ID работы: 1261485

if you fall asleep, it wouldn't be the worst thing

Слэш
Перевод
G
Завершён
666
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
666 Нравится 13 Отзывы 121 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Луи улыбнулся, когда зашёл в спальню и увидел пустую чашку, устроившуюся на прикроватной тумбочке. Рядышком с пустой чашкой ютилась ещё одна, наполненная чаем почти до краёв; было уютно и как-то по-домашнему хорошо. Луи долго всматривался в парня, укутавшегося одеялами, и которые теперь опускались и поднимались в такт с дыханием спящего человека. И только потом тихонечко прокрался к противоположной стороне кровати, сел на её краешек и потянулся к чашке с чаем, которую Гарри оставил специально для него. Чай почти остыл, но Луи не придал этому никого значения: в любом случае - это было именно так, как он и предпочитал. Он успел сделать глоток прежде, чем ему на глаза попалась записка, оставленная под небольшой тарелкой. Луи включил ночник и приступил к её изучению, отвлечённо улыбаясь.

Ты припозднился, но я всё ещё люблю тебя. И ты просто обязан загладить передо мной вину. Г.

Луи, продолжая улыбаться, пришёл к такому выводу: он определённо не возражает, чтобы загладить вину перед Гарри. Он снова посмотрел на записку, замечая, что буква Г была выведена одним взмахом руки, и улыбнулся так, что вокруг глаз заплясали лукавые морщинки. Потом Луи взглянул на своего спрятавшегося под одеялами парня, чьё лицо, во всяком случае - половину, закрывали кудряшки, остальная половина предстала во всей своей красе: бледная кожа, почти полупрозрачная, розовые приоткрывшиеся губы, которые Луи с огромным усилием воли пытался сейчас не поцеловать. Он с честью с этим справился, ему не хотелось будить зеленоглазого парня, особенно, зная, что эти губы вот-вот что-то сейчас зашепчут. Луи не думал, что сам Гарри в курсе того, что разговаривает во сне. В конце концов, он никогда не указывал на это. Но Луи мог бы и не быть таким осведомлённым. Он просто любил, когда Гарри засыпал первым, потому что это означало, что он будет слушать его сонное дыхание и хриплый голос, постепенно погружаясь в сон. Большинство рассказываемых Гарри пустячков не имели смысла – они или заставляли Луи смеяться, или вынуждали сходиться его брови в замешательстве, но иногда он обращал внимание, что сонные откровения вполне понятны. Луи разделся, нырнул в кровать, устраиваясь под тёплым боком Гарри, выключил лампу, и уже закрывая глаза, услышал, что Гарри принялся разговаривать. - Мандарины, - пробормотал он, и Луи едва успел прикрыть ладонью рот, чтобы не рассмеяться слишком громко. - В корзину… Не-а, вы не можете пройти… не приглашены, сэр, - продолжил Гарри, и Луи рассмеялся ещё больше, увидев, какое у Гарри во сне было обеспокоенное лицо: ещё бы, ведь там человек, будучи совсем не приглашённым, пытался куда-то пройти. Луи продолжал наблюдать за ним, и теперь выражение лица Гарри изменилось: лёгкая улыбка заиграла на губах, когда он тихо произнёс: - Я рад, что вам нравится наша музыка. И… эмм… Ага, мы встречаемся. Луи в полнейшем изумлении убрал руку и оторопело взглянул на своего парня, который теперь смущённо хихикал. Такого прежде в его маленьких пустячковых ночных разговорах никогда не бывало. - Это так мило… не должны скрываться… не знаю… но… ненавижу это. Луи подумал, что теперь он это знает. Хотя, и прежде он это тоже знал. - Это прекрасно… и пусть… Луи стоит этого… - бормотание Гарри было едва связным, но Луи мог поклясться, что это самый насыщенный информацией разговор из всех, которые были до этого. Но тут Гарри опять вернулся к своему странному бормотанию: - Не откажусь от лёгкой мороженковой лихорадки. Луи не успел ничего с собой поделать и прыснул от смеха, вынуждая Гарри недовольно пошевелился во сне, правда потом он повернулся на другой бок, прихватив на себя большую часть одеяла. Луи закатил глаза и попытался перетянуть одеяло к себе, но Гарри не позволил, так что Луи пришлось потянуть сильнее. Эта борьба за одеяло всё-таки разбудила Гарри, и он – весь такой сонный, с затуманенными глазами, припухшими губами и растрёпанными волосами, повернулся к Луи. - Лу? – с трудом произнёс он и потянулся к нему рукой, привычным жестом обнимая за талию. - Извини, - прошептал Луи, а его рука последовала примеру Гарри, и он устроил её на тонкой талии кудрявого парня. – Но ты снова был так эгоистичен с одеялами. - Мммм… - промямлил Гарри, изо всех сил пытаясь держать глаза открытыми. – Ты видел мою записку? - Видел, - улыбаясь ответил Луи. – И я рад, что ты всё ещё меня любишь. - Я тоже рад, что люблю тебя, - отозвался Гарри, и его глаза тут же закрылись. Луи ничего ему не ответил, потому что был абсолютно уверен в том, что Гарри уснёт прежде, чем даст ответ. Так что, он просто с нежностью поцеловал кончик его тёплого носа, пообещав себе, что вскоре непременно сделает его сны реальностью. По крайней мере, хотя бы те, смысл которых ему удалось понять.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.