ID работы: 12547649

Спокойные времена

Гет
G
Завершён
49
автор
Sonya-Sierry бета
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
49 Нравится 8 Отзывы 9 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Несмотря на любовь к своему дракону, Гарри предпочитал прилетать на Олух более традиционным для магов способом. К тому же в этот раз он возвращался домой не один. Вне всякого сомнения, викинги метлу не одобряли. «Чертовщина какая-то» — безапелляционно заявлял Стоик, поглядывая на «Молнию» с недобрым прищуром. Но не запрещал. Он вообще редко когда ему что-то запрещал. Поттер предвкушал стычку с братом, который, несмотря на мягкость характера, в отношении метел оставался настроен скептически. Ох уж ему этот скепсис викингов. Когда Дамблдор привёз его на Олух, Гарри было восемь лет, а Иккингу почти тринадцать. Драконы уже плотно вошли в жизнь острова и его обитателей. Но брат частенько вспоминал времена «великого противостояния». Маг не сильно представлял себе жизнь Олуха без крылатых и огнедышащих. Ведь сам он, едва получив имя викинга, получил и драконье яйцо, из которого позже вылупилась его Санни. — Пикируем, — Гарри резко нырнул вниз. Не держись Джинни на метле так уверено, точно не сумела бы повторить маневр. Внизу уже хорошо просматривались очертания знакомого острова. Неказистые домики, силуэты громадин-драконов, горные склоны чуть позади. Гарри вдохнул носом воздух, наслаждаясь знакомым запахом озона. В Лондоне, на площади Гриммо, пахло совсем иначе. Сердце застучало сильнее, предвкушая встречу с близкими. Борьба с Темным Лордом отняла много времени. Сколько он не возвращался на Олух? — Здесь очень красиво, — выдохнула Джинни. Её глаза искрились восторгом, и Гарри с наслаждением отметил, что девушка пребывает в отличном расположении духа. Перед разговором со Стоиком и Плевакой ей, безусловно, следовало иметь запас хороших впечатлений. Эти двое могли сморозить лишнего, особенно после кружки другой. А ведь он привёз на остров свою невесту и намеревался получить благословение. Холодный ветер трепал рыжие волосы, предавая Джинни особый шарм. Гарри залюбовался, отмечая, как ей подходит это место. Дракон бы ей тоже подошёл. Но Джинни наотрез отказывалась летать на Санни. «Я привыкла контролировать ситуацию». — Эй, волшебник! — у самого захода в акваторию, в нескольких метрах от скал, Гарри увидел Ночную Фурию и… брата. Куда уж без него. Чуть скорректировав курс, маг поравнялся с Иккингом. За то время, что они не виделись, викинг заметно возмужал. Металлическая нога, плотно закрепленная в стремени дракона, казалось, предавала ему солидности. Он даже бороду отрастил вполне достойную по меркам отца. — Покажи, на что способна твоя нынешняя деревяшка! Давай до бухты наперегонки. Отказывать себе в удовольствии Гарри не стал. Получив короткий кивок одобрения от невесты, он прижал колени к древку, готовясь набирать скорость. Гонка закончилась почти вничью. — Ты сжульничал, Беззубик, если бы не плазменный шар, я бы вас точно обогнал! Дракон сделал вид, что его это не касается под заливистый хохот своего наездника. Троица спешилась на мысе, и тут же образовала единый клубок из лап, ног и рук. Беззубик катал Гарри по земле, не забывая прикрывать лапой своего наездника. Затем дракон удивленно принюхался, отпустил Гарри и потоптался на месте, будто задавая немой вопрос. — Прости, Санни не со мной, приятель. Зато смотри, кого я привез. Джинни, скромно стоявшая позади, с явным интересом наблюдала за происходящим. Несмотря на то, что её старший брат — Чарли — ухаживал за драконами в Румынии, она привыкла к иному отношению к драконам в магической Британии. До этого момента Санни оставалась единственной драконихой, с которой она вступала в прямой контакт. Беззубик обратил внимание на незнакомку и недоверчиво принюхался, раскрывая пасть. Гарри знал, что за этим последует — секунда — и сверкнули острые клыки. Дракон проверял невесту волшебника на прочность. Но Джинни трудно было испугать, она протянула руку к чешуйчатой морде и весьма уверенно мазнула по ней пальцами. Беззубик, удостоверившись в том, что Гарри не притащил на остров смазливую трусиху, доверительно потерся о руку девушки и даже лизнул её для пущей убедительности. — Молодец. Ты прошла его проверку. Я Иккинг, кстати, названный брат Гарри. Ну, с Беззубиком вы уже познакомились. А ты, наверное, Джинни? — викинг стянул перчатку, протягивая руку. — Очень приятно. — Взаимно. — Вы как раз вовремя, кстати. Гарри сморщил лоб, припоминая на какой из традиционных праздников они прибыли. В деревне часто праздновали, благо обширный пантеон языческих богов позволял. Но Гарри постоянно путал мудрёные названия. — Не трудись. — Иккинг хлопнул брата по плечу. — Послезавтра Сумарсдаг. — Сумарсдаг? — переспросила Джинни. — Праздник в честь великого Одина, покровителя победителей. Так что тебе, братец, Один не улыбнётся, ведь в этот раз победа осталась за нами. По мере приближения к деревне, за холмом уже слышались голоса и звон. Гарри чувствовал, как сжимается горло. Джинни ободряюще коснулась его руки. По всей видимости, она не так сильно волновалась, хотя наверняка сказать было довольно сложно. Они приблизились к основным воротам, когда за спиной громыхнуло. Стоик и Плевака, очевидно, возвращались с обхода деревни. — Хродгейр! — Отец, — только и успех пискнуть Гарри, прежде чем Стоик сгреб его в охапку. Беззубик, Иккинг и Джинни наблюдали за семейной идиллией издалека, так как появился риск быть снесенными с ног. — Хродгейр? — Это имя викингов. Папа назвал так Гарри, когда ваш профессор только привез его на Олух. С тех пор он не говорит иначе. — А ты? Тоже так его зовешь? — Иккинг тепло улыбнулся. Ему явно нравилось, какие вопросы задает чужеземка. — Я зову его братом, редко по имени. Так что для меня все одно. Но отец считает, что имя должно отражать викинга. И, по его мнению, Гарри — слишком просто для сына вождя. Пусть и названного. — А ты, стало быть, Джиневра? — громыхнул Стоик, приближаясь к Джинни. Он выглядел устрашающе, как и полагалось вождю племени викингов. Но девушка предполагала, что в душе он тот ещё добряк. — Тебе подходит. А я Стоик, отец этих оболтусов. Я ведь Хродгейра еще таким крохой помню. — Стоик разместил громадную ладонь где-то в области своего колена. Гарри готов был поклясться, что не был такого роста даже в первые дни попадания на остров, но спорить с отцом не стал. — Помниться, он постоянно с драконов сваливался. Потому мы ему это яйцо-то и принесли. Чтоб привыкал, значит. Как, кстати, Санни? Променял друга на эти, — Стоик скривился в сторону метел, — деревяшки. Гарри почувствовал, как запылали его уши. Зато Джинни держалась отлично, хоть Плевака и продемонстрировал ей, какой механизм придумал для ускорения своей железной ноги. К счастью, безумств хватало и в семье Уизли. Одни близнецы Уизли чего стоили. Хотя с Задиракой и Забиякой они могли и посоревноваться. Вся деревня гудела. Чтобы добраться до дома, Гарри пришлось выдержать несколько десятков крепких хлопков по спине и плечам. Викинги не стеснялись выражать свою радость, и потому уже через несколько минут плечи нестерпимо горели. Драконы, к счастью, были куда сдержаннее. Стоик проводил их до середины пути, а затем направился в главный зал: — Распоряжусь, чтобы закололи пару лишних овец. Сын как-никак вернулся. Гарри был благодарен за передышку, так как с непривычки отцовский голос сильно давил на уши. Проходя по знакомым местам, маг то и дело ловил себя на мысли, что жить здесь было бы замечательно. Но Джинни, конечно, не смогла бы привыкнуть. Он и сам долгое время чувствовал себя чужим среди викингов. После жизни на Тисовой улице, нормальная семья казалась ему чем-то непостижимым. Стоик не просто принял его, но считал своим младшим сыном и относился соответствующе. Такое человеческое отношение еще требовалось переварить. Гарри не знал и не успел спросить директора, почему он решил отдать его на воспитание викингам, но был за это невероятно благодарен. — Теперь ты живешь с Астрид? — прежде чем войти в аккуратненький домик на самой окраине деревни, Гарри решил прояснить статус девушки в жизни брата, чтобы не попасть впросак. Астрид всегда казалась ему недосягаемо идеальной. Когда-то в детстве он даже думал, что влюблен в неё. Но те времена давно прошли. — Мы поженились, братец. Уже с полгода. Я хотел тебя позвать, но ты ведь не оставил никаких адресов, — торопливо заговорил Иккинг, осознавая, каким ударом для Гарри станет эта новость. — Я хотел полететь и разыскать тебя, но отец отговорил. Сказал, что времена у вас там неспокойные… Прости, что так вышло. — Ничего, не переживай, у нас и вправду творилось чёрт знает что. — О смертельной опасности Иккингу знать было совсем необязательно. Гарри твёрдо решил, что не будет рассказывать семье о событиях прошлых лет. Он был уверен, что Стоик собственноручно прикончил бы Дамблодра, если бы знал, чем тот заставлял заниматься его сына. Хотя в общих чертах ему должно было быть что-то известно. — Хродгейр? — удивлённый голос принадлежал Астрид, вероятно, наблюдавшей за ними из дома, прежде чем выйти. За спиной девушки маячила голова Громгильды — драконихе не терпелось поприветствовать гостей. Гарри не привык видеть Астрид такой… одомашненной. Передник определенно шёл ей, но броня, казалось, подходила куда больше. Когда девушка заключала волшебника в объятья, в нос ударил такой привычный запах тушёного мяса. — Астрид, очень рад снова тебя видеть. Поздравляю со свадьбой, — лицо юной Хэддок потемнело. — Прости, что не сумели позвать. — Ничего, Астрид, зато на нашей свадьбе вы обязательно погуляете. — О, а ты, стало быть, Джинни? Ты мне нравишься! — проговорила Астрид, спешно обтирая руку о края передника. Джинни смущенно улыбнулась, принимая рукопожатие будущей невестки. Им определенно понравиться общество друг друга — заключил Гарри, освежая все свои воспоминания о воинственной Астрид. Джинни чем-то смахивала на неё. — А где близнецы, Сморкала и Рыбьеног? — спросил Гарри, усаживаясь на широкую кровать. В детстве вся пятерка была к нему довольно благосклонна. Хоть они и предпочитали всюду следовать за Иккингом, но и о его младшем брате старались не забывать. Впрочем, это не мешало близнецам подбрасывать дохлых жуков в его постель. Но они и Иккингу розыгрыши устраивали. Видимо, в каждом его доме должны быть озорные близнецы. — Ребята на соседнем острове, у нас там что-то вроде базы. К вечеру должны вернуться, я уже отправил почтового дракона. — Вы уже решили, где будете праздновать? — Астрид раскладывала по тарелкам говядину, источавшую невероятный аромат. — Как раз об этом мы и хотели поговорить, мне кажется, — они заранее условились, что идею будет озвучивать именно Джинни. Так никто бы не подумал, что она приняла решение исключительно из уважения к семье мужа, — что мы могли бы справить свадьбу здесь — на вашем острове. Иккинг от неожиданности закашлялся, от чего тут же получил по спине мощный удар ладонью — любовь во всей красе. Астрид проявила чудеса заботливости, едва не выбив из муженька дух. — Отец будет в восторге от такой новости. — Я тоже так подумал. — Это отличная идея! Я помогу тебе подготовить все необходимое… Остаток времени они провели за разговорами о детстве Гарри. Джинни задавала много вопросов, смеялась. Гарри во второй раз поймал себя на мысли, что здесь, на Олухе, где его не считают избранным или героем, а любят просто потому что он есть, Джинни смотрится отлично. Ей идёт сидеть у очага на звериной шкуре, идут косы, в которые Астрид вплела несколько соцветий, идёт голова Беззубика на коленях. Астрид и брат определенно одобряли его выбор. Остаться дома Гарри никак не мог. Хотя желание не возвращаться в суетливый Лондон, где каждый визит в Министерство превращался в автограф-сессию, тянуло душу. Но они смогут прилетать чаще. Гораздо чаще. Ведь наконец наступили спокойные времена.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.