Часть 1
23 сентября 2022 г. в 18:24
Примечания:
Первая глава почти вся на французском, но всё переведено на русский. Прошу прощения за неудобство, подобное будет лишь в первой главе.
" Vous savez pourquoi ça doit être vous. "
— Ты знаешь, почему это должен быть исключительно ты.
Мужчина в костюме нахмурился, выпуская элегантное колечко сигаретного дыма. Он откинулся на спинку кресла.
" Oui, je sais, et je vous remercie. "
— Да, я знаю, и я вам благодарен.
" Vous prenez le contrat? "
— Берёшься за этот контракт?
Взгляд светло-голубых глаз переметнулся с пепельницы, стоящей на столе, на его собеседника.
"Vous l'avez dit vous-même, ce ne peut être que moi."
— Это должен быть именно я. Вы сами об этом сказали.
Он источал высокомерие. Если бы Министр обороны не знал его лично, он, должно быть, уволил бы его в ту же секунду.
"Exactement, c’est pour ça que je vous le demande, à vous et personnellement.”
— Именно, вот поэтому я и прошу об этом вас и прошу лично.
Он источал высокомерие и жил за счёт этого. Этого и сигарет.
“J’accepte.”
— Я возьмусь.
“Je mets tous nos moyens à votre disposition. De quoi aurez-vous besoin? Une équipe? Un partenaire? De l’équipement?”
— В таком случае, в твоём распоряжении все наши средства. Что тебе необходимо? Команда? Партнёр? Какое-либо оборудование?
Мужчина в костюме поднялся с насиженного места.
“Vous me connaissez, Monsieur le Ministre. Je travaille seul.”
— Министр, вы меня знаете. Я работаю один.
“Bien. Vous partirez ce soir, on vous a réservé un vol de nuit.”
—Хорошо. Вылетаешь уже сегодня вечером, мы забронировали тебе ночной рейс.
“Très bien.”
— Очень хорошо.
Мужчина в костюме затушил сигарету о пепельницу, покоящуюся на столе, и кивнул. И когда тот уже было направился к двери, голос Министра вдруг остановил его.
— Люсьен?
Услышав своё имя, особый агент разведки развернулся лицом к своему начальнику.
“Merci.”— Произнёс министр обороны.
— Спасибо.
“Remerciez-moi quand le travail sera fait.”
— Успеете поблагодарить меня, когда работа будет выполнена.
“N’est-ce pas déjà le cas?”
— А разве это уже не так?
Шпион расплылся в улыбке.
“Pas encore. Mais bientôt j’espère.”
— Ещё нет, но надеюсь скоро это действительно будет так.
Мужчина в костюме надел обратно свою шляпу и вышел, направляясь в отдел исследований и разработок. Француз вызвал лифт в подвал. В коридорах он видел всё те же лица, что и практически каждый день. Они загорелись, когда он кивнул офисным сотрудникам, некоторых из которых он знал больше, чем просто коллег.
"L? Je pensais que vous aviez arrêté?"
— Л? Я думал, вы сейчас в отставке?
Мужчина в сером костюме, завидев Шпиона, чуть не выронил бумаги из рук. Он положил их на ближайший стол и поправил очки.
"Mon Dieu!"
— Боже мой!
Воскликнул он и взволновано направился к Шпиону.
"Et pourtant, me revoilà. Preuve qu'on ne pas se passer du vieux L, Francis."
— И всё-таки я снова здесь, как видите. Доказательство того, что без старого доброго Л вам всё же не обойтись, Фрэнсис.
Оба мужчины пожали руки и Фрэнсис заключил старого друга в крепкие объятия.
"Qu'est-ce qui vous amène, L?"
— И что же привело тебя сюда, Л?
"Simple curiosité."
— Простое любопытство.
"Ah, juste pour se rincer l'oeil, hein?"
— Ах, просто присматриваетесь?
"Après vous…!"
— После вас...!
Шпиона провели по лабораториям, устраивая своеобразную демонстрацию. Оружие, разного рода ножи, транспортные средства — все сверхсекретные и уникальные по сути своей. По крайней мере почти все.
Они все были спроектированы в офисе этажом выше, собраны на ближайших заводах и протестированы прямо там, где и стоял сейчас Шпион со своим другом.
"Il vous faudra une voiture?"
— Вам понадобится машина?
"Oui."
— Да.
”Quel type de terrain?"
— Какой тип местности?
"Dieu seul sait."
— Одному богу известно.
"Pays?"
— Страна?
"Australie."
— Австралия.
— Ах.
Воцарилась пауза, в этот момент Фрэнсис будто старательно подбирал мысли. Внезапно, он торжествующе поднял указательный палец.
"J'ai ce qu'il vous faut."
— У меня есть то, что вам нужно.
Фрэнсис пошёл впереди и остановился перед рядом гаражных ворот.
"Vous connaissez les classiques de la maison, mais on a quelques nouveautés dont une devrait vous séduire."
— Вы уже знакомы с ретро-моделями, но у нас появилось несколько любопытных новинок. Что-то точно должно подойти вам.
Люсьен кивнул и следом Фрэнсис открыл двери.
"L, vous êtes face à la dernière Aston Martin que nous ayons retouchée."
— Л, я представляю вам последний Aston Martin, который мы слегка подправили.
— Ах, Aston Martin.
Люсьен улыбнулся. И в улыбке этой был проблеск ностальгии.
"Je sais qu'elles étaient vos préférées."
— Я знаю, что они были вашими любимыми.
Шпион кивнул.
"Et elles le sont toujours."
— Ими и остались.
Фрэнсис повернулся к товарищу.
"Cela fait combien d'années maintenant?"
— Сколько лет прошло с тех пор?
Люсьен вздохнул и огляделся вокруг. Остальные люди были достаточно далеко. Он подошёл к другу ещё ближе, прежде чем что-либо ответить.
"Je suis tout aussi surpris que vous de revenir. Mais ça n'est pas plus mal. La retraite ne m'allait pas bien."
— Я удивлён своим возвращением не меньше вашего. Но всё не так уж и плохо. По правде говоря, отставка не особо то меня и устраивала.
Фрэнсис многозначительно кивнул. Обо всём этом он слышал лишь со сплетен, но он знал Люсьена достаточно хорошо, чтобы понимать, если у того и была причина завершить свою карьеру, она была более чем серьёзна. Но это всё уже не имело значения, ведь легенда вернулась к работе!
"Alors, cette Aston Martin?"
— Так, это Aston Martin?
Спросил французский Шпион.
"Sous ses airs de voiture de sport et de luxe, elle est adaptable à tous types de terrain. Nous avons amélioré les pneus pour plus d'adhérence et rajouté quelques nouveaux modes de conduite."
— Выглядя как шикарное спортивное авто, она адаптируется ко всем типам местности. Мы модифицировали шины, чтобы улучшить сцепление с дорогой и добавили несколько новых режимов движения.
"Son nom?"
— Её имя?
"Panthera. C'est un jeu de mots avec pan-terra, tout-terrain."
— Пантера. Игра слов от pan-terra, внедорожник.
"Je vois."
—Понятно.
Люсьен обошёл машину, внимательно осматривая её со всех сторон, снаружи и изнутри.
"Et sous le capot?"
— А под капотом?
Спросил он заинтересованно.
"Un moteur V8 à simple turbo, comme vous les aimez et 4 roues motrices, bien entendu."
—Двигатель V8, турбонаддув, как вам нравится, и полный привод, конечно.
Люсьен посмотрел в салон через окно.
"L'intérieur est en cuir?"
— Внутри кожа?
"Cuir et bois de roses."
— Кожа и розовое дерево.
"Hm… C'est comme si vous saviez que j'allais revenir."
— Хм... Вы как знали, что я собираюсь вернуться.
Фрэнсис усмехнулся.
"Je ne le savais pas, mais j'osais l'espérer."
— Я не знал, но очень на это надеялся.
Они обменялись улыбками и Люсьен протянул ему руку. Фрэнсис крепко её пожал.
"Je la prends. Faites-la livrer en Australie."
— Я возьму её. Доставьте её в Австралию.
"Vous ne voulez pas l'essayer avant?"
— Вы не хотите сперва опробовать её?
"Non. Je vous fais confiance, vous me connaissez."
— Нет. Я доверяю вам, вы же меня знаете.
На лице Фрэнсиса сияла улыбка.
"Oui, c'est vrai, après tout, cela fait plus de vingt ans."
— Да, это правда, в конце концов прошло больше двадцати лет.
Люсьен опустил голову и взял сигарету. Он закурил и кивнул.
"C'est vrai."
— Это правда.
Согласился он. Фрэнсис подошёл к нему, говоря уже тише.
"Ravi de vous revoir."
— Рад снова видеть вас.
"Pareillement."
— Взаимно.
На мгновение воцарилась тишина, которой было сказано куда больше, чем они могли бы выразить словами.
"Vous partez ce soir?"
— Вылетаете этой ночью?
"Oui."
— Да.
"Donc un verre de vin au Grand Régent serait impossible?"
— Значит, пропустить бокал вина в Grand Régent не вариант?
Люсьен расплылся в полуулыбке. Grand Régent был его любимым рестораном, он хорошо знал как персонал, так и менеджера.
"J'en ai bien peur."
— Боюсь, что так.
Фрэнсис поправил свои квадратные очки к переносице и закрыл гаражную дверь, выдвинув "Пантеру" обратно домой.
"Je ne sais pas ce qui vous a décidé à revenir. Mais…"
— Уж не знаю, что заставило вас вернуться. Но...
Он повернулся к нему лицом к лицу.
"J'en suis ravi et comme toujours, je suis là si vous avez besoin."
— Я этому рад и, как и всегда, я здесь, если понадобится.
Люсьен выпустил облачко сигаретного дыма.
"Merci."
— Благодарю.
Фрэнсис кивнул.
"Pour l'équipement?"
— А что насчёт вашей экипировки?
"J'ai ce qu'il me faut."
— У меня есть всё, что мне нужно.
"Bien. Dans ce cas…"
— Хорошо. В таком случае...
Фрэнсис сделал шаг вперёд и протянул ему руку.
"Bonne chance en Australia."
— Удачи в Австралии.
Люсьен крепко пожал его руку.
"Merci."
— Спасибо.