Король драконов

Перевод
G
Завершён
0
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Король Лев, Spyro (кроссовер)
Пэйринг и персонажи:
Размер:
113 страниц, 29 858 слов, 37 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Часть 22

Настройки
Глава 22: Уход в поисках помощи Синдер полетел обратно в Варфанг и наткнулся на подземные таверны, где прячутся драконы и повстанцы. Чо-Лей, Сверкающее Крыло, Солнечный Ожог и четверо Драконов-Стражей прятались. Хантер и около дюжины гепардов, включая их главного хищника, ждали ее. Охотника и Отшельника среди них не было. Прежде чем войти в подъезд, она огляделась, чтобы посмотреть, не последовал ли кто-нибудь за ней. Она быстро повернулась, и дверь за ней закрылась. Заглядывая в таверны, она видела бесконечный мост из больных, больных, побитых в боях гепардов, драконов, воинов-кротов и некоторых молодых людей. Повсюду была тяжелая инфекция, как будто смертельная чума уничтожила целую колонию живых существ. "Что происходит?" - спросил Чо-Лей. "Малефор собирался сделать меня своей королевой", - проворчал Синдер. "ЧТО?" - закричали тысячи голосов. "Да, королева. Он собирался сделать меня своей королевой. Похоже, он больше не хотел тебя, королева Чо-Лей. Он не прислушивался к нашим нуждам. Наше жалкое подобие короля ничего не делает как король. Мы должны противостоять ему ". "Ты шутишь, Синдер?" пожаловался Флэшвинг. "Он - Пурпурный Дракон. Только тот, у кого была такая же сила, как у него, мог победить его. Нам нужен кто-то такой же могущественный, как он. Нам нужен Пурпурный Дракон. Нам нужен Спайро. Имя Спайро поразило Синдера в самое сердце. Считалось, что Спайро, сын короля Игинтуса и законный наследник трона, погиб вместе со своим отцом. Услышав новость об их предполагаемой смерти, Синдер так отчаянно пытался поверить, что Спайро действительно жив и здоров. Она сделала бы почти все, чтобы снова увидеть свою подругу живой и сильной. "Я знаю, что он жив, и он где-то там", - подумала она. Я знаю это. Синдер посмотрел на Чо-Лея и на Стражей-Драконов. Затем Синдер повернулась к своим друзьям. "Если у нас не будет ни единого шанса против Малефора, тогда я найду того, кто это сделает". "Ты хочешь сказать, что ты..." — сказал Вспышекрылый. "Ухожу", - сказал Синдер и направился к выходу из таверны. "Я собираюсь найти кого-нибудь другого, чтобы сразиться с Малефором". "Но, Синдер, Малефор выбрал тебя своей королевой", - заявил Санберн. - Пусть попробует, - сказал Синдер, не останавливаясь. "Я лучше умру, пытаясь убить его, чем буду служить ему, и я не стану рабыней королевы. Я найду кого-нибудь, кто это сделает". Казалось, никто не мешал ей выходить из таверн. Но на мгновение Синдер повернула голову и предложила: "Кто-нибудь хочет пойти?" Они широко заморгали. "Тогда я пойду на это одна". Синдер продолжила свой путь вниз по мосту. "Ты не одна", - сказал Санберн, подбегая к ней. "Ты не будешь путешествовать один. Тебе понадобится защита от Обезьян и гнева Малефора. "Ты покрасишься", - заявил Синдер, продолжая идти. "Эй, я наполовину феникс. Если я умру, то вспыхну пламенем и возродлюсь из пепла. Моей собственной силы тебе хватит, чтобы покинуть границы королевств и выйти за их пределы, если к тому времени нас не обнаружат. "Тогда очень хорошо, Санберн. Давайте уже собираться и уходить". Синдер взмахнула крыльями и взлетела, а Санберн последовал за ней сзади. Они прошли по мосту до самых таверн. Там была большая дыра, достаточно большая, чтобы в нее мог пролезть голлум. Выйдя из таверны, они увидели, что горизонт стал совершенно черным. Небо было тусклым и беззвездным, ни одна звезда не сверкала. Это было похоже на то, что звезды исчезли, как водопад, потерявший всю свою воду. Синдер и Санберн мягко улетели в ночь и улетели в беззвездную ночь прочь от Драконьих Владений.
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник