ID работы: 12577025

the other side of paradise

Гет
Перевод
R
В процессе
387
переводчик
tgcf love бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 109 страниц, 24 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
387 Нравится 219 Отзывы 88 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Холодный ветерок, дующий из открытого окна, заставляет тебя поёжиться и глубже вжаться в диван. Ты задумываешься, зачем это вообще понадобилось агентству. Довольно неудобно. Возможно, это потому, что, сидя на этой штуке, ощущаешь себя так, словно снова сидишь в кабинете директора, ожидая, что тебя отругают за то, чего даже не делала. Зелёный пол наводит на мысль о матте, а стены, окрашенные в голубо-бежевые цвета, напоминают торт, особенно в сочетании с бордовыми деталями на стенах. Напротив друг друга стоят два бежевых дивана. Со своего места ты можешь увидеть аккуратный книжный шкаф, полный красочных книг. Письменный стол и диваны расположены в U-образной форме. Кстати, на нём не так уж много украшений. Стационарный телефон, ноутбук, небольшая папка для документов и одна единственная рамка для фотографий. На ней изображены высокий, суровый на вид, мужчина с седыми волосами и усталым выражением лица; несмотря на явное утомление, в его глазах сверкает гордость. А рядом черноволосый озорно улыбающийся мальчишка, одетый в школьную форму, шляпу и плащ. Звук хруста прерывает твои блуждающие мысли. Казалось бы, ничего не подозревающий Эдогава Рампо развалился на диване напротив вас, хрустя чипсами, чувствуя себя как дома. Конечно, лучше думать, что он знает о тебе почти всё. В конце концов, именно он затащил тебя в указанный офис без лишних вопросов. Он лучший детектив, который известен тебе, к тому же ты имеешь достаточно информации о его так называемой «способности», чтобы понять, что он, вероятно, уже полностью раскусил вас. Шляпа неуклюже сидит на его чёрных волосах, ты стараешься сдержаться и не схватить её, чтобы нормально надеть ему на голову. Его лицо украшает добродушная улыбка, и ты замечаешь, что он, очевидно, чувствует себя отлично. Вокруг его рта и на пальто крошки печенья. Если внимательно всмотреться в коричневое пальто, ты заметишь более тёмное пятно, которое, как ты предполагаешь, (и надеешься) от шоколада, что он жевал всего десять минут назад. Нервный кашель снова тревожит твои мысли. Похоже, ты слишком долго пялилась на Рампо и совсем проигнорировала другого человека в комнате. Повернувшись к главному столу в офисе, ты встречаешся с суровым взглядом Фукудзавы Юкичи, президента Вооруженного Детективного Агентства. В отличие от Рампо, Фукудзава более собран. Его голубые глаза, кажется, смотрят прямо в душу, тебе кажется, что ты сделала бы всё, что он вам прикажет. У него аура лидера. Несмотря на то, что эта ситуация может показаться странной, он сохраняет спокойствие, что вызывает уважение. Ты решаешь довериться этому мужчине. «Итак, — начинает он, — Я наслышан о вашей… ситуации с Рампо, но мне не совсем ясно, что он пытался сказать. Если я правильно понял, Вы далеко от дома и не можете вернуться?» Ты глупо смотришь на него и не понимаешь, о чём он тебя спрашивает. Рампо вмешивается, и с наполовину набитым ртом выговаривает: «Она не говорит по-японски. Эта девчонка появилась у меня на столе, и я, как великий детектив, сразу понял, в чём дело. Ну, знаешь… Благодаря моей сверхдедукции!» Ты с энтузиазмом киваешь. Несмотря на то, что ты и слова не поняла из того, что он только что сказал, уверенность в его словах не покидала тебя. Фукудзава тяжело вздыхает, нажимает несколько кнопок на телефоне и делает быстрый звонок. Кому, чёрт возьми, он звонит? Он, кажется, не очень рад этому, и ты можешь видеть, как Рампо пытается скрыть озорную улыбку. Он звонит в Специальный Отдел по Делам Одарённых? О нет, они собираются посадить тебя за вторжение? Что ж, может быть, Анго заедет за тобой. Стоп. Известно ли вообще, что он является частью правительства, или он всё ещё работает под прикрытием? Тебе следует выяснить, в какой временной шкале ты оказалась. После, как кажется, пятичасовой внутренней паники (по факту пятнадцатиминутной), в комнату входит рыжеволосая женщина. Вы трое выдыхаете с облегчением. Наконец, неловкое молчание нарушается, Рампо вскакивает с дивана и потягивается, он о чём-то разговаривает с женщиной в платье в горошек. Говорит ей, чтобы она забирала тебя отсюда? Женщина достает из сумочки пачку конфет и отдает все, кроме одной, Рампо. Выглядя удовлетворённым, величайший детектив откидывается обратно на спинку дивана. Фукудзава, что встал, когда вошла женщина, подходит к ней ближе. Обменявшись несколькими словами с президентом, милая на вид дама нетерпеливо поворачивается к вам и шокирует тем, что говорит на вашем родном языке: «Меня зовут Анастасия, я так рада с вами познакомиться!», — она буквально сияет. «Т/И, я тоже рада с вами познакомиться». Теперь, когда ты задумалась над этим, это первый раз, когда ты можешь представиться с тех пор, как попала сюда. Предпочтя, чтобы тебя не называли по фамилии, ты назвала лишь имя. Кроме того, сокрытие твоего полного имени может быть полезно в будущем. Анастасия хватает твою руку и энергично её пожимает. «Я была в этом городе по делам, так что представьте моё удивление, когда мне позвонил сам Фукудзава. Он редко звонит, так что я делаю ему одолжение. Насколько я понимаю, вы не знаете японского языка? Но есть важные вещи, которые вам нужно объяснить?» Ты киваешь. Радостная женщина продолжает: «Хорошо, теперь я понимаю, зачем меня позвали. Моя способность позволяет мне учить людей иностранным языкам за считанные секунды, но только в том случае, если я знаю их сама. Так как я полиглот, это очень полезная способность, — усмехается она. — Если объяснять проще: я напишу на фантике этой конфеты «японский язык», ты съешь её и бум! — теперь ты знаешь японский. Поняла?» Это что, рояль в кустах? Но ты совсем не жалуешься, просто надеешься, что ещё увидишь её, и она не исчезнет в ту же секунду, как только поможет. «Да, я поняла. Ты сделаешь это сейчас?» Анастасия кивает, показывая единственную конфету в своей руке. Сладость начинает излучать странное свечение, и Анастасия протягивает её вам. Что ж, вроде ничего не происходит. Ты съела её. Она вкусная, со вкусом лимона, но ничего необычного не чувствуется. «Вкусно, правда? Как ты себя чувствуешь?» Ты вздыхаешь. «Я чувствую себя как и раньше. Извини, Анастасия, но я не думаю, что это сработало…» Ты делаешь паузу. Подождите-ка… Это говорила не Анастасия. Ты поворачиваешь голову, чтобы посмотреть на Рампо. Он улыбается и протягивает ещё больше конфет. «Хочешь ещё одну? Не волнуйся, с их помощью ты не выучишь ещё один язык, но они тоже ничуть не хуже». Твои глаза слегка расширяются, ты киваешь и тянешься, чтобы взять ещё одну. Анастасия смотрит на часы и восклицает: «О, нет! Я опаздываю! Я рада, что снова увидела вас двоих, и было приятно познакомиться с Вами, Т/И, но мне нужно спешить!» Ни у кого из вас нет и шанса поблагодарить её или попрощаться. Анастасия выбегает из комнаты, сильно хлопнув дверью. Фукудзава щиплет себя за переносицу. «Эта женщина… Всегда убегает неизвестно куда. Что ж, — он поворачивает к тебе голову. — Теперь, когда мы можем понимать друг друга, я думаю, тебе пришло время объяснить всю ситуацию».
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.