Я не дам ему захлебнуться во тьме // Into Darkness and Howling (I'll Keep Him From Drowning)

Перевод
PG-13
Завершён
249
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
18 страниц, 5 054 слова, 4 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
249 Нравится 7 Отзывы 36 В сборник

Глава 4

Настройки
Хоб бросил кувалду и успел подхватить своего друга на руки, а теперь осторожно разглядывал его лицо, застывшее в легкой расслабленной улыбке. Он убрал прядь волос с его глаз, а затем медленно уложил его на пол: — Наконец-то ты со мной. Наконец-то. — Надеюсь, что это и вправду так, Роберт Гэдлинг, — раздался чужой голос из-за его плеча. Быстрым движением он поднял кувалду и повернулся, приняв защитную позу над телом своего спящего друга. Рядом с корчащимся телом Родерика Берджесса, уперев руки в бока, стояла женщина. На ее шее висел анх, а она сама приветливо улыбалась. — Расслабься, я его сестра. Мы вообще-то уже встречались. Он немного опустил кувалду: — Разве? — Ага. В 1389. Я Смерть, приятно познакомиться! Так. Хорошо. Хорошо. Он просто продолжал тупо смотреть на нее. — Вот так, не волнуйся. Я здесь не за тобой, пока ты не захочешь умереть, конечно же. Я здесь ради него, — она пнула Берджесса в его рану. — Но думаю, забаве Сна нужно дать еще немного времени, прежде чем я заберу его. Я на самом деле тоже хочу на это посмотреть. — Ты знала, что он здесь? — рявкнул Хоб. Ее улыбка увяла: — Да, но он не просил помощи. Если бы попросил — я бы помогла. Он абсолютно ничего не понимал: — Вы оставили его в плену, просто потому что он не попросил о помощи? Это полная ерунда. Вы должны были прийти сразу же, как узнали. — У нас все иначе, Хоб. — Нет. Нет, это не оправдание. Что бы случилось, если бы я не наткнулся на него здесь? Как долго вы бы еще ждали? Еще десятилетие? Век? Это просто отвратительно. Он твой брат! Внезапно до него дошло, что он только что накричал на того, кто дал ему прожить так долго. Он сглотнул и неловко перевел взгляд. Прошло несколько секунд, прежде чем Смерть снова улыбнулась — еще шире, чем прежде: — О, а ты правда хорош для моего брата. Наверное, ты прав, — она взглянула в потолок. — Кажется, твои сообщники закончили свою часть. Забирай свои вещи и моего брата. Я хочу поговорить с Берджессом наедине. Он облегченно выдохнул и кивнул. Боковым зрением присматривая за Сном, он сложил все свои вещи в сумку, перекинул ее через плечо. Смерть не сводила с него взгляда, пока он присаживался перед Сном и осторожно поднимал его на руки. — Позаботься о нем, — попросила Смерть, когда Хоб проходил мимо. Тот просто кивнул, все еще немного злясь на нее, из-за того, что она не пришла за своим братом, и вынес его из подвала. Последнее, что он услышал, поднимаясь по ступеням, были слова Смерти «хорошо, Берджесс, а сейчас мы немного поговорим». После этого он ускорился. Сон был одновременно и слишком тяжелым, и слишком легким, но он старался идти ровно. Выйдя в коридор, он увидел Люсьен, спешащую ему навстречу с довольно разношерстным набором предметов в руках, и Джессами, летящую с ожерельем в лапке. — Мой господин! — закричала Люсьен, бросившись к мужчине. Она взглянула на бессознательное тело Сна, а затем снова на Хоба с тревогой в глазах. Джессами приземлилась на его плечо и тихонько каркнула. — Он в порядке. Просто устал, — успокоил Хоб. — Нам нужно отвезти его ко мне. Люсьен выпрямилась и кивнула: — Хорошо, уходим. Должно быть, они представляли собой забавное зрелище, когда выбежали из парадных дверей и бросились к машине. Хоб был очень рад, что они спланировали все так, что в округе никого не было. Он открыл заднюю дверь и осторожно опустил Сна на сидение. Как только он уложил его, Джессами уселась ему на грудь, рубин ярко сверкнул в ее когтях. Хоб мельком улыбнулся этой картине, прежде чем захлопнуть дверь и открыть багажник. Люсьен положила туда мешочек с песком и шлем, а он пристроил свою сумку. Он оглянулся и увидел, что она держит в руках большую книгу. Поправив очки, она улыбнулась: — Я должна вернуться в страну снов и сделать кое-какие приготовления. И еще проследить что это, — она кивнула на книгу, — будет уничтожено. — Звучит как отличный план. — Ты нужен ему, Хоб. Надеюсь, мы еще встретимся. Он сглотнул и кивнул. Люсьен улыбнулась ему еще раз, на прощание, а затем моргнула и исчезла. Отлично. Ладно. Он закрыл багажник и сел на водительское место, завел мотор и отъехал от дома. Ведя машину, он продолжал посматривать в зеркало заднего вида на Сна, чтобы убедиться, что тот не проснулся. Но нет. Ничего. Джессами покачала головой со своего места. Поездка казалась бесконечной, но наконец-то они свернули к одному из его наиболее скрытых убежищ, которое он выбрал для этой операции. Он заехал на стоянку и вышел. За считанные минуты он и Джессами перенесли Сна и все их вещи внутрь. Уложив его на кровать, заправленную стеганым розовым одеялом, и сложив его инструменты на комоде, Хоб заварил себе чай, усевшись рядом, а Джессами решила разведать обстановку вокруг. Ждать долго не пришлось. Короткий вдох раздался от кровати, когда Сон пошевелился и открыл глаза. Вскочив в постели, он, кажется, на мгновение запаниковал, осматривая обстановку. Его взгляд упал на Хоба, бросившегося к кровати, и он сразу же расслабился. — Эй, все в порядке. Ты в безопасности. Это один из моих домов, — объяснил Хоб, присаживаясь на край кровати. — Хоб, — снова позвал Сон хриплым от долгого молчания голосом. — Я здесь, — он коротко улыбнулся, прежде чем снова посерьезнеть, — я теперь тоже знаю твое имя. Мне жаль, что я узнал его без твоего согласия. — Неважно, это все равно было моей ошибкой — не говорить его тебе. Можешь звать меня Морфей. — Морфей, — произнес Хоб, растягивая звуки, пробуя имя на языке. Называемое антропоморфное существо в это время поднялось и село, слегка поглаживая розовое одеяло. Он отвел взгляд от Хоба, переведя его на комод: — О, ты нашел мои инструменты, — в его голосе проступило удивление. — Джессами и Люсьен помогли, пока я освобождал тебя. Сон покачал головой: — Ты просто чудо среди людей. Я в большом долгу перед тобой. — Нет, — быстро выпалил Хоб и Сон развернулся, чтобы взглянуть на него. — Нет, ты ничего мне не должен. Это то, что сделал бы любой друг. Я не мог оставить тебя там. В комнате повисла тишина, Сон придвинулся немного ближе к мужчине: — Да, друзья, — сказал он особым потусторонним голосом, от которого у Хоба перехватило дыхание. — Друзья, — прошептал Хоб. — Я… — Сон запнулся и сглотнул, — я боюсь, что ужасно относился к тебе, Роберт Гэдлинг. Я… ты очень важен для меня, но я никогда не показывал этого… нужным образом. — О, Морфей, — Хоб медленно протянул руку, чтобы найти ей чужую ладонь. Его рука была прохладной и в то же время очень теплой, его пальцы едва ощутимо погладили костяшки Хоба. — Я давно тебя простил. — Я не заслуживаю… — Нет. Нет, заслуживаешь. Вообще-то, если ты не заметил, ты тоже очень важен для меня. Они долго неотрывно смотрели друг на друга, пока Сон решительно не прервал их молчание, взглянув на свои инструменты: — К сожалению, мне нужно идти, заняться своим королевством. — Нет. — Нет? — тон Сна был на грани между весельем и яростью. Хоб невозмутимо поднял бровь: — Ты только что очнулся. И у тебя есть время. Люсьен готовит все необходимое к твоему возвращению. Отдохни здесь пока что. Сон вздохнул: — Отдых — это та роскошь, которую я пока не могу себе позволить. — Ну тогда тебе придется иметь дело со мной, пока я буду неотступно таскаться по пятам всюду и очень раздражать, если ты решишь не пользоваться этой роскошью, когда она у тебя имеется. — Ты смеешь думать, что у тебя есть власть надо мной? Это была хорошо известная ему ситуация. Защитная реакция Сна. И лучше было бы ее избежать: — Конечно. Хочешь знать почему? — Почему? — удивленно спросил Сон. — Потому что чтобы уйти, тебе пришлось бы отпустить мою руку. Морфей уставился на него и фыркнул, многозначительно сжав его ладонь. Победа, очевидно, была за Хобом. — Очень хорошо, — он улыбнулся, — я останусь. — Со мной? Их взгляды встретились, и улыбка Сна стала шире: — Да, Хоб Гэдлинг. С тобой.
249 Нравится 7 Отзывы 36 В сборник
Отзывы (4)