And I Am Missing From You

Перевод
NC-17
Заморожен
20
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
195 страниц, 62 617 слов, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
20 Нравится 28 Отзывы 5 В сборник

1. Modern Life

Настройки
Примечания:
Северо-восток острова Кинг-Уильям, май 2005 года Шум мотора был единственным звуком, сопровождающим их в холодных тёмных водах пролива Джеймса Росса. Время от времени шорох льда пытался оттолкнуться от носа, но его отталкивало обратно. Даже в воздухе было слишком тихо: тишине способствовало присутствие одной из его попутчиц, чья ледяная натура дала ей прозвище «Леди Безмолвная» среди команды. С момента их первого знакомства у Джеймса сложилось впечатление, что Лиуна Арнатук была здесь не потому, что хотела быть, а потому, что её отец согласился переправить команду на этом этапе их экспедиции. Экспедиции, которая на данный момент состояла из очень немногого, кроме созерцания проплывающих мимо айсбергов и растирания рук, чтобы защититься от холода. Дверь мостика с лязгом открылась, и вышел отец Лиуны. Тулимак был рослым темноволосым человеком среди стайки высоких бледных англичан, и он ходил по палубе своей лодки так, будто он и лодка были высечены из одного целого. Сцепив руки за спиной, он подошел туда, где стоял Джеймс, глядя на остров Кинг-Уильям. - Мы должны прибыть примерно через полчаса,- сказал он своим тёплым голосом, весело взглянув на Джеймса, – готовы снова вернуться на твёрдую землю, мистер Фицджеймс? - Боже, да, - вздохнул Джеймс. Дело не в том, что у него не было возможности переправиться на пароме по морю, но путешествие по воздуху было бы намного быстрее, и в океане нечего было бы делать, тогда как, когда они, наконец, доберутся до места исследований, там будет чем заняться. Его руки вцепились в перила сами по себе, без сомнения, костяшки пальцев побелели под черными перчатками, и Тулимак усмехнулся. - Я вижу, вы не из тех, кто сидит слишком долго. Моя дочь почти такая же – всегда нужно что-то делать. Клянусь, вы вдвоём проделаете колею на палубе своими шагами. Джеймс нервно рассмеялся: - Мои извинения. По крайней мере, половина останется нетронутой, как только я сойду. Тулимак повернулся к нему с лёгким удивлением: - Ты не знал, что Лиуна присоединится к команде? Джеймс в замешательстве нахмурился: - У меня сложилось впечатление, что она здесь только из-за вас. Тулимак рассмеялся. - О, я не могу заставить Лиуну идти туда, куда она не хочет! Совсем как её мать,- он ласково покачал головой.- Нет, она такая потому, что не привыкла к тебе. Как только вы начнёте работать вместе, она оттает. - А,- сказал Джеймс просто потому, что ему больше нечего было сказать. Он надеялся, что избавится от холодного присутствия леди Безмолвной, как только сойдёт на берег. Казалось, у судьбы были другие планы. - Что ж, спасибо вам, мистер Арнатук, за вашу помощь,- Джеймс жадно пожал руку мужчине, склонив голову, как он надеялся, в знак уважения, - вы были очень терпеливы с нами. Осмелюсь сказать, как святой. Тулимак усмехнулся, его глубокие карие глаза заблестели: - Не нужно лести, сэр. Я старик: у меня было много лет, чтобы отточить своё «святое» терпение. Как и предсказывал Тулимак, через полчаса лодка пришвартовалась, и Джеймс схватил свой рюкзак и спустился по доске ещё до того, как успели сбросить якорь. Он ходил по кругу, наслаждаясь ощущением твёрдой земли под ногами, и одновременно осматривал окрестности. Они были далеки от какой-либо цивилизации – Гьоа-Хейвен было единственным поселением на острове, да и то в нескольких сотнях миль к югу от них. В отличие от города Талойак, откуда были родом Арнатуки, здесь не было ни грунтовых дорог, ни красочных домов. Только бескрайняя гладь острых бледных камней, хрустевших под ногами. Неподалёку прибытия команды ожидало небольшое скопление металлических зданий, а перед ними высокая знакомая фигура, вызывавшая улыбку на лице Джеймса. - Доброго дня, сэр, - окликнул его Джеймс. - Рад видеть, что вы, наконец, сделали это!- ответил коммандер Арнольд, стоя прямо как шомпол и обратился к собравшейся толпе:- Боюсь, нам придётся сократить экскурсию, дамы и господа: в течение часа приближается снежная буря, и я хочу, чтобы вы все распаковали вещи, прежде чем она ударит. Хор утвердительных голосов раздался среди учёных, которые выглядели так же, как и их коммандер, жаждущий перебраться внутрь. Это было долгое путешествие, и Джеймс первым признаётся, что его ноги не оценили поездку. - Ладно, следуйте друг за другом! Давайте начнём с двух самых важных зданий, которые вы должны запомнить: столовая,- он указал на довольно большое здание слева от них,- и туалеты соответственно,- он указал на полосу отверстий справа от них. Затем он посмотрел на них с ухмылкой: - Лучше их не путать. Члены команды рассмеялись, а коммандер Арнольд продолжил. Каждая постройка была по существу такой же, как и предыдущая: металлические стены, металлические наклонные крыши, чтобы не скапливался снег, и отвратительный зелёный ковёр, покрывающий всё от спален до их импровизированной лаборатории. В сарае стояло несколько снегоходов, и Джеймс мог поклясться, что где-то вокруг лагеря слышался лай ездовых собак. - Все будут разделены по парам на спальные помещения, - коммандер Арнольд вытащил список и прочитал вслух:- Эванс, вы живёте с Томпсоном, Кларк, ты с Мартином. Мистер и миссис Браун, разумеется, останутся вместе. Чепмен… Джеймс ждал, хотя на самом деле ему не нужно было ждать, пока назовут соседа по комнате. Как заместитель командира этой исследовательской миссии, он имел роскошь делить общежитие ни с кем, кроме себя, что было долгожданной переменой в тесных помещениях, которые он делил со своими коллегами-исследователями до этого. - … и Арнатук, ты будешь с Фицджеймсом. Джеймс сморгнул, затем взглянул на коммандера Арнольда: - Что? - Да, извини за это, парень. Ничего не поделаешь,- коммандер Арнольд ловко сунул список обратно в карман.- Ваша комната была единственной, которую мы оставили для нашего последнего прибавления. Я надеюсь, что смогу оставить вас двоих наедине без каких-либо проблем. Коммандер Арнольд, вероятно, имел в виду, что Джеймс Фицджеймс имеет славу отъявленного ловеласа. Чего коммандер Арнольд не знал и никогда не узнает, так это того, с каким полом флиртовал Джеймс. - Никаких проблем, сэр, - сказал он, осклабившись злой улыбкой. Коммандер Арнольд закатил глаза и отправился по важным делам в другое место. Лиуна, к большому удивлению Джеймса, рассмеялась. - Что? - спросил он, не в силах сдержать улыбку. Лиуна только покачала головой и побежала вперёд, направляясь к их общежитию. С какими бы предубеждениями Джеймс ни прибыл на остров Кинг-Уильям, становилось всё более очевидным, что ему придётся оставить их позади. *** Лиуна с глухим стуком поставила сумку на пол, а затем распласталась на ближайшем кресле-мешке прежде, чем Джеймс успел пройти через дверь. - Заняла лучшее место в доме, как я вижу, - заметил Джеймс, опуская свою сумку параллельно ей. Он фыркнул и плюхнулся на диван напротив неё, свесив ноги. Лиуна не обратила внимания на его драматизм, вместо этого вытащив журнал, чтобы внимательно прочитать его. Джеймс вздохнул, и его волосы упали на подлокотник дивана. Он был слишком занят планированием того, как отправить группу британских исследователей в одно из самых отдалённых мест на земле, чтобы найти время для того, чтобы подстричься. Теперь они ниспадали на уши, напоминая ему о том, как его отец носил волосы в 70-х годах. Он вздрогнул. Лучше подумать о чём-то другом. - Почему ты такая тихая? - спросил он, но тут же передумал. Он ведь собирался прожить с этой женщиной ближайшие пару месяцев: не годится наживать врагов в первый же день. Если Лиуна и обиделась на этот вопрос, то никак не подала виду, отложив журнал и глядя на него, приподняв бровь: - Я тихая? - Команда определённо так считает. - Ах, да, - Лиуна откинулась на спинку стула, скрестив руки за головой, - Леди Безмолвная. Я не могу решить, комплимент это или оскорбление. - Они не хотят причинить этим вред,- сказал Джеймс и глядя ей в глаза.- И… и я тоже. Просто, чтобы ты знала – все имеют тенденцию получать прозвища в этих миссиях. Ты просто имеешь честь быть первой. Бровь Лиуны приподнялась ещё больше, но она ничего не сказала, встав со вздохом: - Я пойду проверю исследовательскую лабораторию. Хочешь пойти? Джеймс поднял глаза, не зная, было ли это приглашение просто вежливым или действительно желанным. Лиуна загадочно улыбнулась ему, и он усмехнулся в ответ: - Да, я сейчас выйду. - Лучше поторопись, Дылда, - сказала она, подходя к двери, а затем снова высунув голову в его поле зрения.- Это прозвище, которое я только что придумала для тебя. - Я польщён, - сказал Джеймс сухо. Ему показалось, что он слышал смех Лиуны. - Не потеряйся по пути. *** Три недели спустя: Джеймс застонал, уткнувшись лицом в матрас. - Я же говорила, что мясной рулет тут же из тебя выйдет, - сказала Лиуна откуда-то поблизости, её рука оказалась рядом с его лицом и пластиковым мусорным ведром. Он закрыл глаза. Не думай об этом, не думай об этом. - Стаббинс пытается меня убить, я это знаю. - Стаббинс пытается убить всех, - Лиуна перестала держать мусорное ведро и села, - если судить по его стряпне. Джеймс застонал громче. - Ты будешь в порядке. Кроме того, тебе нужно быть в отличной форме для завтрашней поездки. Джеймс задохнулся, распахнув глаза: - Экспедиция! - Ну, «экспедиция» подразумевает, что ты отправляешься куда-то, где никто ещё никто не был, - сказала Лиуна.- Не говоря о тебе. - Спасибо, капитан Кирк, - сказал Джеймс, глубже зарываясь в свою подушку. Лиуна откинулась на спинку стула у кровати и достала книгу. - Думаю, я больше похожа на Спока. Спокойный, интеллигентный… - Саркастичный. - Я предпочитаю слово «остроумный», - Лиуна переворачивает страницу. Джеймс вздохнул, наконец, перевернувшись. Он и Лиуна, несмотря ни на что, стали верными друзьями за те недели, что провели там. Это не было шоком, учитывая склонность Джеймса заискивать перед всем, что дышит, но всё же… Лиуна сохранила в лагере свою репутацию леди Безмолвной. - Что ты читаешь? - спросил Джеймс, затуманено вглядываясь в тёмную обложку книги. Лиуна повернула её к нему, и он прищурился: - Святые… Что…? - … Никогда не существовали. Это цитата: «Бедренные кости животных, приписываемые святым, которых никогда не было, всё же более святы, чем портреты завоевателей, которые, к сожалению, были». Я удивлена, что ты это не читал. - Я святой или завоеватель? - сухо спрашивает Джеймс. Лиуна уставилась на него: - Ты хочешь сказать, что пролетел полпланеты, проплыл здесь на лодке, выдержал несколько недель на морозе и ничего не знаешь об экспедиции Франклина? - Я знаю некоторых, - Джеймс надулся.- На самом деле, один из моих предков был на одном из этих кораблей. - Да, я так и поняла, учитывая, что у тебя такое же имя, - сказала Лиуна, наклонив голову, - это было намеренно? - Возможно, нет, - Джеймс вернулся на своё место на подушке, - многих мужчин в моей семье звали Джеймс. Как семейное проклятие. Можно было бы подумать, что в конце концов одна из наших матерей выбрала бы что-то менее вычурное. Лиуна хмыкнула, а затем вернулась к своей книге: - Хочешь, я тебе кое-что почитаю? Я могу найти главу о нём. - Не утруждайся. Нелли рассказала мне всё, что надо знать. Лиуна склонила голову с ошеломлённой улыбкой. - Нелли? - Моя кузина. Много лет назад она увлекалась изучением истории нашей семьи. Не было ни одной семейной встречи, где бы она не поделилась историей одной из театральных выходок Фицджеймса. - Тогда это должно быть семейным. - Как смешно. - Ну ладно, а как насчёт кого-нибудь ещё? У Крозье интересная история. - Кто он? - Капитан «Террора». А Франклин был капитаном «Эребуса». - Террор? Эребус? Господи, что за названия, - Джеймс покачал головой, - нужно было назвать корабли «Виктори» и «Бессмертный». - Ты хочешь, чтобы я тебе читала или нет?- нахмурилась Лиуна. Джеймс вздохнул. - Кто-нибудь когда-нибудь узнал, как они умерли? - Не дошла до этой части. Но если тебе нужно моё мнение,- Лиуна заговорщицки наклонилась вперёд, – в Талойаке жила одна старейшина, которая рассказывала нам о том, как её прапрадед видел, как белые люди бредут по земле с золотыми цепями, свисающими с лиц, и пальцами, длинными и костлявыми, как у Махаха. - Кого-кого? - Махаха. Демон, который бродит по Арктике и щекочет людей до смерти. - Ты его выдумала! - Клянусь, что нет, - Лиуна ухмыльнулась, скрестив руки на груди, - ты можешь спросить Тулимака, когда мы вернёмся, он знает разные истории. Джеймс повернулся на бок: - Ты действительно веришь в такие вещи? - Ты действительно веришь в свои «вещи»? - спросила Лиуна. В памяти Джеймса всплыло воспоминание о том, как он стоял в церкви, уставший от скуки. - Я не знаю. Может быть. Полагаю, я не могу доказать, что это нереально. - Именно так. Джеймс какое-то время молчал, его мысли возвращались к тому немногому, что он мог вспомнить о своём прошлом тёзке. Джеймс Фицджеймс. Поистине ужасное сочетание, чтобы назвать любого ребёнка, о чем свидетельствует почти десятилетие бок об бок с школьными хулиганами. Но, возможно, тогда всё было иначе. Разные взгляды, разный образ жизни. Всё, что он слышал о викторианцах, казалось, доказывало, что они были жёсткими людьми: угрюмо уставившиеся в камеру, скрюченные в замысловатой одежде, которая никак не могла быть удобной. В детстве он считал воскресные проповеди невыносимыми, но, по крайней мере, никто не требовал от него молиться перед каждым приёмом пищи или декламировать Писание перед сном. А потом был Джеймс Фицджеймс. Настоящий. Или, возможно, настоящий: Нелли так и не смогла найти законный источник происхождения мужчины. Просто слухи – дневниковые записи Коннингемов, усыновивших беднягу, с предположениями о португальской матери. По-видимому, очень безвкусная вещь по викторианским меркам. - Просто подумай,- сказала однажды Нелли на семейной встрече, покручивая бокал вина, – в нашем роду могли затесаться немного португальцев. - Нелли, ты думала, что у нас шотландцы в предшественниках благодаря майору Рэндаллу. - Ну, я была права. - Только потому, что он изнасиловал половину деревни! Тётя слева от него громко кашлянула, и Нелли бросила на него свирепый взгляд. - Почему ты продолжаешь настаивать на том, чтобы рассказать об этом человеке? - Джеймс вернулся к их первоначальной теме, заметно понизив голос. - Разве тебе не любопытно? - глаза Нелли расширились, - я имею в виду, что человек сел на корабль, уплыл в Арктику, и больше его никто не видел и не слышал! - Цинга. Голод. Холод,- начал перечислять Джеймс. - Конечно, но, знаешь… что, если было что-то ещё? - Нелли наклонилась вперёд, её глаза были невероятно большими. Джеймс усмехнулся: - Я просто не нахожу эту историю необходимой. Если это не попало в учебник по естествознанию, то я не понимаю, почему я должен беспокоиться об этом. Все они умерли несколько сотен лет назад; кто-нибудь в конце концов найдёт их кости, и тогда я смогу прочитать об этом чёткий обзор в утренней газете. Нелли нахмурилась: - Ты невыносим, Джеймс Фицджеймс. Я надеюсь, что на тебя на улице нападёт сумасшедший профессор, и единственный способ, который заставит его тебя отпустить – это сказать ему, в каком году была создана Палата Лордов. В отличие от Нелли и, скорее, от некоторых других членов своей семьи, Джеймс сосредоточил свой интерес на более важных областях знаний. В этой экспедиции он в первую очередь будет отвечать за измерением скорости таяния ледников и отслеживание GPS-координат, пока они будут пересекать остров Кинг-Уильям. Как ни парадоксально, что он оказался в том же регионе, что и его давно потерянный предок, исследовательская группа была здесь из-за потепления климата и вымирающих видов, а не из-за истории, которую вы могли бы увидеть в ночном эпизоде на History Channel. Лиуна закрыла книгу и положила её на прикроватный столик. Джеймс смотрел, как она забралась на свою койку, из-под тёплого одеяла торчало только её лицо. - Поспи немного, Дылда. Я хочу, чтобы ты был здоров к завтрашнему утру. Он полушутливо отсалютовал: - Да, мэм. Он уже спал, прежде чем Лиуна смогла ответить. *** Коммандер Фицджеймс стоял на палубе «Эребуса» и странно молчал, глядя на далёкий шторм. - Что-то случилось, сэр? - спросил Коллинз, поправляя шарф, чтобы коммандер мог лучше слышать его. - Это там, где находится Грэм, верно? - Фицджеймс кивнул в сторону горизонта, крепко сжимая подзорную трубу, в которую он смотрел. - Да, сэр, - сказал Коллинз, затем подошел поближе, - вы знаете, сэр… Лейтенант Гор достаточно опытен в том, чтобы справляться с такими вещами. Снежные бури, я имею в виду. Будучи в Антарктиде и всё такое. - Да,- откликнулся Фицджеймс, не сводя глаз с того места, откуда должна вернуться главная команда. Возможно, коммандеру не понравилось, что ему напомнили, что у подчинённого больше опыта, чем у него, размышлял Коллинз. Или, возможно, он просто был в дурном настроении, очевидно проиграв пари сэр Джону, какая команда вернётся с зацепками. Что бы ни заставило коммандера Фицджеймса уйти в коричневый кабинет, Коллинза это не касалось, и он продолжил свой путь вниз по палубе. Вдруг ему послышалось, что Фицджеймс зовёт его по имени. Он обернулся. Та часть палубы, где стоял Фицджеймс, теперь была пустой. Коллинз нахмурился, оглядывая корабль в поисках признаков того, куда мог уйти командир. Затем, когда он ничего не увидел, его желудок сжался, и он бросился к борту корабля. Ничего кроме свежего, белого снега. Вздохнув с облегчением, Коллинз направился обратно к лестнице, стремясь спуститься туда, где в столовой его ждала тёплая еда. Это был долгий день на «Эребусе», и дни будут становиться длиннее. Он закрыл за собой люк и больше не думал о холоде снаружи.
20 Нравится 28 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (1)