Путешествие

NC-17
Завершён
24
Размер:
153 страницы, 48 427 слов, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
24 Нравится 57 Отзывы 11 В сборник

Часть 12

Настройки
Допив какао Зонтик решил погулять. Одевшись бирюзоволосый проверил сумку. З:Kuromaku, vado a fare una passeggiata! (Куромаку, я пойду погуляю!) К:Va bene, stai attento. (Хорошо, будь аккуратнее.) Выйдя из квартиры Зонтик спустился вниз и пошел гулять. Время:20:52. Куромаку только закончил работу, и решил уделить внимание Зонтику. Встав со стула Куромаку вышел из кабинета и пошел в комнату. Зайдя в комнату сероволосый никого не увидел, затем пошел на кухню и там тоже его не было. Обшарив весь дом Куромаку заволновался, достав телефон сероглазый набрал номер Зонтика. Пошли гудки, потом прозвучал автоответчик. Бирюзоволосый тем времени шел по незнакомым улицам, без телефона и ключей, заплаканный и холодный (тип его ограбили №2). Придя к остановке Зонтик сел на скомейку, опустил голову вниз и стал вытерать глаза, при этом шмыгая носом. Пока Куромаку искал его по улицам, Зонтик уже успел уснуть. Через час или два бирюзоволосый почувствовал что его тресут, открыв глаза Зонтик увидел Куромаку. К:Ombrello, svegliati, cosa è successo? (Зонтик, проснись, что случилось?) З:Kuromaku? Kuromaku, mi dispiace, mi hai chiesto di stare più attento, mi hanno preso il telefono e le chiavi! .. (Куромаку? Куромаку, прости, ты просил быть аккуратнее, у меня забрали телефон и ключи!..) Закрыв лицо руками Зонтик стал плакать, Куромаку вздохнув убрал руки с лица бирюзоволосого, вытер глаза и поцеловал в лоб. К:va tutto bene, hai fatto qualcosa? (Все хорошо, тебе нечего не сделали?) Поматав головой Зонтик немного дрожал от холода, сняв пальто Куромаку накинул на плечи голубоглазого, взял на руки и понес домой, Зонтик же обхватив шею Куромаку уткнулся в его плечи. Придя домой сероволосый с бирюзоволосым на руках зашёл в комнату, посадил Зонтика на кровать и сев рядом прижал его к себе, бирюзоволосый же прижавшись головой об грудную клетку Куромаку шмыгал носом. К:Non spaventarmi così di nuovo, ok? (Ты меня так больше не пугай, хорошо?) З:Bene. (Хорошо.) Поцеловав Зонтика в макушку Куромаку встал с кровати, подошёл к шкафу и достал свою одежду и одежду Зонтика. Переодевшись Зонтик и Куромаку легли спать. На следующее утро сероглазый проснулся от сапенья и тихого кашля, открыв глаза сероволосый нацепил очки, посмотрел на Зонтика и увидел что он лежит красный и потный. Прислонив руку ко лбу бирюзоволосого Куромаку почувствовал жар. К:~Si è ammalato.~ (Заболел.) Встав с кровати Куромаку вышел из комнаты и направился на кухню, но как только сероглазый зашёл на порог кухни в дверь постучали. Подойдя к двери Куромаку открыл дверь и увидел перед собой женщину, лет 27, синие волосы, золотистые глаза, загорелая кожа, одета была в белое платье, тёмно-синию джинсовку , черные колготки и синие туфли на каблуке. К:Cleo? (Клео?) Кл:Bene, ciao Kuromaku, non sei felice di vedere la tua ex moglie? (Ну здравствуй, Куромаку, не рад видеть бывшую жену?) (Хы, дэ). К:In realtà, non molto. (Вообще то не очень.) Кл:Reciprocamente. (Взаимно.) Зайдя в квартиру Клео сняла джинсовку и в обуви прошла в зал. К:Perché sei venuto? E come sapevi che abito qui? (Зачем пришла? И как узнала что я живу тут?) Кл:I tuoi amici hanno detto e voluto vedere tua moglie Nicole di cui mi ha parlato. (Твои друзья сказали, и хотела увидеть твою жену, про которую мне говорила Николь.) К:Nicole. (Николь.) Ударив себя по лицу Куромаку нахмурил брови. К:Adesso sta dormendo, quindi ti chiedo di lasciare il mio appartamento. (Он сейчас спит, поэтому прошу уйти из моей квартиры.) Кл:Lui? (Он?) З:Kuromaku, con chi stai parlando? (Куромаку, с к-кем ты разговариваешь?) Услышав голос Зонтика Куромаку повернул голову назад и увидел бирюзоволосого, еле стоящий на ногах. Тут Зонтик стал сильно кашлять, из за чего стал садится на пол, подбежав к бирюзоволосому Куромаку стал его держать, чтобы не упал. Кл:Allora chi è tua "moglie"? Услышав голос Зонтик поднял голову и увидел Клео, которая была ему вообще не знакома. К:Cleo, per favore, lascia l'appartamento! (Клео, прошу уйти из квартиры!) Кл:Va bene, me ne vado, ma parleremo di più. (Ладно уйду, но мы ещё поговорим.) Нацепив джинсовку Клео ушла из квартиры Куромаку. З:Chi è lei? (Кто она?) К:Ex moglie. (Бывшая жена.) З:Moglie? (Жена?) К:Ora ti spiego tutto. (Сейчас все объясню.) Взяв Зонтика на руки Куромаку понес его на диван, сев на диван сероволосый укрыл бирюзоволосого одеялом. К:Ombrello, ho divorziato da Cleo prima di conoscerti. (Зонтик, я расвелся с Клео до того как познакомился с тобой.) З:perché hai divorziato? (А из за чего вы развелись?) К:Non andavamo d'accordo. (Мы не сошлись характерами.) З:chiaro (Понятно.) Тут Зонтик стал кашлять сильнее, встав с дивана Куромаку пошел на кухню, за одно вызвал скорую. Сделав чай с медом и ромашкой сероволосый пошел обратно в зал, зайдя в зал Куромаку сел на диван и протянул кружку Зонтику, взяв кружку с чаем голубоглазый сделал глоток. З:Grazie. (Спасибо.) Через несколько минут в дверь постучали, встав с дивана Куромаку пошел открывать дверь. Открыв дверь сероволосый увидел мужчину, в белом халате. Впустив врача в квартиру Куромаку вместе с ним пошел в зал, зайдя в зал сероволосый сел на диван рядом с Зонтиком, врач же подойдя к бирюзоволосому стал его осматривать. После осмотра врач сказал диогнос и написал что нужно, после ушел из квартиры. К:cosa ha ordinato il dottore? (Что врач прописал?) Взяв бумажку Куромаку стал читать. К:Per questo, tutti devono volare in Italia. (За этим всем надо лететь в Италию.) З: Necessariamente? (Обязательно?) К:Non hai queste pillole. (У вас таких таблеток нету.) Посмотрев на Зонтика Куромаку увидел его грустное лицо, повернув голову голубоглазого к себе сероглазый поцеловал его в лоб. К:Sono veloce, semmai chiama Felix. (Я быстро, если что звони Феликсу.) Кивнув головой Зонтик уткнулся в грудную клетку Куромаку, тут сероволосому позвонили, достав телефон сероглазый увидел что звонит Клео, вздохнув Куромаку ответил на звонок. К:Sì? (Да?) Кл:Kuromaku, puoi venire oggi se non sei occupato. (Куромаку, ты можешь придти, если не занят.) К:Non oggi, non domani non posso, l'Umbrella si è ammalata e le medicine si devono comprare in Italia. (Не сегодня, не завтра не смогу, Зонтик заболел, а лекарства надо покупать в Италии.) Кл:Oh, quindi lascia che lo segua? (Ой, так давай я прослежу за ним?) К:Ecco a cosa serve il suo amico, non chiamarmi più. (Для этого есть его друг, больше не звони мне.) Сбросив трубку Куромаку положил телефон в сторону, посмотрел на Зонтика и увидел что он смотрит на одну и туже точку, вялым взглядом. К:Che cosa siete? (Ты чего?) З:Io... ho una brutta sensazione. (Я... У меня дурное предчувствие.) К:Non temere, comprerò quello che ti serve e te lo restituirò immediatamente. (Не бойся, я куплю что нужно и сразу обратно.) Поцеловав Зонтика в макушку Куромаку встал с дивана и пошел собираться, бирюзоволосый же взяв телефон сероволосого набрал номер Феликса. Ф:да? З: Феликс, может переночуешь у меня? Ф:я с радостью, а Куромаку Сан не против? З:он сейчас улетит в Италию за лекарствами. Ф:а что случилось? Ты заболел? З:угу. Ф: сейчас приду. З: спасибо. Сбросив трубку Зонтик накинул одеяло на плечи и пошел в комнату, зайдя в комнату бирюзоволосый сел на кровать и стал смотреть как собирается Куромаку. З:hai preso tutto? (Ты все взял?) К:Sì, non preoccuparti. (Да, не волнуйся.) Собрав вещи Куромаку застегнул сумку, сел рядом с Зонтиком и обняв его гладил по голове. Просидев так несколько минут Куромаку и голубоглазый стали приближаться, когда уже коснулись губами Зонтик и Куромаку услышали стук в дверь. З:Felice è arrivato. (Феликс пришел.) К:Aprirò. (Я открою.) Встав с кровати Куромаку вышел из комнаты и направился в коридор, Зонтик же укутавшись в одеяло стал кашлять и чихать. Через пару секунд в комнату зашёл Феликс с Куромаку, сев рядом с Зонтиком биполярка обнял его холодными руками. З: Феликс, ты холодный. Ф:прости. Отстранившись от Зонтика Феликс улыбнулся. К:Devo andare, Felix, la zuppa è in frigo semmai. (Мне пора, Феликс, суп если что в холодильнике.) Ф:Bene! (Хорошо!) Потрепав волосы Зонтика Куромаку вышел из комнаты и направился в коридор. Обувшись сероволосый вышел из квартиры, спустился вниз и пошел в аэропорт. Придя в аэропорт Куромаку купил билет и стал ждать свой самолёт. Примерно через час прилетел самолёт, сев на свое место Куромаку сразу же уснул. А на следующий день проснулся в Италии, протерев глаза сероволосый взял свои вещи, вышел из самолёта и пошел в свой старый дом. Время:19:07. Куромаку уже купил половину лекарств, но все остальное решил купить завтра утром, а пока решил поработать на компьютере. Зонтик тем времени сидел на диване, укутанный в одеяле и попивая чай с медом и ромашкой, Феликс уже спал без задних ног. Тут на телефон биполярки позвонили, взяв телефон Зонтик ответил на звонок. З:да? К:Ombrello, ti senti bene là dentro? (Зонтик, ты там хорошо себя чувствуешь?) З:No, come stai? (Нет, а ты как там?) К:Ho già comprato metà dei farmaci, domani comprerò il resto. (Я уже купил половину лекарств, остальные куплю завтра.) З:Capisco, sei in albergo oa casa? (Понятно, а ты в отеле или у себя?) К:A casa, non mi piace molto stare in hotel. (У себя, не очень люблю заселяться в отелях.) З:Oh, capisco °зевок° Probabilmente andrò a dormire. (А, понятно °зевок° я наверное пойду спать.) К:Buona Notte. (Спокойной ночи.) З:Anche tu! (Тебе тоже!) Сбросив трубку Зонтик положил телефон на полку, выключил телевизор и лег спать рядом с Феликсом. На следующее утро Зонтик с желтоволосым сидели на диване и завтракали, при этом смотря телевизор. Тут начились новости, которые обычно Зонтик и Феликс не смотрели, но им стало интересно. Новости были о том, как самолёт, который летел с Италии разбился, никто из пассажиров не выжил. Услышав эту новость у Зонтика навернулись слезы, Феликс же посмотрев на бирюзоволосого стал его успокаивать. Прошел день, Зонтик все так же был грустным и много плакал, Феликс же успокаивал его как мог. Время:13:20. Зонтик сидел на диване и поедал большую упаковку мороженого, Феликс же сидел рядом и успокаивал его. Пока они сидели на диване, в квартиру кто-то зашёл, хотя парни этого даже не услышали. Тут в зал зашёл Куромаку, с пакетом лекарств. К:Ombrello, sono a casa. (Зонтик, я дома.) З:Kuromaku?.. (Куромаку?..) Немного хриплым голосом сказал Зонтик, посмотрев на него Куромаку увидел что он заплаканный, а в руках держал мороженое. Прослезившись Зонтик подорвался с места, подбежал к Куромаку и прижался к нему, тот недопонимающим взглядом смотрел на Зонтика и Феликса. К:Ombrello, cosa è successo? (Зонтик, что случилось?) З:Y-ieri... Secondo le notizie, s-hanno detto che l's-aereo si è schiantato... Pensavo fossi morto!.. (В-вчера... По новостям с-сказали, что с-самолёт разбился... Я думал что ты погиб!..) Захлебываясь слезами Зонтик прижимался к Куромаку сильнее, тот выпучив глаза посмотрел на Феликса, который лишь пожал плечами. Ф:я наверное пойду. Встав с дивана Феликс ушел с зала и пошел в коридор. Когда послышался хлопок двери Куромаку опустился до уровня Зонтика, вытер глаза и взяв его на руки понес на диван. К:Ho perso il mio aereo ieri, e a quanto pare non invano. (Я вчера опоздал на самолёт, и видимо не зря.) Поцеловав Зонтика в лоб Куромаку обнял его, тот шмыгая носом тёрся об его грудную клетку. К:Tranquilli, a me non è successo niente. (Успокойся, со мной же нечего не случилось.) Посмотрев на упаковку мороженого Куромаку взял ее в руки и положил за свою спину. К:E non puoi mangiare cibo freddo. (И холодное тебе нельзя есть.) З:Mi dispiace, il gelato aiuta con la tristezza. (Прости, мороженое помогает справиться с печалью.) Вытерев глаза Зонтик приобнял свои ноги, Куромаку же стал разбирать пакет с лекарствами. Тут сероволосому позвонили, достав телефон сероглазый ответил на звонок. К:Sì? (Да?) Кл:Kuromaku, ci sei? (Куромаку, ты у себя?) К:Sì a casa, cosa vuoi? (Да у себя, тебе чего?) Кл:Possiamo incontrarci adesso? (Мы хоть сейчас встретиться можем?) К:Sarò libero solo domani. (Я освобожусь только завтра.) Кл:Andiamo domani, alle 2, al parco. (Давай завтра, часиков в 2, у парка.) К:Io penserò. (Я подумаю.) Сбросив трубку Куромаку посмотрел на Зонтика. З:Chi ha chiamato? (Кто звонил?) К:Cleo vuole incontrarsi. (Клео, хочет встретиться.) З:Andrai? (Ты пойдешь?) К:Non lo so. (Не знаю.) Наливая сироп сказал Куромаку, Зонтик выпив сироп немного зажмурился.
24 Нравится 57 Отзывы 11 В сборник
Отзывы (3)