Фантазия

Перевод
NC-17
В процессе
185
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 54 страницы, 20 740 слов, 6 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
185 Нравится 18 Отзывы 54 В сборник

Глава 1.

Настройки
В темном лондонском переулке Шерлок докуривал последнюю сигарету, услышав, как вдалеке Биг Бен бьет в колокола полуночи. Было время. Он бросил окурок на пол и быстро растоптал его каблуком, перед тем как убедиться, что его капюшон всё ещё накинут на голову, а затем войти в гостиницу позади. Место было безлюдным в столь поздний час, хотя Шерлок думал, что в остаток дня сильно измениться оно не могло. Но это было неудивительно, учитывая бедность района. Детектив-консультант на мгновение задумался, как это заведение могло находиться в финансовом отношении. Основной клиентурой были проститутки, обслуживающие своих клиентов будучи с низкой зарплатой за ночь. Стоявшим за стойкой мужчиной был худощавый лысый старик. ー У меня есть бронь на имя Смита, — немедля объявил Шерлок, подойдя к ресепшену. ー Ой. Да-да, ー неловко сказал хозяин гостиницы, пытаясь найти ключ. ー Я ждал Вас, мистер Смит. И как только старик нашёл его, наконец вручил ему ключ. ー Мистер Смит, номер семь, заранее оплаченный. Я отведу Вас в Вашу комнату. — Не нужно, — ответил Шерлок, хватая ключ. ー Я сделаю это сам. Он кивнул и распрощался с трактирщиком под несколько подозревающим взглядом старика. Шерлок не знал, что он делал или просил, но он не сомневался, что, должно быть, он оставил этому трактирщику чаевые, чтобы ему было побоку, что будет происходить в той комнате сегодняшним вечером. ー «Звучит почти как запретное свидание», ー подумал Шерлок, посмеиваясь про себя. Вымышленное имя, скрытое лицо, встреча в полночь в комнате захудалой гостиницы… Если бы он не знал истинную причину этого свидания, он мог бы задать себе серьёзные вопросы о том, что он имел в виду. Холмс вошел в забронированную комнату, и, не встретив ни одной живой души, снял капюшон. Комнатушка была такой же, как и обычные общежития: бедная, маленькая и грязная. К счастью, он не собирался там ночевать. Рядом с кроватью находился стул, на котором он нашел то, что искал: длинный кусок черной ткани. Он взял его, на мгновение заметив мягкость ткани под пальцами. Не теряя ни секунды, Шерлок начал завязывать себе глаза, порождая новую ухмылку. Всё, чего он не должен был делать для него. Когда повязка была должным образом наложена, детектив сел в кресло и скрестил руки на груди, терпеливо ожидая человека, что так тщательно устроил это тайное свидание.

***

ー Где он остановился? ー забеспокоился Льюис. Время неизбежно шло вперед. И пока явное беспокойство младшего брата росло с каждой минутой, Уильям сохранял нейтральное, бесстрастное выражение лица. Однако, если ситуация останется неизменной, у него не будет иного выбора, кроме как изменить изначально продуманный план. ー Скоро полночь, ー заметил младший серьезно. ー Что нам делать, старший брат? ー Подождем еще немного, ー решил он со спокойным голосом. ー Наш гость не будет возражать, если мы немного опоздаем. Едва он успел договорить, как Фред, молчаливый, как тень, вошел в комнату, позволив себе проскользнуть через оставленное открытым окно. ー Довольно! — воскликнул Луи со смесью облегчения и раздражения. ー Где остальные? ― Я пришел предупредить тебя, ー тут же ответил Порлок. ー Майкрофт Холмс сдерживает Альберта. Остальные до сих пор в особняке Грина, повстанцы явно вызвали подкрепление. Уильям на мгновение закрыл глаза, быстро анализируя новую данную информацию и соответствующим образом корректируя планы. ー У нас нет выбора, ー заметил Луи. ー Мы вынуждены отложить встречу с Шерлоком Холмсом. ー Нет. Уильям открыл глаза, готовый дать свои новые инструкции. ー Я позабочусь о переговорах вместо старшего брата Альберта. Фред, Льюис, не теряйте ни минуты и помогите остальным. Он сразу заметил, что это решение совсем не понравилось его младшему брату. ー Мы не можем оставить тебя наедине с Холмсом! — воскликнул он, раскрывая причину своего неодобрения. ー Я в безопасности. У него нет никаких причин, чтобы арестовывать меня вот так. ー Дело не только в этом! ー настаивал он. ー Он знает твой голос! И он, скорее всего, узнает его! ー Всё дело в интонации. Не волнуйся, у него не будет никаких конкретных доказательств. Ступай. Он ясно видел, что младший колебался. Но ведь его приказы были окончательными, и в конце концов Луи последовал за Фредом из обшарпанной комнаты. ー Будь осторожен, ー снова попросил он его перед тем, как выйти из комнаты. ー Ты тоже. Затем он натянул капюшон на голову. Это была простая предосторожность, однако он не сомневался, что Шерлок точно следовал его инструкциям, и сейчас его можно было бы застать с завязанными глазами, как и было условлено. Он вышел из комнаты и пересёк коридор, чтобы добраться до заветной комнаты номер семь.
Примечания:
185 Нравится 18 Отзывы 54 В сборник