ID работы: 12602714

Dragon’s Creed

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
113
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
179 страниц, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
113 Нравится 47 Отзывы 41 В сборник Скачать

Awakening

Настройки текста
Примечания:
Было уже за полдень, когда на горизонте Олуха появились корабли, свидетельствующие о приближении племени Пепельных Воинов. Пепельных Воинов знали на всем близлежащем континенте Ферелден, как свирепую элиту. В бою они использовали своих злобных боевых псов мабари. Обычно они зарабатывали наёмничеством и внушали страх любому врагу, с которым сталкивались. Викинги Олуха столпились вдоль доков, чтобы поприветствовать воинов-соплеменников. Стоик стоял на краю пирса и ждал, когда причалят корабли. Мать Астрид, Кенра, подошла к Стоикку, откашлялась. — Нашла её? — спросил Стоик, не сводя глаз с кораблей. — Нет, мне не найти её нигде… в деревне, и я не видела её почти три дня. Я начинаю сильно беспокоиться, что с ней случилось что-то серьёзное. — ответила Кенра, и на её обычно волновом лице промелькнула легкая тревога. — Я попытаюсь отвлечь их от встречи с ней… ненадолго. Ты должна найти её в ближайшее время. Найди её друзей и узнай, знают ли они, где она. И найди ещё Сморкалу, он должен присутствовать здесь, как будущий вождь, чтобы приветствовать наших гостей. — сказал Стоик приглушенным тоном, чтобы никто не узнал, что они в разгаре кризиса. — На днях её искали и сказали, что знают, где она. Я пойду — поищу этих ребят. — Кенра быстро отошла от вождя и поспешила обратно в деревню. Она была на полпути, когда вождь племени Пепельных Воинов столкнулся лицом к лицу со Стоиком. — Добрый день. Я — Стоик Обширный, вождь племени Волосатых Хулиганов. Добро пожаловать на Олух. — сказал Стоик коллеге-вождю. — Добрый день, Стоик, спасибо, что пригласили нас к себе. Я — Болмор, а это мой мабари Дейн. — ответил Болмор монотонным тоном, не сводя глаз со Стоика. Сам Болмор был относительно невысоким по меркам викингов, поэтому ему приходилось задирать подбородок, чтобы встретиться взглядом со Стоиком, но это, похоже, его не беспокоило, поскольку он стоял с высоко поднятой головой и гордой осанкой перед толпой викингов. У него был большой круглый щит, привязанный к спине, и длинный железный меч, прикрепленный к бедру воина. Доспехи были изготовлены в традиционном стиле Пепельного Воина, состояли из пересекающихся кожаных полос на груди и толстой кожаной юбки. На его лице было бесстрастное выражение, которое лишь подчеркивал большой уродливый шрам, идущий вдоль его щеки. Собака Дейн была примерно вдвое меньше своего хозяина, песочно-коричневого окраса. Хотя, трудно было назвать окрас наверняка из-за различных пятен, которые образовывали узор на теле собаки. Во время приветствия двух вождей с соседнего корабля сошел молодой человек. Он имел удивительное сходство с Болмором, а потому мог являться лмшь его сыном. Однако, в то время как лицо Болмора было ожесточено десятилетиями жизни наемника, лицо его сына было мягким, без шрамов, что ясно указывало на титулованную жизнь, которую проживал молодой человек. Болмор услышал приближение собственного ребенка, и внутренне перекрестился. Он надеялся, что его сын пока останется на борту, чтобы проанализировать другое племя и выяснить, насколько Стоик лоялен по отношению к браку по договоренности. Он знал, что было бы очень наивно с его стороны полагать, что сын и его невеста проводуи вместе как можно меньше времени до свадьбы. Не то чтобы он думал, что это его сын… может натравить дел; нет, он знал, что и будет. — Стоик, позвольте представить вам моего второго сына, Скорма. — сказал Болмор, поманив Скорма рукой. — Скорм, это Стоик, наш любезный хозяин. — Болмор быстро послал безмолвную молитву Хирсину, Повелителю Псов, чтобы его сын хоть раз проявил уважение. — Да, да, как угодно. Где моя невеста? Ей лучше оказаться весьма хорошенькой. — сказал Скорм, осматриваясь вокруг в поисках будущей жены. Стоик с трудом смог поверить в вопиющее неуважение, которое только что проявил по отношению к нему этот Скорм. Он был рад, что его сын, по крайней мере, знал о манерах… нет, у него больше нет сына. Болмор выглядел столь же разгневанным из-за повеления отпрыска. Он посмотрел на Дэна и кивнул головой. Собака схватил Скорма за кожаную юбку и потащил обратно к лодке, по пути Скорм выкрикивал непристойности в адрес Дейна. — Приношу свои извинения за поведение моего сына, он просто хочет поскорее встретиться с этой… Астрид? — сказал Болмор, на его невыразительном лице наконец отобразилось смущение . — Это… понятно. — наконец ответил Стоик, всё ещё наблюдая за Скормом, борющимся с Дейном в конце пирса. — Но он прав, где эта Астрид? Я хотел бы с ней встретиться. — сказал Болмор, тоже вглядываясь в толпу, хотя и более тонко, чем его сын, которому удалось пробиться обратно к отцу. — Ну… насчет этого… — Стоик запнулся и, будучи не из тех, кто быстро соображает, не видел другого выхода, кроме как сказать Болмору правду. — В настоящее время Астрид здесь нет. — сказал Стоик. — Где она? — вежливо спросил Болмор. — Мы не совсем… вкурсе. Но у нас есть люди, которые ищут её. — выдал слегка смущающий ответ Стоика. К счастью, в этот момент появилась Кенра, и мужчина надеялся, что с хорошими новостями. — Болмор, Скорм, это Кенра, мать Астрид. — представил Стоик. — Добрый день. — сказала Кенра двум незнакомцам, прежде чем повернуться к Стоику. — Нет никаких следов ребят, их родители не видели их со вчерашнего дня. — Стоик отвернулся от Кенры. Пропал человек, это понятно, на таком большом острове время от времени случалось, люди терялись. Но пять... Что-то определенно было не так. — И… — продолжила Кенра, — Астрид так и не нашлась. На мгновение наступила напряженная тишина, все четверо обдумывали, что же это могло значить. Но потом тишина была резко прервано. . — Ты, блядь, её потеряла! — крикнул Скорм.

***

Высоко над двумя племенами, на утесе, стояли трое всадников и их драконы, наблюдая, как две большие группы собираются вместе. — С прибытием этих Пепельных Воинов размер деревни увеличился почти вдвое. Их слишком много, и если дело дойдет до бойни.. . — обеспокоено сказал Джек. Он видел, как все больше Пепельных Воинов и собак слезало с лодок. — Джек прав, — согласилась Лиззи, — в данный момент, пока Астрид без сознания, Этана ещё не восстановилась полностью, а Престиголов не в состоянии бежать, мы уязвимы. Если они пойдут искать остальных , что, похоже, они и собираются сделать в ближайшее время… то, вскоре поймут, что ребята тоже пропали. Нам нужно уходить прямо сейчас. — Ты права, — сказал Мэтт, всё ещё не сводя глаз со встретившихся вождей. — Мы должны вернуться к Иккингу и дай знать о происходящем. Несмотря на озвученный почти приказ, Мэтт не двинулся с места, чтобы начать полет обратно. Его взгляд по прежнему бал сфокусирован на бирже под ними. — В чём дело? — спросил Джек, не понимая, что могу вызвать столь сильную сосредоточенность у Мэтта. — Просто пытаюсь разузнать о женихе Астрид, Скорме.. они сказали, его так зовут. Иккинг, вероятно, захочет узнать о нём. Все трое перевели своё внимание на мужчину. Скорм казался среднего роста, чуть ниже Иккинга. У него были волны массивных густых черных волос, которые доходили чуть ниже плеч, и самый большой нос, который они когда-либо видели, который он, казалось, постоянно держал по ветру. Парень посмотрел на толпу викингов, и на его мягких чертах появилось выражение презрения, когда он увидел их грязные лица и одежду. В целом он был похож на человека, привыкшего, что ему всё подают на блюдечке с золотой каёмочкой. — Не думаю, что Иккингу есть о чём беспокоиться. — рассмеялся Джек, наблюдая, как два племени держат путь в деревню. — Даже если бы Иккинг не смог избить его до полусмерти, Астрид, вероятно, не приблизилась бы к нему из-за его ужасного характера. — Где его собака? — спросила Лиззи. — У всех остальных Воинов Пепла есть собаки. Будто услышав Лиззи.. Скорм, казалось, понял, что что-то упустил, вернулся к лодке и исчез на мгновение, после чего снова появился с одной из самых больших собак, которых они когда-либо видели. Пёс был полностью черным как смоль, грудная клетка была обведена красной краской. — Вот что я вам скажу, может, он и не особенный, но его собака чертовски страшна. — сказал Джек, Лиззи молча кивнула. — Полетели, нам пора возвращаться. Наконец Мэтт встал и направился к Чаке, которая терпеливо дожидалась его с Першес и Хлыстом.

***

Тем временем в лагере Иккинг наслаждался общением со своими старыми друзьями. Он был поражен тем, сколько малочисленными были изменения Олуха за шесть лет, пока его не было. Многие из викингов, которых он помнил, всё ещё работали в тех же лавках, всё ещё жили в тех же домах, и Иккинг нашел освежающим тот факт, что после всех изменений, через которые он прошёл, это место всё ещё оставалось прежним. От мысли о том, чтобы снова уйти, Иккингу сделалось немного грустно. Шатен был настолько сосредоточен на этой мысли, что даже не заметил, как Рованна подошла и села рядом с ним. — Так странно видеть тебя снова. — призналась девочка. — Без обид, но я думала, что тебя давно съели. — она рассмеялась. Иккинг не мог не хихикнуть над её неловкой попыткой пошутить. — Да, подумать страшно… в последний раз, когда я тебя видел, ты была просто копной сумасшедших рыжих волос.— рассмеялся Иккинг. — Эй, не смей так говорить о моих волосах! — он рассмеялась, стукнув его по плечу. Собеседники погрузились в приятное молчание, оба слушала, как продолжал чем-то хвастаться Сморкала. — Надеюсь, ты знаешь о том, что я сохраню твой секрет. — сказала Рованна, продолжая смотреть на Сморкалу.. когда тот упал с бревна, на котором сидел, поскольку его чрезмерно драматичный жест вывел его из равновесия. — Знаю, я тебе доверяю. — ответил Иккинг, посмеиваясь над словами Джека. — Почему? — спросила Рованна, повернувшись к Иккингу. — Ты едва знаешь меня, откуда такая уверенность, что в тот момент, когда ты повернёшься спиной, я просто не побегу к Стоику и не скажу ему, где ты. Я обещаю, что не буду, но могла бы. — Ну, Сморкала доверяет тебе, а я доверяю Сморкале, поэтому доверяю тебе. — Иккинг повернулся, чтобы одарить её дурацкой улыбкой, которую она смутно помнила на нём, когда была маленькой. Рованна просто смотрела на него, пока он разворачивал вокруг них консервацию. На этот раз она действительно смотрела на него. Она сумела пробиться сквозь отчужденного мастера-дракона, которым он стал, и, присмотревшись, всё ещё могла видеть маленького доброго мальчика, которого помнила. — Спасибо. — прошептала девочка, не уверенная, услышал он её. Но ей показалось, что уголки его рта слегка приподнялись.

***

— Так скажите мне, что изменилось за последние шесть лет на Олухе? — спросил Иккинг своих друзей-викингов. — Не так много, ничего не меняется на Олухе, это практически самое скучное место на земле, — простонал Задирака. — На этот раз я с ним согласна, это место — свалка, не то что те места, где, держу пари, ты побывал. — неохотно согласилась Забияка. — Что вы говорите, многое изменилось! — подчеркнуто возмутился Рыбьеног. — Урожайность в этом году увеличилась на два процента по сравнению с шестью годами ранее. Общая численность населения сократилась на 40 процентов с тех пор, как Иккинг ушёл. Пекарь Зигунд придумал новый вид хлеба, который на вкус не так похож на камень, что привело к тому, что потребление еды увеличилось на 70%. Качество оружия колеблется, но, в целом, снизилось. Количество пойманной рыбы... — Подожди, что там было про оружие? — прервал его Иккинг, никто не почувствовал его настойчивости. — Ну, с тех пор, как Плевака покинул деревню, дело переходило в руки к разным кузнецам , на данный момент из насчитывается их 17,3, ни один из них не продержался больше пары месяцев. Из-за этого количество и качество оружия, производимого кузницей сильно колебались. Но в целом, качество упало на 47,8%. — закончил Рыбьеног, счастливо улыбаясь глубине своих знаний. — Почему Плевака ушёл? — Иккинг помнил всё о человеке, которого привык считать своим вторым отцом, и не мог придумать ни одной причины, по которой тот мог бы покинуть Олуха. Рыбьеног, поняв всю глубину проблемы, которую он создал, упомянув Плеваку, обратился к Сморкале, чтобы тот помог ему. Взглядом Иккинг нашел Сморкалу, авторитет в его глазах почти заставил брюнета вздрогнуть. — Сморкала, скажи мне, почему Плевака ушёл. — медленно проговорил Иккинг, тон его голоса заставил всех остальных прекратить разговор и повернуться к ним двоим. — Ну… гм, видишь ли, после того, как ты ушёл, Стоик начал… гм… меняться. И спустя несколько месяцев Плевака и Стоик поссорились из-за этого. Плевака, в основном сказал, что Стоик злится на то, ты... сделал с драконами, и это подвергло деревню опасности. — Сморкала сделал паузу, чтобы попытаться оценить, насколько хорошо Иккинг воспринял сказаное, но его бесстрастное выражение ничего не дало. — В результате Стоик предоставил Плеваке выбор: либо быть... казненным, либо отправиться в... изгнание. Плевака ушёл позже в тот же день, и с тех пор о нём никто ничего не слышал. — медленно сказал Сморкала, наблюдая за собеседником и ожидая его реакции. Все смокли, ожидая ответа Иккинга. Викинги знали, сколь близки Иккинг и Плевака, а всадники часто слышали, с какой любовью Иккинг отзывался об этом Плеваке. Все произошло так быстро, что никто толком не понял случившегося, пока Иккинг не вскочил с бревна, на котором сидел, и не прыгнул на Беззубика, который, должно быть, почувствовал намерения своего всадника и тут же вылетел из бухты. — Думаю, он злится. — сказал Задирака, наблюдая, как фигура Беззубика исчезает за деревьями. — Ага. Второе мое согласие за день, да тв сегодня в ударе. — Забияка рассмеялся, пытаясь избавиться от чувства беспокойства, охватившего группу.

***

Беззубик чувствовал гнев, исходящий от его всадника, когда продолжал лететь сквозь облака с совершенно бессознательными движениями Иккинга с его ампутированным хвостовым плавником. Они парили примерно 20 минут, прежде чем Иккинг наконец заговорил. — Что мне делать, Беззубик? Я не могу поверить, что мой отец мог сделать такое, но я знаю, что Сморкала не стал бы лгать мне о чём-то столь важном. — Иккинг немного помолчал, а Беззубик издал соответствующее звук и мычание в ответ на вопрос Иккинга. Беззубик физически ощутил перемену в настроении всадника. Переход от растерянности и беспокойства к ослепляющей ярости чуть не стоил Беззубику ошибки в ​​полёте. Дракон был почти уверен, что знает, что хочет сделать Иккинг, и Беззубик был с ним солидарен. Стоик был ответственен за смерть тысяч своих братьев и сестер, он заставил Иккинга думать, что он бесполезен, пока тот рос, и теперь он причинил сильную боль его всаднику. По молчаливому соглашению Беззубик и Иккинг изменили курс и направились к Олуху. — Как он посмел это сделать? Плевака был его другом, и он просто вышвырнул его, как будто тот был никем. Он должен ответить за то, что натворил. — разглагольствовал Иккинг. Когда на горизонте появился Олух, они увидели, что подавляющее большинство жителей деревни и гостевого клана были на Арене, включая Стоика. Иккинг направил Беззубика к краю леса и спикилировал. Иккинг слез со спины Беззубика и подошел к его морде. — Беззубик, мне нужно, чтобы ты остался здесь, это то, с чем мне придется столкнуться самому. — Иккинг ласково потёр нос своего лучшего друга. Беззубик заурчал в ответ, как бы говоря, что идти одному слишком опасно. — Прости, приятель, но я должен сделать это один. Прошу, оставайся здесь, я позову тебя, если понадобишься. Беззубик издал последний протестующий рык, после чего присел и принялся ждать возвращения своего всадника. Иккинг отвернулся от своего лучшего друга и незамеченным пробрался в деревню. Он направился к ликующей толпе, стопорившейся на Арене. Иккинг прокрался в тень, чтобы оценить обстановку. Ему показалось, что Стоик решил провести турнир, несмотря на то, что драконы исчезли. Вождь приглашенного клана, которого, как сказал Мэтт, звали Болмор, сидел рядом с креслом вождя, его сын — рядом с ним, чтобы наблюдать за боями. Сам Стоик отсутствовал, Иккинг просканировал остальные места на Арене, но не смог найти его. Юноша собирался вернуться в деревню, чтобы найти его там, пока знакомый голос не привлек его внимание из центра Арены. Иккинг скорректировал угол обзора, чтобы видеть песчаную яму. Там он увидел свою смерть... Стоик противостоял Пепельному Воину. Воин был очень искусен, но, в конце концов, он не мог сравниться со Стоиком, которому удалось победить его через несколько минут. Пришёл викинг и подобрал бессознательного Воина Пепла. — Любой другой воин, что осмелиться бросить мне вызов, — рассмеялся Стоик. Иккинг, всегда имеющий склонность к драматизму, не мог упустить такую возможность для появления. Его ноги бесшумно опустились на песок Арены и направились к Стоику. Зловещая тишина повисла в воздухе, все больше и больше людей замечали незнакомца. — Я осмелюсь. Голос Иккинга раздался в пространстве между ним и человеком, которого он называл отцом. Стоик обернулся на звук, ставший ему досадно знакомым. — Ты… — выплюнул Стоик. — Как ты смеешь появляться?! Ты и твоя драконья мерзость… — Я здесь не как драконий всадник, а как человек, которого вы обидели! — закричал Иккинг, выплеснув наружу волны собственного гнева. Прежде чем Стоик успел ответить, у ворот Арены раздался шум. И Иккинг, и Стоик обернулись, чтобы посмотреть, что происходит. — Позвольте мне, вы, большие болваны. Я сын вождя, я требую, чтобы вы отошли в сторону. — Раздался голос, которой Иккинг не узнал. Через секунду вышел молодой человек, подходящий под описание, которое Мэтт дал Скорму, жениху Астрид. Иккинг не мог не сравнить себя с этим мужчиной, за которого Астрид должна была выйти замуж. Он был уверен, что если бы Астрид предоставили выбор, она всё равно выбрала бы его. — Ты! — крикнул Скорм, указав на Иккинга, узнав его мантию. — Я слышал о тебе те дурацкие байки. Говорят, ты лучший фехтовальщик своего времени. Я должен доказать, что эти слухи ошибочны. Обнажи свои мечи, сегодня ты умрешь здесь. Иккинг просто уставился на мужчину, не понимая, о чём тот ведёт речь. Ему на секунду показалось, что этот человек… просто хотел драки. — При всем уважении к Скорму, у меня есть счеты с этим человеком. — сказал Стоик, глядя прямо в лицо Иккинга, скрытое капюшоном. — Ну, при всем уважении, Стоик, — передразнил Скорм. — Мне по барабану. Он — мой, и когда он ляжет мертвым у моих ног, весь мир узнает о моей силе. Затем Скорм с боевым кличем побежал на Иккинга, держа меч над головой. Иккинг, используя драконье зрение, в замедленной съемке наблюдал, как мужчина бежит к нему. Парень не мог не покритиковать позу Скорма, как тот держал своё оружие, и тот факт, что его атака была полна недостатков, как физических, так и тактических. Иккингу практически не потребовалось никаких усилий, чтобы изменить свою позицию, чтобы использовать силу Скорин против него самого. Обезоруживание и подножка в тот же момент. Припечатал к полу, вынудив погрузиться и « расплескать» пески. — Я бы рекомендовано пересмотреть этот брачный контракт, Стоик, Астрид вытерла бы пол с этим дураком". — Эй, что ты имеешь в виду под дураком… — Иккинг нанес быстрый удар по лицу Скорма, оставив того в бессознательном состоянии. — Где Астрид? Что ты с ней сделал? — крикнул Стоик. — Сейчас она там, где ей положено быть. И в данный момент, она — вне твоих интересов. — Иккинг принял боевую стойку, свободно двигаясь в обе стороны, и жестом велел Стоику идти к нему. — Я заставлю тебя пожалеть о том, что ты сделал.

***

Что-то не так, Астрид чувствовала это каждой клеточкой твоеготело, кровью, и сердцем, самой душой. Что-то было сильно не так. Все её тело было тяжелым, будто она проспала несколько дней, и ей было неестественно жарко, её одежда будто воспламенилась. Астрид ощутила в себе чужое присутствие, но не могла понять, где именно. Всё это сбивало с толку, она чувствовала, что начинает паниковать. Но потом к ней вернулись её воспоминания о последних днях, и всё обрело смысл. Должно быть, её тело ломило из-за давления, которому оно подвергалось во время Присоединения, жар — из-за драконьей крови, которая теперь текла по её венам, а присутствие было связано с Этаной, поскольку теперь дракониха навсегда стала её частью. Тем не менее, это всё ещё не объясняло сильного гнева и боли, которые она испытывала. Астрид собрала силы в кулак и попыталась проснуться. Медленно она почувствовала, как её сознание возвращалось к ней. Ей удалось открыть глаза. Свет бил по глазам, потому что те привыкли к темноте, но, в конце концов, удалось привыкнуть. Астрид услышала пронзительный крик, и сразу же опознала, что он принадлежал Этане, окруженной людьми. — Астрид... Астрид, ты не спишь? — спросил Сморкала. — Конечно, нет, идиот, глаза то у неё открыты — сказал Задирака, ударив Сморкалу по затылку. — Астрид, как ты себя чувствуешь? — спросил спокойный голос, в котором она узнала Мэтта, положившего руку ей на спину, чтобы помочь сесть. — Эм… я не знаю, я чувствую себя странно. Мне нужно… мне нужно к Иккингу. — сказала Астрид, лихорадочно оглядываясь по сторонам, от чего у неё ещё сильней заболела голова. — Астрид, успокойся, нужно время, чтобы привыкнуть к Присоединению — сказал Джек, пытаясь заставить всех встать, чтобы предоставить кй возможность глотнуть немного воздуха. — Где Иккинг? — спросила Астрид с ещё большей настойчивостью. Нарастание этих чужеродных эмоций внутри делало лишь хуже, и она знала, что это как-то связано с Иккингом. — Расслабься, Астрид, Иккинг и Беззубик недавно отправились на прогулку. Уверена, он скоро вернётся. — попыталась успокоить её Забияка. Астрид знала, что с Иккингом что-то не так, он был зол и обижен. Она должна была найти его. Астрид неуверенно встала и направилась к Этане. Дракониха знала, что Астрид хочет пойти и найти Иккинга, и была более чем счастлива помочь. Мало того, что она хотела сделать своего наездника счастливым, она также хотела помочь Иккингу, и больше всего на свете она хотела летать, ей надоело сидеть взаперти в бухте. Лиззи была первой, кто понял, что задумала Астрид, вероятно, потому, что она тоже хотела отправиться на поиски Иккинга. — Астрид, не глупи, даже если бы ты умела летать, ты сейчас не в стабильном состоянии. — сказала Лиззи. — Я нужна Иккингу, и я собираюсь ему помочь. — сказала Астрид, безуспешно пытаясь перелезть на спину Этане, от чего её тело пульсировало от боли. — Астрид, не говори глупостей. Спускайся и отойди подальше от Этаны, мы тебе поможем. — Мэтт попытался урезонить её, приближаясь к дракону. Но когда приблизился, Этана начала ерзать и визжать, прося отступить. — Отвали! — закричала Астрид, теперь крепко сидящая на спине Этаны. — Я собираюсь найти его. С этим Астрид и Этана поднялись в небо, довольно шатко взлетев. — Давай, девочка, веди меня к нему.

***

Астрид пришла к выводу, что полеты оказались намного сложнее, чем казалось на первый взгляд. Приходилось не только иметь дело с сильным ветром, неудобной позой и уклоняться от препятствий, но также следовало учитывать и себя и своего дракона, спорящим о направлении. В конце концов, Астрид и Этана прибыли в то место, где Иккинг оставил Беззубика. Астрид удалось совершить действительно неудачную посадку, в результате которой её выбросило вперёд. Она приказала двум драконам оставаться на местах. — Оставайтесь здесь, для всех нас будет безопаснее, если я пойду за ним сама. Астрид оставила двух драконов и направилась туда, где, как она полагала, будет Иккинг, на Арену. Когда Астрид прибыла, не могла поверить своим глазам. Иккинг сражался со Стоиком, и, судя по всему, уже некоторое время. У обоих были различные разрывы на одежде, которые кровоточили в разной степени. Стоик, казалось, отдавал предпочтение правой руке, указывая на то, что Иккинг сильно ранил левую, в то время как Иккинг слегка прихрамывал на левую ногу. В целом это выглядело как патовая ситуация. Однако что-то сбоку привлекло внимание Астрид. Мужчина, которого она не узнала, приподнялся и угрожающе смотрел на Иккинга. Он схватил свой меч, лежавший рядом с ним, и начал подкрадываться к Иккингу. — За тобой. Прокрикрисал кто-то из зала, и Астрид потребовалось мгновение, чтобы понять, что это была она. И Стоик, и Иккинг повернулись на голос, и Иккинг заметил, что Скорм пытается подкрасться к нему. — Ты сделал из меня посмешище! — закричал Скорм, бросившись на Иккинга. — Думаю, вы достаточно хорошо справляетесь с этим и без мой помощи. — ответил Иккинг, отскочив в сторону. Иккинг подождал, пока Скорм снова бросится вперёд, и когда он это сделал, Иккинг перешёл в наступление, схватив вытянутую руку Скорма и потянув за неё вперёд, а затем толкнув его плечом. Это заставило Скорма снова оказаться лицом в грязи. Однако за это время Стоик оправился от шока, увидев Астрид, и воспользовался отвлечением Иккинга, нанеся быстрый удар молотом по боку противника. Сила удара повалила Иккинга на землю. Ассасин, проигнорировав испытанное им счастье от того, что Астрид проснулась, проклиная Скорма за то, что тот отвлёк его, и игнорируя боль, которую только что причинил Стоик, вскочил на ноги. Однако восходящее движение вынудило капюшон Иккинга откинуться назад, открыв Стоику его лицо. — Нет-нет-нет-нет-нет! — закричал Стоик, отшатнувшись. Иккинг просто стоял, не зная, как реагировать на отрицание отца. Стоик швырнул свой молот на землю, а Иккинг в ответ опустил мечи. Вождь поднял руку и начал двигаться к Иккингу, отчаянно желая узнать, действительно ли его сын стоит перед ним. — Отойди. — сказал Иккинг, предостерегающе подняв один меч. Независимо от того, был ли Стоик счастлив, он вернулся; Иккинг всё ещё злился на него за то, что он сделал с Плевакой. — Иккинг, это правда ты?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.