение задумался над тем, что ему сказали.       — Итак, как мы распределяемся по нашим факультетам? — спросил он.       — Нечто, называемое Распределяющей Шляпой, — Джеймс пожал плечами, — надевается нам на голову, какое-то время ковыряется в нашем уме, прежде чем поместить туда, куда, по её мнению, мы подходим лучше всего, хотя, по-видимому, она берёт во внимание пожелания насчёт факультета.       — Значит, если я попрошусь пойти в тот факультет, в который тебя распределят, это будет принято во внимание? — спросил брюнет.       — Верно, — ответил Джеймс, прежде чем посмотреть на него. — Ты хочешь быть на том же факультете, что и я?       — У меня… у меня никогда раньше не было друзей, — нервно сказал Гарри. — Я не хочу быть один.       Джеймс на мгновение посмотрел на него, на его лице появилось лёгкое беспокойство.       — Я уверен, что шляпа обязательно примет это во внимание, — сказал он, мягко улыбаясь.       Гарри улыбнулся в ответ, но прежде чем что-то ещё можно было сказать, дверь купе открылась. Гарри посмотрел на долговязого мальчика с бледной кожей, голубыми глазами, длинным и тонким носом, и худым лицом, усыпанным веснушками и обрамлённым морковно-рыжими волосами. Гарри также обратил внимание на его одежду. Одежда Поттера выглядит поношенной из-за его кузена, но одеяния этого мальчика выглядели так, словно передавались из поколения в поколение; они выглядели изношенными и старыми.       — Бэджер, — сказал он с легкой усмешкой.       — Уизли, — ответил Джеймс вежливым, но вынужденным тоном.       — Я слышал, что Мальчик-Который-Выжил где-то здесь. Видел его?       — Нет, я его не видел, — покачал головой Джеймс, к большому шоку того самого Мальчика-Который-Выжил. Рыжий фыркнул, затем посмотрел на Гарри. Его глаза слегка сузились, а голова запрокинулась.       — Ты!       — Я сказал, что его здесь нет, Уизли, — прервал вошедшего Джеймс, — а теперь уходи.       — Отлично! — мальчик плюнул, прежде чем уйти.       — Кто это был? — спросил Гарри через мгновение.       — Рон Уизли, — вздохнул сидящий напротив.       — Кажется, он не был рад тебя видеть, — заметил Гарри.       — Это мягко сказано, — усмехнулся Джеймс, — у него серьёзная проблема со славой… Он просто хочет подружиться с людьми, которые богаты или знамениты по какой-либо причине, просто чтобы подняться выше по социальной лестнице… Он пытался подружиться со мной много лет назад, но я знал, что он хотел этого только из-за богатства моей семьи, так что отказал.       — Поэтому ты солгал обо мне? — спросил Поттер.       — Да, — кивнул Джеймс, — он захочет быть твоим другом только из-за того, что ты Мальчик-Который-Выжил. Быть твоим другом означает, что он получит немного славы… Видишь ли, он из большой, но бедной семьи, и он не тратит время на то, чтобы ценить то, что имеет… хотя близнецы забавные.       — Близнецы?       — Фред и Джордж Уизли, одинаковые шутники. Если мы столкнемся с ними, я вас познакомлю, — ответил Джеймс. — Только не бери сладости, которые они тебе предлагают.       — Почему? — поинтересовался брюнет.       — Поверь мне, ты не хочешь знать, — серьёзно ответил Бэджер. — Ладно, — сказал Гарри, — есть ещё кто-нибудь, с кем я должен быть осторожным? — Во-первых, Драко Малфой, — почти сразу же ответил его спутник, — его отец был одним из самых доверенных лейтенантов Сам-Знаешь-Кого, и вся его семья выступает за Превосходство Чистокровных… Хотя меня не удивит, если Драко попытается подружиться с тобой, склонить тебя на свою сторону.       — Спасибо за предупреждение, — сказал Гарри с благодарностью.       — Не упоминай об этом, — с этими словами Джеймс улыбнулся.       Послышался звук скрипучей телеги, и брюнет увидел пожилую женщину, которая толкала её впереди себя. Она была полна сладостей, каждая из которых выглядела необычной и яркой. Он никогда не видел столько сладкого.       — Что-нибудь из тележки, дорогие? — спросила продавщица, заглянув в их купе.       — Тебе что-нибудь нужно, Гарри? — спросил Джеймс, глядя на него.       — Да, пожалуйста, — мягко ответил Гарри. — В таком случае, — улыбнулся Джеймс, повернувшись к женщине и вытащив маленький мешочек с монетами, — у нас будет по одной всего. Выражение лица Гарри было бесценным.

***

      Остаток пути они провели за разговорами и Гарри многое узнал о волшебном мире, и кажется, что не всё, что сказал ему Хагрид, было правдой… Особенно то, что он сказал о Слизерине. Также ему нравилась компания Бэджера. Он был добрым и искренним, однако что-то было в его взгляде. Брюнет не был уверен, что же это было, но в глазах напротив был почти настороженный взгляд… едва различимый, но всё же заметный. В тот же день они прибыли в Хогвартс гораздо позже. Когда они приехали, уже стемнело. За час до их прибытия Джеймс сказал Гарри, что они должны переодеться в школьные мантии, что казалось правильной мыслью, ведь все остальные уже были в мантиях. Поттер немного переживал переодеваться перед Джеймсом из-за шрамов, но, к счастью, последний этого не заметил, так как он повернулся к нему спиной.       Сойдя с поезда, они последовали за другими первокурсниками к лодкам, где сели в одну из них с двумя девочками. Одной из них была светловолосая девушка, которая представилась как Ханна Эббот, а другой — девушка с густыми каштановыми волосами по имени Гермиона Грейнджер. Гарри не знал, что и думать о Гермионе, поскольку она продолжала рассказывать обо всём, что читала о Хогвартсе и магии. Она была слишком умная для него. Он надеялся, что они окажутся на разных факультетах. Они продолжали плыть на лодке, где миновали отвесную скалу, и Гарри увидел Хогвартс во всей красе. Замок был огромен и в лунном свете казался прекрасным. Мальчик был в восторге.       — Добро пожаловать в Хогвартс, — сказал Джеймс, улыбаясь ему.
9 Нравится 2 Отзывы 0 В сборник