Большой и страшный дракон

G
Завершён
1
автор
Фэндом:
Размер:
9 страниц, 2 888 слов, 3 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1 Нравится 2 Отзывы 0 В сборник

Часть 2

Настройки
      Бернард в эту ночь позволил себе отоспаться как следует, прямо до обеда. Предстоящее сражение не ощущалось как что-то, что произойдет по-настоящему, о чем стоило бы волноваться. Бернард достаточно уверенный в себе человек, однако даже он не до конца осознавал, что его ждёт. Застанет ли он свирепого дракона врасплох, или его проглотят, а он даже не заметит? С неясной тяжестью в мыслях и груди Бернард собрал небольшую изрядно потрепанную походную сумку. Добираться до нужного места несколько часов, поэтому Бернард напихал в дорогу несколько кусков хлеба, вяленого мяса и сушёной приправленной рыбы, которую ему выгодно продают Кристофер с его женой. Приодевшись в отложенную на особый случай подогнанную лёгкую броню, Бернард в последний раз окинул полупустой дом взглядом и вышел. Кажется, весть о геройском походе разлетелась за пределами таверны даже быстрее, чем ожидал сам Бернард. Кто-то проводил его тревожным взглядом, кто-то улыбкой. И всё же останавливать его никто не стал.       Бернард два раза останавливался, чтобы перевести дух и отдохнуть. Идти до места назначения в броне, пусть и кожаной, не такая простая задача, но сражаться без неё было бы еще хуже. Наконец он подошёл к горе и ещё издалека заметил в ней углубление. Логово? Возможно ли, что дракон сейчас там спит? Если это так, то это прекрасная возможность быстро зарубить его во сне, не рискуя сгореть или быть сожранным. Бернард подошёл ближе к пещере и только сейчас почувствовал, как быстро стучало в груди сердце и как тяжело ему приходилось дышать, чтобы голова не шла кругом. Он неспешно достал меч из ножен и крепко схватился за рукоять, как будто это поможет ему устоять на подкосившихся от накатившего волнения ногах. Бернард задержал дыхание, попытался представить, какая слава его ждет после победы, и заглянул в пещеру. Он увидел разветвление, с одного конца которого оказалась неумело сделанная деревянная дверь, удерживаемая такими же хлипкими деревянными стенами. За щелями между досками виднелся тусклый свет. Неужто кто-то специально выпускает это тварь и контролирует её? Хуже свирепого существа может быть только человек, который может указать ей, когда и на кого стоит нападать. Бернард, не опуская меч, медленно зашагал к двери. Пахнет травами и варёным мясом. И он надеялся, что не человеческим.       Он помешкал пару секунд перед дверью, нахмурился и резким движением распахнул её. Взгляду открылась вполне себе обжитая комната, разве что с каменными холодными стенами и таким же полом. Как Бернард и предполагал, он увидел человека. Это вытянутый бледный мужчина тридцати лет, с длинными рыжими волосами, неряшливо завязанных в низкий хвост какой-то верёвкой. До прихода Бернарда он был занят книгами за столом и испуганно подскочил с места, увидев перед собой воина в кожаной броне и с мечом наперевес. Незнакомец вскинул руки вверх, уронив самодельное писчее перо.       — Я… Кто ты? — Его руки дрожали, незнакомец явно не был готов к такой встрече.       — Нет, — Ответил Бернард с напором, пряча волнение где-то подальше в голове — это ты мне скажи, кто ты, — он медленными, осторожными шагами начал приближаться к мужчине, — и чем ты здесь занимаешься?       — Редклиф… Я Редклиф, — с испугу мужчина отошёл назад, вжался в стол за спиной, — И это мой дом.       Бернард недоверчиво окинул взглядом комнату. Она хоть и не убранная, но все же на первый взгляд уж точно не похожа на покои безумного мага с кровожадным драконом. Ни кучи костей, ни пятен крови, ни обломков сломанного снаряжения. На низком столике, также самодельном, стояла остывающая порция куриного мяса с крупой. Слава Всевышнему, никакого человека здесь не сварили. Бернард смягчился, потому что почувствовал себя хотя бы временно в безопасности. Он подумал о том, что, если бы Редклиф хотел, он бы давно уже мог позвать дракона или самостоятельно наколдовать что-то пострашнее смерти.       — А что скажешь насчет дракона, которого видели прямо около твоего… дома?       Редклиф не стал притворяться, что не понимал, о чем идет речь. В конце концов, когда он в последний раз разговаривал с кем-то, чтобы искусно лгать? Тем более отказываться от диалога с вооруженным воином опасное дело.       — Сейчас только не пугайся, — Редклиф хлопнул в ладоши и заботливым тоном, каким обращаются к домашним питомцам, залепетал, — Шулун, ко мне! Ко мне!       Бернард даже не предполагал, чего ожидать, поэтому приготовился вот-вот вступить в драку, как тут из-за прохода в камне выбежала багровое вытянутое существо с длинными, но слишком тонкими крыльями. Оно напоминало ящерицу, которая едва доставала ростом до щиколотки. Маленький дракон, скрежета коготками по каменному полу, пробежал мимо Бернарда, потом шустро вскарабкался по одежде Редклифа. Существо довольно уселось на рыжей макушке, помяло волосы под собой и принялось суетливо осматривать нового человека темно-синими глазками, то и дело наклоняя голову то в одну, то в другую сторону.       Бернард не опустил меч только потому что в изумлении застыл на месте. Это же просто шутка? Может ударить Редклифа хотя бы рукоятью, чтобы проверить, не наложил ли тот на него какие-то чары? Не мог же его страх оказаться настолько мелким и глупым. Да что его страх, это был страх целого поселения.       — Он никому не причинит вреда. И я не причиню. А то, что вы видите в городе это всего лишь иллюзия, — Редклиф объяснял терпеливо, будто добрый наставник проводил урок для начинающего мага, — Я просто немного искажаю вокруг него воздух, чтобы этот малыш для стороннего глаза казался великаном, — Он посадил Шулуна себе на руку, однако тот сразу же спрыгнул на пол, — На самом деле вблизи это выглядит не так искусно, потому что я всё ещё учусь.       Послышался такой же скрежет когтей по полу, какой издавал маленький дракон. Только явно не от одного существа. Редклиф присел и похлопал рукой по холодному полу. Получилось тихо, но этого оказалось более чем достаточно. Из того же прохода в камне тут же вылетело несколько совершенно разных существ, примерно такого же размера, как и Шулун. Один из них очень похож на первого дракона, только носит на себе жёлтое оперение, которое в некоторых местах очень опало. Второй, салатового цвета, за счёт шеи кажется выше и двигается не так быстро, как его друзья, зато его мордочка имела такое выражение, будто он всегда мило улыбается. Они начали тереться об руки и ноги в ожидании внимания от Редклифа, который старался погладить и обнять каждого. Он обходился с ними совсем как котятами. Затем неспешно, шлёпая лапами и елозя брюхом по полу, выполз самый большой и округлый дракончик. Он глупо уставился на Бернарда. Или не совсем на него. Глаза у существа разъехались в разные стороны, так что сказать наверняка было сложно.       Не сводя взгляд с Редклифа и его питомцев, Бернард наконец убрал меч и неожиданно для себя задумался о том, что же ему теперь делать со своим спором. Никакого огромного дракона ведь теперь не существует. Из размышлений его вытянул голос Редклифа.       — Иди сюда, — Он тот же вспомнил, что к нему пришли не знакомиться, и второпях добавил, — если хочешь.       Бернард всё же принял приглашение и присел рядом с Редклифом на пол. Всё же не каждый может похвастаться тем, что он гладил драконов. А о размерах можно и умолчать. Существа сначала насторожились, прячась за хозяином, и Редклиф взял на руки Шулуна, как самого любопытного и отважного, и протянул его Бернарду.       — Его зовут Шулун. То есть «быстрый».       Существо никак не шевелилось, ожидая, что сделает незнакомец. Бернард протянул руку и задержал её над головой дракончика. Он аккуратно прикоснулся к чешуйчатой коже, как будто ожидая обжечься, но напротив, почувствовал прохладу подушечками пальцев. Дракончик впервые почти не шевелился. Не почуяв опасности, Шулун перебежал на руку Бернарда и начал карабкаться уже по нему, с непривычки, чуть не соскользнув с гладкой кожи брони.       — Видишь, они в худшем случае могут неудачно чихнуть.       — Но они же когда-то вырастут? — Бернард продолжал заинтересованно наблюдать за тем, как по нему карабкается дракончик.       — Что? Нет, они такими и останутся. Мне очень жаль наблюдать за последними представителями величественных драконов в таком виде. Но это хотя бы безопасно.       — Откуда ты знаешь, что они правда не вырастут? И что они последние?       — Я здесь уже десять лет живу, а они какими были, такими и остались. К тому же так пишут все известные мне справочники. Может где-то далеко и остались большие драконы, но точно не в наших краях.       — Почему ты вообще решил их подобрать, да ещё и нескольких?       — То, что я не смог пройти мимо таких малышей, сойдет за ответ?       — Думаю, да.       — О, первым кстати был тот скромняшка, — Редклиф махнул рукой в сторону круглого дракона, который так и остался сидеть на месте, — Его зовут Вельзебуп! Как я заметил, он питается одними мухами,— он замолк, а после добавил, — Да, по началу у меня было не очень хорошо с именами.       Бернард сдержался, чтобы не рассмеяться. Абсурднее ситуация уже просто не могла стать. Только если бы он не почувствовал, как пошевелилась его походная сумка и не заметил бы, как Шулун убегает с куском вяленой рыбы.       — Эй! — Бернард хотел отправиться отбирать свою честно купленную еду, но Редклиф его остановил.       — Пожалуйста, пусть забирает. Я тебя накормлю, а вот он обычно так не делает… Уже не знал, чем его побаловать. Как ты это приготовил?       — В городе покупаю. У друзей. Насколько я знаю, это просто рыба с определёнными специями.       — Я и не знал, что драконам так может понравиться приправленная рыба.       Бернард улыбнулся.       — Такую рыбу делают только два человека, которых я знаю. Муж с женой. И рецептом они ни с кем не делятся, потому что живут за счет этого. Но я могу вас познакомить!       Редклиф отвёл взгляд.       — Проблема в том, что я не хочу заходить в город лишний раз. Не то чтобы я не люблю тамошних людей, просто не хочу там появляться.       Вспоминая, как Бернард и сам в детстве с другими мальчишками сторонились полностью белёсого колдуна, просто потому что он колдун и странно выглядит, он понимает. Даже немного сожалеет, но не говорит об этом.       После затяжной паузы, Бернард наконец-то просиял.       — А если… Ты мне немного подыграешь, а я какое-то время буду приносить твоим питомцам лакомства?       — Смотря чего ты хочешь, — Редклиф снова посмотрел на то, как уже несколько драконов уплетают новый для них деликатес.       — Думаю для тебя это будет не проблемой. Мне просто нужно убедить народ, что я победил твоё существо.       Редклиф в ответ недовольно нахмурился.       — Не боись, мне не нужно никого у тебя отбирать. Может быть… — Бернард посмотрел на сваленные в кучу овощи около шкафа, который, вероятно, служил складом с едой, — Сможешь превратить что-то из этого в голову?       — Только если на пару дней.       — Отлично, мне больше и не нужно!       Редклиф молча согласился, поднялся и принялся рыться у себя на столе также, как делал это до прихода Бернарда. А тот никогда не чувствовал себя в большем предвкушении, чем сейчас. В последний раз он бегал и помогал кому-то мелкими делами по типу «подай пожалуйста тыкву, а ещё на другом столе есть жёлтый порошок, он тоже нужен» только когда был десятилетним мальчишкой. И прогонял от своей компании колдуна. А теперь помогает другому колдуну. Не этого он ожидал от своей жизни.       Редклиф нанёс на тыкву поднесённый порошок и объяснил это тем, что так иллюзия сможет продержаться примерно два дня, вместо обычных двух часов. Редклиф и не знал, что ему нравится что-то кому-то объяснять и показывать. Бернард примерно понимал то, как работает магия, однако вживую увидеть то, как оранжевая огромная тыква меняется, приобретая форму уже знакомой морды увеличенного Шулуна, оказалось взаправду поразительно. Он прикоснулся к голове. Очень необычные ощущения, учитывая то, что глаза видят холодную чешую, а кожа чувствует под собой самую обычную тыкву.       — Да, на ощупь это остаётся тыквой, так что постарайся никому не давать её трогать.       — Что-нибудь придумаю, и на том спасибо.       После этого Редклиф, как и обещал, действительно отдал часть приготовленного Бернарду, взамен на угощение для маленького дракона. Этого оказалось мало, поскольку мужчина готовил только на себя, но Бернарду жаловаться не на что. Он даже задумался, что может быть отчасти понимает желание Редклифа жить вот так: в одиночку и с маленькими драконами.       Бернард запихнул тыкву в мешок. Самое главное, чтобы никто к ней не прикоснулся. Всю дорогу назад он думал об этом, потому что существуют весьма любопытные люди. Также он думал о странном нелюдимом колдуне и его мотивации отгонять от себя людей с помощью иллюзии.
1 Нравится 2 Отзывы 0 В сборник