ID работы: 12641248

Как отполировать жемчуг

Слэш
Перевод
NC-21
Завершён
138
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
444 страницы, 60 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
138 Нравится 37 Отзывы 57 В сборник Скачать

Разрушение

Настройки текста
Проглотив остатки крови, Чжоу Сю качает головой и открывает рот, глядя вдаль; его голова поворачивается по собственной воле. По крайней мере, теперь я могу чувствовать только вкус крови... Мысли прерывает сильный рывок, когда его тянут вперед, лицом к зверю, который теперь выглядит еще больше. "Посмотри на него. Разве тебе не интересно, каков он на вкус?". Голос Вэнь Кэсина веселый и властный. Когда жемчуг все еще во рту, но уже свободно болтается на языке, дыхание Чжоу Сю учащается. Что делать? Я не знаю, как это делать. Прекрати, ты не должен знать, как это делать. Какая к черту разница? Ты лишь собираешься укусить его, просто сделай это уже. Представляя, что он зажимает нос, он берет эрекцию в рот, пальцы касаются корня, чтобы унять пульсацию. Может быть, я могу дернуть его? Сжать его? Кончик почти вибрирует, когда Вэнь Кэсин чувствует, как его член движется навстречу влажному языку, и стон вырывается из его искривленных губ. Не давая невесте привыкнуть к своим размерам, он дергает за нитку жемчуга на шее в направлении нижней части живота, одновременно вгоняя член так глубоко, что он ударяется о заднюю стенку рта. Он чувствует, как жемчужины перекатываются под его стволом, усиливая симуляцию самым холодным и изощренным способом, который он когда-либо ощущал. Низкий гортанный стон вырывается из его раздвинутых губ: "Нгх~". Рефлекторно, из элементарного самосохранения, в голове Чжоу Сю возникает мысль о том, чтобы укусить. Прежде чем его челюсти реагируют на сигнал, нить во рту, выполняющая роль резца, сильно оттягивается назад, челюсть почти вывихнута под действием силы. Глаза слезятся, и он смаргивает. "А-Сю~". Сверху доносится довольный вздох: "Даже не думай об этом, иначе в следующий раз у тебя может оторваться голова". Вэнь Кэсин смотрит на стоящего на коленях мужчину, мысли Чжоу Сю прозрачно отражаются на его лице самым соблазнительным образом. Он такой очаровательный. Интересно, что случилось с его разумом, когда он принял Воду Леты? Это такая кроткая версия прежнего мужчины. Интересно, когда он проявится? "Я знаю, что он большой, просто потерпи. По мере обучения тебе будет легче. Просто возьми его своим влажным и глубоким ртом". Подняв голову, Чжоу Сю смотрит на две черные дыры, настолько напряженные, что кажутся полыми. Они пусты, но излучают насилие, ауру собственничества с такой мощью, какой Чжоу Сю никогда не видел. По крайней мере, из того, что он мог вспомнить. Постояв несколько секунд, Чжоу Сю чувствует, как член снова начинает двигаться во рту. Его язык непроизвольно пытается сглотнуть от стимуляции, неосознанно добавляя удовольствия жениху. Хватка жемчуга становится то слабой, то сильной вместе с толчками. Его то дергают вперед, то тянут назад, заставляя челюсти раскрываться шире. Член душит его, когда попадает в рот. Из уголков рта все еще капает смесь крови и слюны. Что за жалкая шутка. "Нгх~ Хннгх~ Аах~". Услышав низкий и гортанный стон мужчины сверху, он выныривает из своих гнетущих мыслей в настоящее. Повернув голову под неудобным углом, он смотрит на Вэнь Кэсина. Пряди волос цвета воронова крыла двигаются в ритм толчкам, ниспадая на высокую и острую грудь. Талия стройная, с четко очерченными мышцами пресса, тянущимися от межреберья до эрекции во рту. Пот, образовавшийся в недоступном для его глаз месте, струйками стекает по подтянутой верхней части тела. Наблюдение за тем, как бисеринки пота скатываются и струятся между очертаниями четко очерченных мышц, сокращаясь и расслабляясь в ритме с толчками, почти завораживает. Он подавляет волнение в глубине души. Если бы Вэнь Кэсин посмотрел вниз, то заметил расширенные зрачки своей невесты. Но его лицо задрано к потолку, его глаза закрыты. Низкие стоны вырываются сквозь раздвинутые сухие губы. "Мн~ Хнннгх~ Ах~ Нннгх~". Чжоу Сю смотрит на рот: изгиб верхней губы мягкий, а нижняя губа слегка подрагивает при некоторых более нетерпеливых стонах. Открыв глаза, Вэнь Кэсин почти бешено вбивается. Стимуляция от этого влажного и удивительно глубокого рта доводит его до безумия. Провокация от жемчужин, крутящихся и перекатывающихся вокруг его кончика и ствола, настолько сильна, что почти болезненна. Волны жара прокатываются от нижней части живота, заставляя его холодный, но потный пресс подергиваться и дрожать. Особенно сильный спазм выгибает Вэнь Кэсина вперед, его глаза на секунду встречаются с глазами Чжоу Сю, прежде чем мужчина под ним отводит взгляд. Почти одержимый, он дергает жемчужины, как кукловод, которым он и является, снова помещая лицо Чжоу Сю в поле своего зрения. "Смотри на меня! Смотри, что ты делаешь со мной..." Его голос хриплый и полный страсти. Не открывай глаза. Не открывай глаза. Не открывай глаза. Глаза Чжоу Сю по какой-то непонятной причине не слушаются. Когда их взгляды встречаются, невысказанные и тайные мысли проносятся, а толчки становятся все более беспорядочными. Стимуляция пересиливает контроль Вэнь Кэсина, и он слишком быстро высвобождается. Сперма яростно и так безмерно бьет в горло Чжоу Сю, что он не может быстро сглотнуть. Когда его рот освобождается, он откашливает кровь и сперму, пачкая свадебную робу под коленями. Сверху раздается мягкий и самодовольный голос, в котором слышится лишь намек на то, что он запыхался: "Смотри, что ты заставил меня сделать. Ты устроил настоящий беспорядок, не так ли?". Когда Чжоу Сю пытается восстановить дыхание, Вэнь Кэсин поднимает его с земли так легко, как подушку, и бросает на кровать с раскинутыми ногами и жемчугом, запутавшимся в распущенных волосах. Что только что произошло? Что я только что сделал? Стыд скользит по его коже, словно пытаясь прилипнуть к самой душе, он то и дело сглатывает от отвращения. Вэнь Кэсин мурлычет, проводя тонкими пальцами по животу Чжоу Сю и останавливаясь на одном из сосков, заметив, что он все еще твердый. Перекатывая эту нежно-розовую жемчужину между кончиками пальцев, он чувствует, что его силы уже возвращаются. "Ты знаешь, свадьба длится три дня". Его рот и горло болят от издевательств, голос Чжоу Сю хриплый и растерянный: "Ты еще не закончил?". Улыбаясь этому наивному и невинному человеку, Вэнь Кэсин снова берет в руки жемчужины: "Кому и этот тесен кругозор, еще на ярус выше пусть взойдет (1)". Чжоу Сю сдвигает ноги так сильно, что икры сводит судорогой, и отползает назад – прочь от Вэнь Кэсина; а чудовище, которое он видит, уже оживает. Из чего оно сделано? Что оно собирается делать? Да ни за что. Почувствовав движение снизу, Чжоу Сю теряет равновесие и перекатывается на кровати. Одним движением одеяло снимается, и на свет появляется матрас вместе со сковывающими устройствами, о которых он совсем забыл. Он не был связан с той ночи, когда его душили до беспамятства. Однако ограничители вернулись, вероятно, их приготовили во время свадебной церемонии. От осознания того, что сейчас произойдет, дыхание перехватывает в горле, словно лезвие рассекает грудь. Впервые ужас берет верх и перекрывает все остальное. Прочь, мне нужно бежать прочь. Повернувшись, он начинает ползти, его руки все еще связаны, поэтому его побег выглядит неуклюжим и довольно жалким. Сзади раздается негромкий смех: "А-Сю, ты девственник?" Ухватившись за обе лодыжки Чжоу Сю, Вэнь Кэсин легко тянет его назад, словно он весит не больше перышка. Разве лекарство не должно начать действовать? Не очень весело, если он всю ночь будет вести себя как щенок. Хотя было бы лучше, если бы он изначально был сдержан. Я не знаю, насколько сильно его духовное ядро... Перевернув Чжоу Сю на живот, он накладывает фиксаторы на спину и лодыжки еще до того, как тот переведет дыхание. Без своих боевых искусств он действительно выглядит жалко. Однако он выглядит весьма аппетитно с этим упрямством, горящим за густыми ресницами. Сильные лопатки и изгиб от позвоночника до этой задницы... Что я сделаю с этой задницей. Поле его зрения сужается, он видит только торс своей невесты, заставляя его напрягаться до боли. "Эти лопатки... Последние две недели я не мог думать ни о чем другом. А-Сю, я хочу видеть, как они работают, как ты держишься за матрас, когда я глубоко вхожу в тебя". Крепко взявшись за нить жемчуга вокруг горла, он поднимает голову Чжоу Сю с матраса, горло сводит судорогой, когда нить впивается в плоть, а шея неловко изгибается против удерживающих ее нитей. Осторожно разматывая нить, зажимающую рот, Вэнь Кэсин изучает окровавленные жемчужины. Его лицо удовлетворенно, когда он начинает привязывать их вокруг своей эрекции. Кровь и слюна смешиваются со все еще влажной спермой, заставляя их в некоторых местах самостоятельно прилипать к его коже. "Расслабиться или нет – это твой выбор. Но А-Сю, ты получишь больше удовольствия, если расслабишься". Дотянувшись до подушки, он приподнимает бедра Чжоу Сю и кладет ее под живот, создавая естественный изгиб поясницы, облегчая доступ. Расслабиться? РАССЛАБИТЬСЯ?! Дыши. Просто дыши. Просто, блять, дыши! Хотя Чжоу Сю понимал концепцию свадьбы, супружества и интимных отношений между парой, он не задумывался об этой части. Его разум был настолько сосредоточен на том, чтобы пережить последние дни, что, вероятно, в силу инстинкта самосохранения, он не позволял себе думать о брачной ночи. Ночи, которую Вэнь Кэсин обещал – нет, которой угрожал – ему несколько ночей назад. Просто, блять, дыши! Воспоминания об интимных сценах начали накатывать волнами. Кожа, рты, стоны, пот. Все вспыхивает и взрывается в его сознании, как яростный фейерверк. Каждое воспоминание болезненно. В каждой из сцен присутствует он сам, и видения заставляют Чжоу Сю замирать, на мгновение теряясь в мыслях. Кто этот человек, похожий на меня, и почему он делает все это с этими людьми? "Почему ты такой тихий? Ты нервничаешь? Знаешь, у меня неплохо получается. Это будет незабываемо". Вэнь Кэсин крепче держит жемчужины правой рукой, а левой проникает между ягодиц, чувствуя, как они сжимаются, как подрагивает отверстие. Наклонившись, он облизывает всю длину этого изгиба. Вкус соли смешивается с нотками цветов персика, все еще присутствующими после утренней ванны. Есть и другой вкус, что-то сладкое, почти как мед манука, усиливающийся, когда он пробует больше кожи. К тому времени, когда он достигает того сладкого места между лопатками, он опьянен. Он прикусывает левое плечо, его член пульсирует так сильно, что в ушах звенит. Он никогда раньше так не хотел мужчину, а ведь он даже не попробовал его на вкус. Отстранившись, его зрение немного затуманено, он массирует упругие ягодицы, жемчужины мягко щелкают друг о друга, когда его руки двигаются. Чувствуя, как напрягаются ноги и задница, он улыбается и достает бутылочку, спрятанную в деревянном ящике. Налив маслянистую жидкость на ладонь, он растирает ее по всей длине эрекции, чувствуя очертания каждой жемчужины и нетерпеливую пульсацию между пальцами. "А-Сю, как бы я хотел, чтобы ты это увидел. Он так хочет тебя. В следующий раз я переверну тебя и покажу". "..." В следующий раз? Да пошел ты. "Не нужно быть таким застенчивым. Мы теперь женаты. А-Сю, ты мой муж. Пришло время тебе исполнить свой долг джентльмена". "Джентльмен? Ты хочешь, чтобы я был джентльменом? Что ты за больной призрак?" Вздрогнув от слова "призрак", а не от слова "больной", его улыбка на секунду померкла. Моргнув несколько раз, он снимает жемчуг с запястья и засовывает всю нить в этот грубый рот. Услышав звук удушья и слюны, он прикрывает рот рукой, чтобы невеста не смогла их выплюнуть. "А-Сю, я предлагаю тебе держать рот неподвижным, чтобы ты случайно не проглотил нить и не подавился. Мы же не хотим, чтобы ты умер. Это испортит день нашей свадьбы". Поместив толстую головку к отверстию, подобному цветку, он наклоняется и вдыхает аромат у основания шеи Чжоу Сю. Направляя кончик, он вводит глубоко, так глубоко, как только может, прежде чем отверстие сомкнется вокруг него, а жемчужины упрутся в корень. "Позволь мне расслабить твою тугую дырочку". Внутри сухо и тепло, смазка медленно прокладывает себе путь вглубь складок и краев. Когда он вводит, стенки не приветливы, но и не так враждебны, как могли бы быть. Покусывая и посасывая кожу с медовым ароматом, Вэнь Кэсин крепко сжимает жемчужины на шее, продвигаясь вверх по шее и лицу. "А-Сю, твоя кожа горит, тебе настолько нравится? Я могу сказать, что твоя дырочка внутри такая же горячая, как и снаружи". От боли Чжоу Сю задыхается на матрасе, не то чтобы это было слышно через жемчужины, набитые в его рот. Ткань впитывает его слезы, несколько непроизвольно падают на переносицу. Его тело напрягается, чувствуя член так глубоко в себе, что, кажется, его внутренности расколются, органы смещаются снова и снова. Холодное тяжелое дыхание доносит те же низкие гортанные стоны, что и раньше, только теперь они раздаются прямо над его ушами, заставляя череп онеметь. Внезапно он чувствует перемену. Его внутренности становятся мягкими вокруг вторжения. Что? Нет! Предатели! Что вы творите? "Здесь? Тебе нравится здесь? А-Сю, это твое тайное, грязное, позорное место?" Почувствовав, как смазка Чжоу Сю наконец вытекает, смешиваясь с его собственной, он вытягивается и наматывает жемчужины на кончик. Одним движением руки он снимает фиксаторы с ног. Перевернув Чжоу Сю на спину, он обхватывает его ногами собственную талию. Взяв жемчужины, он переплетает ноги, фиксируя их так, чтобы сам он оказался в центре. "Теперь ты видишь меня? Видишь, как сильно он хочет тебя?" Стоя на коленях между ног Чжоу Сю, он наблюдает, как кончик его члена исчезает в этой влажной, липкой и судорожно подрагивающей дырочке, одна жемчужина за другой. "Скажи, как найти то место снова. А-Сю, я знаю, тебе нравится". Чувствуя вторжение, Чжоу Сю сглатывает свои крики, не желая позволить призраку получить удовольствие от его реакции. Дыши, просто, блять, дыши. В его ядре зарождается покалывание. "Здесь? Будет легче, если ты скажешь мне. Я хочу, чтобы тебе было так же хорошо, как мне". Медленно и глубоко погружаясь в свою невесту, Вэнь Кэсин, будто завороженный, следит за тем, как жемчужины появляются и исчезают из поля зрения. Жемчужины упираются в его эрекцию и отверстие, затем трутся, перекатываясь внутри между ними. От стимуляции он становится еще тверже, туннель его зрения настолько узкок и сфокусирован, что нет никакой разницы, когда он наконец закрывает глаза, бесконтрольно проникая так глубоко, как только может. "А-Сю~ Мн~ Нгх~" Моргнув во время толчка, Чжоу Сю внезапно чувствует, как знакомая энергия снова проносится по его меридианам. Мое духовное ядро? Мое духовное ядро вернулось? Расслабив тело, он дышит так глубоко, как только может, с жемчугом во рту. Он собирает свою подлинную Ци (2) в дантяне, чтобы набраться сил, а затем, приурочив ее к одному из толчков, изо всех сил сжимает ноги и выплевывает жемчужины. Вэнь Кэсин лишь немного застигнут врасплох, но все равно падает вперед, упираясь руками в плечи Чжоу Сю. Наклоняется, эрекция все еще сильна и глубоко внутри, холодное дыхание удивленного смеха почти лижет левое ухо Чжоу Сю. "А-Сю. С возвращением. Я ждал тебя... Я уже начал думать, что мне придется ждать до завтра". "Чай?" "Чай." Без предупреждения Чжоу Сю срывает ограничитель со своей груди, отталкивая мужчину от себя. Удар, острый, как гвоздь, сделанный со всей силой и огромным импульсом, который он собрал с тех пор, как его ядро было раскрыто, он без колебаний нацелился на сердце Вэнь Кэсина. Удар, который, будь он полностью восстановлен, свалил бы любого человека на месте. Вэнь Кэсин задыхается от восторга и удивления. Даже с его навыками и уменьшенными способностьями его невесты, он не может полностью уклониться от удара. Отодвинувшись в сторону, чтобы уберечь открытую грудь, он приготовился к удару. Когда первый удар попадает ему в бок, Вэнь Кэсин задумывается, не нарушено ли легкое. Пока удары сыплются, он поворачивается к Чжоу Сю, на его лице расплывается улыбка. Кровать трясется, так как их неравные силы сталкиваются в этом матче, который суждено проиграть невесте. Чувствуя, что его энергия быстро иссякает, Чжоу Сю не успевает уклоняться от ударов Вэнь Кэсина. Он получает несколько ударов по плечу и голове, прежде чем другой мужчина замедляется и отступает. Оба обнаженных мужчины стоят на коленях в разных углах кровати и смотрят друг на друга, тяжело дыша. "А-Сю. Ты уже устал?" "Пошел ты." "А-Сю~" Улыбаясь своей маленькой бомбе, Вэнь Кэсин прислоняется спиной к одной из стоек кровати. "Так нельзя разговаривать с мужем. Знаешь, в твоем мире подобное неуважение к мужу может привести к смерти. Хорошо, что ты такой красивый". "..." "Если ты назовешь меня своим мужем, я больше не буду тебя удерживать". "Пошел ты." "А-Сю~" Без предупреждения рука Вэнь Кэсина наносит мощный удар в центр груди, отчего Чжоу Сю падает на кровать, снова оказываясь под Гучжу Долины Призраков. Правда, на этот раз Вэнь Кэсин использует свои ноги и руки, чтобы удержать его на месте. Ограничители придется заменить на что-то более прочное. У этого мужчины впечатляющее духовное ядро. "А-Сю~ Ты должен был сказать мне, что тебе больше нравится грубый секс. Я бы согласился. Я хочу сделать свою невесту счастливой". Израсходовав небольшое количество вернувшейся духовной энергии, тело Чжоу Сю обмякает под сильной хваткой, вынужденное принимать издевательства другого. Этого было недостаточно... Не в этот раз. Вэнь Кэсин наблюдает за своей невестой со смесью восхищения и любопытства. Где он раньше видел эти движения? Он перебирает в уме сотни и сотни боевых искусств, которые наблюдал за годы жизни в Долине Призраков, когда призраков становилось все больше и больше. Недолго думая, он закинул ноги Чжоу Сю себе на плечи и обхватил свой член, жемчуг все еще крепко обхватывал его. "А-Сю, а ты не промах, да?". Входя в это теперь уже более свободное отверстие, он чувствует, как нарастает его эрекция, а жемчужины, входя и выходя из него, издают звук фвоп-фвоп-фвоп. Сфокусировав взгляд на красоте внизу, он начинает двигаться быстрее. "А-Сю, моя невеста, ты такой мокрый и липкий, когда трешься об меня". Неизвестно, что это – боль или унижение, или их сочетание, – но ситуация невыносима. Жемчужины вместе с эрекцией слишком велики в его больной и уставшей заднице. Он чувствует, как разрывается на части, кровь делает все теплым и липким, реагируя на ритм непреклонных издевательств. "Нгх~ А-Сю~ Каково это? Каково это, когда твой муж внутри тебя?" "Я не чувствую ничего. Ты – ничто. Ты ничего со мной не делаешь". С болью, проникающей отовсюду сразу, все, что он может сделать, это реагировать на темп и хвататься за матрас, когда его ноги начинают соскальзывать по бокам плеч вторгающегося мужчины. Вздрогнув от этих слов, Вэнь Кэсин снова запихивает жемчужины ему в рот. "А-Сю, тебе никто не говорил, что у тебя ужасные манеры в постели? Мне придется обучить тебя". С горящими глазами Вэнь Кэсин вводит жемчужины так глубоко, как только может, не отрывая глаз от входа. Когда жемчужины начинают проникать в уже разорванные внутренности, где-то глубоко в его голове раздается отчаянный крик. Только когда нить жемчуга двигается по его горлу и он начинает задыхаться, Чжоу Сю понимает, что крик настоящий. Крик заглушается жемчужинами, которые медленно продвигаются по дыхательным путям. Рефлекторный кашель усугубляет ситуацию, так как дыхательные пути открываются еще шире, позволяя жемчужинам проникать дальше в горло. Голова Чжоу Сю пульсирует от нехватки воздуха, адреналин проникает в организм почти так же быстро, как колющий удар снизу, мысли вялые, он пытается вспомнить, как двигать руками. Чувствуя подергивания и толчки, Вэнь Кэсин стимулирован до предела, и он высвобождается, глубоко и горячо вгоняясь внутрь, продолжая двигаться, проталкивая часть своей жидкости дальше вглубь, а остальная часть вытекает и окрашивает простыни в красный. "АААА! НГХ! ХНГХ!" Лишенное воздуха в течение нескольких минут, в сочетании с усиливающейся болью, тело Чжоу Сю, наконец, сдается, и он теряет сознание, его ноги падают. В этой темноте он не чувствует, как Вэнь Кэсин рушится на него сверху. "А-Сю~", – мягко говорит он, целуя закрытые веки своей невесты. "Мне было так хорошо внутри тебя. Ты чувствовал это? Ты чувствовал, как мне приятно?". Его тело расслабилось, дыхание стало таким тяжелым, что его размягчающаяся эрекция двигалась из стороны в сторону. "..." Не чувствуя, как поднимается и опускается грудь под ним, Вэнь Кэсин прикладывает ухо ко рту другого. Не услышав дыхания, он открывает рот и осторожно вытаскивает липкий влажный жемчуг. Услышав хрип и бульканье, он делает короткий вдох, он даже не подозревал, что задержал дыхание. Не обращая внимания на это ощущение, он медленно отходит от Чжоу Сю и укладывает его на сухое место на кровати. Осторожно кладет его голову на подушку. Наблюдая за расслабленным лицом своей невесты, он нежно целует эти безжизненные губы, бормоча в уши, которые никогда этого не услышат: "Драгоценный камень нельзя отполировать без трения. Также и человек не сможет развиться без достаточного количества трудностей (3)". Натянув одеяло поближе к Чжоу Сю, Вэнь Кэсин скатывается с кровати и накидывает на себя один из алых внутренних халатов. Судя по слишком маленькому размеру, этот принадлежит его невесте. Схватив пояс и свободно завязав его на талии, он подходит к столу с напитками и берет одну из бутылей вина Ню Эр Хун (4). Выйдя на холод, он обратился к одному из охранников, задержавшемуся у дальнего конца лестницы. "Ты, проследи, чтобы завтра утром кто-нибудь починил ограничители. Убедись, что они используют тип, применяемый для особых допросов". Увидев, что охранник убежал, он без труда переместился на вершину "крыши" над входом в павильон и сел. Устремив взгляд на луну, он поднимает бутыль в тосте, его голос расслаблен и мягок: "И цветы – не цветы, и туман – не туман, то, что в полночь приходит, с рассветом исчезнет. Долrо ль длиться весенним несбыточным снам? Растворится мой сон, словно тучка, без вести (5)." Вэнь Кэсин не спешит допивать вино, холодный лунный свет отражается в его глазах, когда он смотрит на темную долину. Теплое ощущение от последнего поцелуя и подавленное чувство, кажется, слились в нечто неразделимое и в настоящее время не обнаруживаемое. (>。<)⌒ ☆ Примечания: (1) "Кому и этот тесен кругозор, еще на ярус выше пусть взойдет!" – отрывок из поэмы "Восхождение на башню" Ван Чжихуана. Стихотворение символизирует стремление к идеалу. Напутствие звучит так: "Старайся усерднее!". Существует несколько версий перевода. Я выбрала тот, который лучше всего подходит для данного случая. Полный текст стихотворения: Заходит солнце светлое у гор, И в море Желтая Река течет. Кому и этот тесен кругозор – Еще на ярус выше пусть взойдет! (Перевод: Перелешин В.Ф.) (2) Ци (или Чи) – это жизненная энергия боевых искусств. Оно означает "жизненная сила" или "жизненная энергия". (3) "Драгоценный камень нельзя отполировать без трения. Также и человек не сможет развиться без достаточного количества трудностей". Еще одна китайская пословица, не требующая пояснений. Потому что я ленивая... Есть несколько версий этой пословицы, например: "Ни драгоценный камень не отполировать без трения, ни человек не совершенствуется без испытаний" или "Драгоценные камни полируются трением, так же как люди становятся блестящими благодаря испытаниям". Все они в основном одинаковы, я просто выбрала ту, которая мне больше всего понравилась. (4) Ню Эр Хун или Nǚ Ér Hóng (女儿红), буквально означает "Красная дочь". Это метафора того, что девушка достигает полной зрелости в 18 лет. В древнем Китае родители покупали вино в кувшинах и закапывали его, когда рождалась дочь. Когда ее выдавали замуж в возрасте 18 лет, вино выкапывали и выпивали. Этот тип вина упоминается в "Word of Honor", когда Вэнь Кэсин спрашивает Чжоу Цзышу, какое вино ему купить – это маскировка, чтобы спросить его, хочет ли он отдохнуть или заняться двойным культивированием! ≧ω≦ (5) Русская версия стихотворения "И цветы – не цветы" в переводе Торопцева С.А. Бо Цзюи решил написать это прекрасное стихотворение о быстротечности жизни. Вэнь Кэсин признает свою власть над новой невестой, чтобы напомнить себе, что нельзя быть таким беспечным.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.