ID работы: 12645704

The River of Time

Гет
R
В процессе
254
автор
Размер:
планируется Макси, написано 266 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
254 Нравится 433 Отзывы 109 В сборник Скачать

Глава 9. «Рождество»

Настройки текста
Примечания:
Сон, невесомый, как сахарная вата, как облако в ясном небе, как снежинка на языке, — он несёт на сладких, пуховых волнах от берега сознания. Но Гермиона отчаянно хочет проснуться. Ей необходимо проснуться. Прямо сейчас. И она открывает глаза. В комнате ни света, ни тьмы. Полумрак. Полумерцание утреннего лондонского тумана. Но ей тепло, хорошо и легко. Она лежит на боку, её голова покоится на чей-то мерно вздымающейся груди. Этот призрачный, эфемерный гость обнимает её, крепко и нежно. Его дыхание касается её макушки, губы совсем невесомо — лба. Спускаются к виску, щеке. Гермиона улыбается и тянется за поцелуем. Ей отчаянно хочется прижаться крепче, зарыться рукой в волосы и застыть в вечности. Она знает, что это Ланселот. Что это его губы сминают её губы, его язык переплетается с её языком, его руки оттягивают воротник её футболки, его губы спускаются от губ к подбородку, от подбородка к шее, всё ниже и ниже. К струнам ключиц. К полушариям груди. Гермиона запрокидывает ногу на его бедро, выгибается, когда чувствует призрачное прикосновение, — оно, словно ветер, проникает под пижамные штаны, бельё, касается её между ног. Прикосновение становится более осязаемым, чувственным. Низ живота истомно тянет. Его пальцы — точно солнце, вокруг которого вращаются планеты её желания. Гермиона тихонечко стонет в приоткрытые губы, открывает глаза и встречается со льдисто-голубым взглядом… Драко Малфоя. Она в объятиях Драко Малфоя. В постели Драко Малфоя. И это его рука ласкает её между ног. Его губы изгибаются в наглую, похотливую ухмылку. — Время идти на мою кухню, грязнокровка. Гермиона, в ужасе вскрикнув, отталкивает его и открывает глаза. Она в своей постели. В спальне Гриффиндора. Одна. А между ног постыдно влажно. От злости на саму себя она молотит руками и ногами по кровати. Рычит сквозь зубы. Зажмуривается. Но быстро распахивает глаза — в страхе, что сон вернётся. Что Малфой вновь проникнет в её разум. Между ног до сих пор его фантомные прикосновения, которые ей приходится стирать своими пальцами.

***

В облаке дурмана и прострации Гермиона добирается до душа. Благо, все давно заняты предрождественским завтраком: свежеиспечёнными булочками с клубничным джемом, тыквенным соком, сладкими творожными запеканками. Как бы и ей хотелось сидеть рядом с Гарри и Роном, с предвкушением в голосе и искрами в глазах рассказывать о планах на Рождество, а не… а не стоять под горячими струями, одной рукой опираясь о влажный кафель, а другой с теми самыми искрами ласкать себя между ног. С изнывающей яростью, пытаясь выбить из головы белобрысую физиономию, отпечатавшуюся после сна на сетчатке глаза, укрывшуюся в тенях под веками. Если бы она только знала, как выглядит Ланселот… этого бы никогда не произошло. С вымученным стоном, сильнее сжав клитор, она кончает и ударяет кулаком в кафель. Ещё сильнее шипит от боли и трясёт рукой, опускается на колени, кусая костяшки пальцев, — ноги после выстраданного оргазма совсем не держат. Поток воды бьёт в самую макушку. С тяжестью грызущей совести. Окутанная горячим паром, Гермиона выключает воду. Тёплая вода смыла ночную дымку, покрывавшую все её тело по́том возбуждения, желания, похоти — чувством ещё не до конца понятым, нераспробованным. Сердце колотится уже не так сильно, но отголоски этого биения ощущаются в ледяных ладошках. Гермиона суетливо вытирается полотенцем и натягивает одежду. В школьной форме нет надобности. Сегодня вечером волшебники потихоньку начнут разъезжаться по домам. Поэтому она надевает светло-синие джинсы и полосатый шерстяной свитер. Тепло. Уютно. И ностальгично. Одежда, связывающая её на недолгие дни с магловским миром. Они успевают провести ещё одну тренировку в Выручай-комнате. Настроение праздничное. Волнующее. Ребята несильно настроены на обучение, а вот на шалости и веселье — очень даже. Фред и Джордж то и дело запускают праздничные салюты под потолком — точнее, их прототипы, очередные вредилки-бесилки-веселилки Уизли, на которые Гермиона больше не шипит кошкой. И даже улыбается, когда на её голову сыплются разноцветные, точно радуга, конфетти. Под конец с трудом удаётся утихомирить развеселившихся волшебников. Небольшими группками они покидают Выручай-комнату. Вместо того, чтобы сразу отправиться в гостиную, Гермиона решает сходить к рыцарю — Ланселот несколько дней назад обещал оставить на их месте сюрприз, как он уверял, очередной небольшой пустяк — во что верилось с трудом. Время уже позднее, они задержались, и стрелки часов давно перевалили за отметку девяти вечера; остаётся надеяться, что даже если её поймает Филч, удастся прикрыться обязанностями старосты — она просто патрулирует коридор перед отбоем. Ничего такого. Гермиона взбегает по лестнице: второй, третий этаж, ещё немного, но застывает, когда видит, что ей навстречу также спешно спускается Малфой. Он тоже замирает. На мгновение ей чудится, что слизеринский пакостник даже отступает на шаг. Один. Без охраны. Без свиты. Никакой группы поддержки. Они одни. И его растерянное выражение лица и попытка увеличить дистанцию даже веселит немного. Всего на мгновение. — Что ты здесь делаешь? — шипит Малфой, пытаясь вернуть самообладание. — Видимо, то же, что и ты: патрулирую, — уверенным тоном парирует Гермиона, но внутренне сжимает кулаки. Издалека, сверху, доносится эхо шагов. Малфой украдкой поглядывает наверх — к источнику звука. — На твоём месте, Грейнджер, я бы развернулся и вернулся в вашу гриффиндорскую дыру, если не хочешь, как и Поттер, ходить со шрамами. Ему ведь не привыкать. А такой неженке, как ты, придётся проплакать в подушку всю ночь. Магловские папочка и мамочка очень расстроятся, увидев на Рождество свою заплаканную грязнокровку. Он быстро преодолевает расстояние, проходит мимо и спускается дальше. В глаза ей не смотрит. Говорит сквозь зубы, как будто делает ей одолжение, переступает через себя. Гермиона хмурится. — С чего бы мне слушать твои «советы»? — Мне всё равно. Делай, что хочешь, — доносится его голос снизу. Шаги приближаются. Здравый смысл кричит, что Малфою верить нельзя, что бы он ни сказал — стоит сделать наоборот. Но нечто на подкорке шепчет развернуться и уйти, что она и делает. Спускается в холл, подходит к празднично украшенной парадной лестнице, картинно поправляя якобы упавшие на пол переливающиеся новогодние шары, и быстро прячется за ёлку. С лестницы выплывают две фигуры: в них легко признать парочку старшекурсников с Пуффендуя — они часто бросались в глаза своим излишне любвеобильным поведением, чем частенько либо раздражали окружающих одиночек, либо вызывали восхищённые вздохи. Но выплывают они не в метафорическом, а в прямом смысле, левитируя по воздуху, — обездвиженные, немые. А за ними гордо, вздёрнув подбородок, спускается Амбридж. Именно её палочка держит их на плаву. Гермиона холодеет и отворачивается. Вероятно, министерская жаба поймала их за не совсем регламентируемым уставом Хогвартса занятием. Может, даже Малфой ей в этом помог, а, может, он оказался не в том месте, не в то время, и наличие её, девчонки, на лестнице могло поставить их в компрометирующую ситуацию. Он просто спасал свою шкуру. Нет, это здесь ни при чём. Он мог просто уйти, никакого резона предупреждать её, врага, не было. И тогда Гермиона расцветает догадкой: её слова подействовали! Не прошло и суток, как её слова распустили бутоны первых неядовитых цветков. Малфой может быть нормальным, адекватным человеком! Ему только нужно это самое нормальное, адекватное окружение. Если один вечер дал такой результат, то, что может произойти через месяц, год, если она продолжит с ним общение? Стоп, Гермиона, кричит разум. Ты забыла, что прислушался он не к твоим словам, а к Дафне Гринграсс, равной себе по статусу! Тебя бы он и слушать ни стал, не то что прислушиваться! Весь оставшийся вечер она пытается отогнать от себя мысль о Малфое, как назойливую пикси. Удивительно, стоило ему сделать хоть что-то неплохое, и её всепрощающая душа запрыгала, как наивное дитя при виде рождественского подарка. Её игры в Дафну Гринграсс до добра не доведут. Это был последний раз! Больше никаких перевоплощений! Первый раз ей повезло. Второй подфартило. Но как бы маглы не любили говорить, что бог любит троицу, — не стоит искушать фортуну. Она отвечает Виктору на письмо: богатое на события и эмоции начало зимы занимает целый пергамент — в размер с эссе. В последнем письме он уже не первый раз предлагал свидеться на рождественских каникулах, приглашал в Болгарию, намекал, что не против ещё раз посетить Англию, или вовсе встретиться на нейтральной территории, но у Гермионы каждый раз голова шла кругом от мысли увидеться с ним вне Хогвартса. Такая перспектива пугала, морально она не была готова к такому роду отношений, поэтому отговорка о поездке с родителями в горы выглядела убедительной, отделяя её от следующего приглашения как минимум до пасхальных каникул. Рядом Гарри, смущённый и растерянный, рассказывает про первый поцелуй с Чо. Гермиона понимающе улыбается, видя, как неловко, но при этом гордо чувствует себя её друг. Он почти такой же красный, как и Рон, восхищённо открывший рот. Самой ей немного забавно: она точно старшекурсница, втесавшаяся в разговор двух невинных птенчиков. Интересно, какая была бы у мальчишек реакция, узнай они, куда уже зашла их подруга, пока что Гарри, что Рон даже за руку без разрешения не могут взять хорошенькую девчонку? Ей лестно и приятно хранить этот секрет, делающий её более взрослой, важной, особенной. Да и в психологии отношений она понимает побольше друзей. Уж точно побольше Гарри, которому пришлось по пальцам объяснять, почему грустит Чо. Право, у её мальчишек эмоциональный диапазон, как у зубочисток. Ночь проходит удивительно спокойно. Ни тревожные, ни волнующие сны не беспокоят Гермиону. Когда наступает солнечное утро, ей кажется, что она только закрыла глаза, а открыла через мгновение, выспавшись, как после глубокой зимней спячки. Её ждут родители, покрытые точно алебастровой пылью снежные горы, наэлектризованный свежий воздух, разговоры о двух совершенно несовместимых мирах, которые ей, наивной девчонке, так хочется видеть вместе, — как смешанные акварельные краски, создающие новый цвет. Но всё меняется. Когда Макгонагалл перехватывает её на выходе с небольшим чемоданом в руках — случилось несчастье, на Артура Уизли совершено нападение, Гарри и вся чета Уизли уже находится «там, где они провели лето». Узнав страшные вести, Гермиона отправляет родителям сову: в письме спешным размашистым почерком не совсем правдоподобное объяснение. Новые обязанности старосты. Нужно остаться. Помочь. Ей очень жаль (но не совсем). Столько событий проносится перед глазами, как серпантиновая дорога, что у неё нет времени открыть тетрадь. Страшно представить, в каком незатейливом высокомерном гневе пребывает все эти дни заскучавший Ланселот. Тетрадь то и дело даёт о себе знать — в сумке ей становится теснее с каждым днём. Но даже прибыв в дом Сириуса, Гермиона игнорирует бушующие оповещающие чары. Дом всё такой же мрачный и неприветливый, но, в сравнении с летом, чистый и по-своему праздничный. На потускневших канделябрах висит не паутина, а гирлянды из золотых и серебряных лент, на истёртых коврах блестят сугробы снега, а генеалогическое древо семьи заслоняет большая рождественская ёлка, украшенная живыми фейри. И даже чучела эльфовых голов на стене холла наряжены в шапки и бороды Отца Рождества. Ребята выглядят измотанными, уставшими и бледными, но Гермиона дарит им вместе с рождественскими подарками крепкие дружеские объятия — самые сильные, на какие способна. Утешают новости, что мистер Уизли жив. Ребята успели уже навестить его в больнице. И обещали съездить ещё раз вместе с Гермионой через несколько дней. Несмотря на трагедию, они стараются поддерживать дух Рождества. Гарри она дарит говорящий ежедневник с напоминалками, надеясь, что хотя бы они помогут упорядочить вечно несобранному другу распорядок дня. Рону — практическую оборонительную магию с иллюстрациями для всех противопорч и антисглазов. У него с ними на тренировках были серьёзные проблемы. Ежедневник, стоит Гарри его открыть, тут же громогласно заявляет: «Не откладывай на завтра то, что вчера отложил на сегодня». Неплохо бы и ей не откладывать ответ Ланселоту на завтра. В подарок от Гарри она получает современную теорию нумерологии, а от Рона — духи. Когда Гермиона спрашивает у Сириуса, где Кричер, которому она приготовила в качестве подарка тёплое одеяло, хозяин небрежно шутит, что Кричер наверняка плачет над материнскими панталонами, если не умер уже где-нибудь в сушилке, чем заставляет губы Гермионы задрожать от обиды и злости. Что говорить о снобах, вроде Малфоев, если даже такой человек, как Сириус, относится к домовым эльфам как к мебели. В комнате, которую им выделили с Джинни, Гермиона решается открыть тетрадь. Как она и думала, множество сообщений. Но отвечает она сразу на последнее. Ланселот: «Ты получила мой небольшой сюрприз?» Гвиневра: «Прости, не получилось! Я задержалась, после девяти не разрешают покидать гостиные, а потом завозилась с делами и уехала из Хогвартса». Гвиневра: «Но как только я приеду в Хогвартс, сразу же заберу твой подарок». Гвиневра: «Там ведь точно ничего дорогого?» Ланселот: «Сущий пустяк. Нить, которая ведёт к более важному и не менее ценному подарку». Гвиневра: «Ланселот, ты же обещал!» Ланселот: «И кто сказал, что я сдержу свои обещания?» Гвиневра: «Жаль, что я ничего не могу подарить тебе взамен. Это нечестно. Я чувствую себя… странно». Ланселот: «После нескольких дней молчания твой ответ уже подарок, моя леди Гвиневра». Гермиона глупо улыбается, расстилает постель и забирается под пропахшее сыростью одеяло. В комнате зябко. Но с тетрадью теплее. Гвиневра: «Было бы здорово, зачаруй кто-нибудь телефон так, как тетрадь Арбакейна. Тогда мы могли бы поговорить по-настоящему. Я бы услышала твой голос». Ланселот: «Телефон? Что это?» Гвиневра: «Магловское устройство для связи. Когда в него говоришь, можешь сразу же слышать в ответ своего собеседника. Неограниченное время. Главное, чтобы телефон был подключён к электропроводам, а они — к общей телефонной сети». Он ничего не отвечает. Не стоило ей этого писать. Или стоило. Она не может вечно бегать от правды. Она, Гермиона Джин Грейнджер, маглорождённая ведьма — непреложный факт, которым волшебница училась гордиться годами. Если он считает её иной, чистокровной, удобной для своих идеалов, тогда их дружба, их отношения — не более чем фарс. Но… Если он всё-таки Пожиратель Смерти. Будущий Пожиратель Смерти. Факт её не такой, какой ему бы хотелось, крови может стать причиной моментального разрыва отношений. И поделом тогда ему! Но… Даже портреты предупреждали, даже портреты ясно дали понять, что таится за кровавой обложкой — в прошлом и настоящем. Но… Что, если она, действительно, страдает паранойей? Что, если они говорили не о нём? Что, если, как и говорила Полумна, она может изменить его? Очень аккуратно. Показав маглов с иной, их настоящей стороны, а не той, какую своим отпрыскам внушали фанатичные чистокровные семьи. Но стоит это делать очень осторожно. Деликатно. Чтобы не спугнуть его. У неё всё получится. Она видит в нём свет. Просто нужно филигранно извлечь его так, чтобы увидел сам Ланселот. Гвиневра: «Я об этом в учебниках по магловедению читала». Ланселот: «Звучит как какая-то чушь. Зачем эти сложности, когда можно просто трангрессировать и поговорить тет-а-тет?» Гвиневра: «Поговорить не всегда получается тет-а-тет. А сову могут перехватить. Да и ждать её долго». Гвиневра: «Как минимум, магловские технологии помогают прогрессу». Ланселот: «Сомнительному прогрессу отдаю предпочтение проверенным традициям». Гермиона не успевает продолжить свой деликатный диалог о маглах — Ланселот демонстративно соскакивает с темы. Ланселот: «Ты уже дома? Почему ты так долго не отвечала?» Гвиневра: «Я думала поехать на каникулы к родителям, но случились небольшие форс-мажоры, и я осталась в поместье друзей». Гвиневра: «Но перед Рождеством я ходила на балет с другом. Это было просто фантастически! Никогда не видела ничего подобного! У меня всё представление мурашки по телу бежали! Вынуждена признать, искусство — настоящее волшебство!» Ланселот: «Приятно знать, что твоё сердце восприимчиво к прекрасному. На какую постановку ты ходила?» Гвиневра: «Хрупкое сердце». Ланселот: «Чудесная история и не менее прекрасная постановка». Гвиневра: «Чудесная история?» Гермиона настораживается. Какую именно версию истории он считает чудесной? Ланселот: «Ты не читала эту повесть? Странно, я думал её в детстве читают всем чистокровным детям». Забавно. Он проверяет её. Заподозрил. Как и она его. Не она одна ведёт осторожную игру. Гвиневра: «Возможно, я успела позабыть, с таким-то пластом новой информации! Но обязательно прочту снова». Ланселот: «Уверен, она оставит тебя под приятным впечатлением. Есть вещи, которым стоит оставаться незыблемыми». Ланселот: «Кто знает, быть может, в следующий раз — когда-нибудь — я лично свожу тебя на эту постановку». Гермиона молчит, не зная, что ответить на очередную провокацию. Кажется, Ланселот правильно распознает её заминку. Ланселот: «Маглы всё ещё создают нам проблемы, чтобы попасть в театр?» Гермиона стучит остриём пера по странице. Диалог зашёл в невыгодное для маглов русло. Плохо. Гвиневра: «Чтобы попасть в театр, нам, действительно, пришлось добираться обходным путём не без отпугивающих чар». Ланселот: «Досадно это читать». Гвиневра: «Я правда считаю это несправедливым. Почему маги не могут открыто посещать культурные места, не применяя столько предосторожностей?» Ланселот: «Потому что так решило излишне терпеливое министерство, которое захватили мягкотелые трусы, довольствующиеся жизнью в тени грязнокровок». Гермиона вздрагивает. Сглатывает. Её бы сердцу наполниться, подобно кубку, гневом, но, вопреки более логичной эмоции, она бледнеет. Пальцы на руках леденеют, почти не гнутся. Он впервые применил это слово. Слово, после которого мир делится на «до» и «после». Больше нет сомнений. Гвиневра: «Уверена, проблему возможно решить». Ланселот: «Да, ты права. Проблему возможно решить: если указать грязнокровкам их место. Когда-нибудь им, а не нам, придётся прятаться и ужиматься, чтобы попасть в нужное им место». Гвиневра: «Уверена, можно найти менее радикальные пути, чтобы все существовали в мире и согласии!» Ланселот: «Леди Гвиневра, когда-нибудь Вам придётся сбросить шоры с глаз и понять, что мир — не идеальные удобные маги и маглы, мирно живущие бок о бок на одной улице. Их — больше. И они захотят себе нашу силу». Гвиневра: «Так тобой движет страх? Перед их численностью? Из-за возможных амбиций? Но это же просто паранойя!» Ланселот: «Это здравая оценка. Амбиции — одна из немногих вещей, которая объединяет маглов с магическим миром». Гвиневра: «Не понимаю, что плохого было бы в том, если бы волшебный балет посещали маглы, а магловский балет — маги?» Ланселот: «Как минимум, я бы сам не согласился посещать эту чушь. Зачем смотреть на суету маленьких человечков в ограниченном пространстве?» Гвиневра: «На это можно взглянуть под иным углом: нечто прекрасное, заключённое в миниатюру. В простоте тоже есть свой изыск». Ланселот: «В тебе говорит романтика и наивность, Гвиневра. Это рано или поздно пройдёт. Как и твои наивные мечты с комитетом по защите ходячих метёлок». Гвиневра: «Между прочим, я всё ещё собираюсь создать этот комитет, и после школы внесу предложение в министерство, чтобы лично его возглавить!» Ланселот: «Надеюсь, ты никого не доведёшь до летального смеха». — Как дела у Виктора? — От этого неожиданного вопроса Гермиона вскрикивает и прижимает тетрадь к груди. На соседней кровати, что рядом с окном, сидит Джинни и медленно расчёсывает волосы. Реакция Гермионы её как будто не удивляет: подруга остаётся всё такой же спокойной, не отрывает от неё пристального взгляда. — А, да, всё вроде хорошо, — растерянно отвечает Гермиона и прочищает горло. Точно, она ведь говорила Джинни, что переписывается через тетрадь с Виктором. — Передать привет? Джинни неоднозначно пожимает плечами. А Гермиона готова ударить себя тетрадью. С чего бы Джинни передавать ему привет? Она сама себя выдаёт странным поведением. — По правде говоря, он приглашал меня встретиться на каникулах. Но… — Но?.. — Не думаю, что готова к такой встрече. Мне как-то не по себе от мысли уехать в незнакомое место, к незнакомым людям. Думаю, не в этом году, — задумчиво отвечает Гермиона, обмахиваясь тетрадью. В комнате становится неожиданно жарко. Джинни откладывает расчёску, проходит мимо кровати Гермионы — взгляд всё такой же внимательный, как у матери, которая ищет осечку в словах ребёнка. — Но тетрадка — другое дело? — В каком смысле? — В самом прямом. Гермиона не знает, что ответить. Насколько вопрос с подвохом. — Да, через тетрадь мне общаться комфортнее. Они ещё немного болтают. Джинни рассказывает о Дине Томасе, о том, что он подарил ей на Рождество какой-то спортивный обозреватель по квиддичу. Гермионе очень-очень хочется похвалиться подарком — змеиной брошью, которую она взяла с собой как талисман. Но… как объяснить такой дорогой подарок? Даже от Виктора это кажется чересчур… Через полчаса Джинни, вымотанная последними днями, крепко засыпает, и Гермиона возвращается к переписке. Гвиневра: «Кстати, а кем ты собираешься стать после окончания Хогвартса?» Ланселот: «Собой». Гвиневра: «Я же серьёзно». Ланселот: «А я абсолютно серьёзен. Я обречён всю жизнь скитаться в дорогой мантии по министерству магии, указывать магам на их место и наводить ужас на маглов». Гвиневра: «Звучит так, будто ты собираешься стать министром». Ланселот: «О, многим лучше. Министры приходят и уходят — их власть обманчива и эфемерна. А моя семья остаётся. К твоему сведению, мой отец смог выжить магла из министерского кресла. Впечатляет, не правда?» Перо застывает над страницами. Снова подсказка. Не составит труда выяснить, в какие годы правил маглорождённый министр. И Ланселот это понимает. Он хочет, чтобы она знала, из какого он года. Но так, чтобы это не выглядело нарушением их соглашения. Гвиневра: «Пожалуй, тогда министром магии стоит стать мне, чтобы бороться с такими, как ты: наглецами, думающими, что они лучше всех». Ланселот: «Я не думаю, что я лучше всех. Я это знаю». Ланселот: «И когда-нибудь я превзойду отца». Гвиневра: «Никогда не пойму этой болезненной тяги мальчишек что-то доказать своим отцам. Отношения между детьми и родителями — не соревнования по квиддичу». Ланселот: «Я бы с тобой поспорил». Ланселот: «Разве мы не лучшие версии наших родителей?» Гвиневра: «Я предпочитаю видеть себя отдельной индивидуальной личностью, а не чьим-то продолжением». Ланселот: «Просто ты девушка, тебе легче: не нужно нести бремя ответственности за весь род, рано или поздно ты выйдешь замуж и сольёшься с новой родословной — родословной своего супруга». Гвиневра: «А может я не собираюсь ни за кого выходить замуж? Это что, обязанность?» Ланселот: «Даже за меня?» Гвиневра: «И отвечать на глупые вопросы я тоже не обязана». Ланселот: «А зря. Мою семью уже засыпают предложениями о потенциальном браке. Не хочешь получить окошко в этом длинном списке?» Гвиневра: «Ты ведь говорил, что ни с кем не встречаешься!» Гермиона запоздало понимает, как глупо звучит её претензия, точно она ревнует. Ланселот: «Одно с другим совершенно не взаимосвязано, да и ты времени зря не теряешь, когда отправляешься с неким другом на балет». Гермиона усмехается. Забавно, теперь ревнуют уже её. Гвиневра: «Ничего серьёзного. Самый обыкновенный слизеринец, который пригласил меня в королевскую ложу, а мне пришлось согласиться из любви к прекрасному. И я не о нём». Ответ долго не появляется. Ланселот: «Смотрю, твоё исследование моего alma mater идёт полным ходом: совмещаешь приятное с полезным». Ланселот: «Парням от тебя отбоя нет». Гвиневра: «Он не парень. Он придурок». Ланселот: «Зачем тогда пошла с ним на балет?» Гвиневра: «Сложно объяснить. Возможно, я преследовала в этом корыстную цель». Ланселот: «Чтобы представить на его месте другого слизеринца?» Гвиневра: «Возможно». Гвиневра: «Но это было странно». Гвиневра: «Он всегда казался персонажем из книжки. Этаким антагонистом без чувств, который живёт только за счёт того, что унижает всех вокруг». Гвиневра: «Но в тот день он показался мне таким одиноким и брошенным. А всё из-за надуманных сложных правил. Я предложила ему поговорить с отцом, но он назвал мою идею безумной, мол, это неловко и странно». Ланселот: «И я с ним соглашусь». Гвиневра: «Да что здесь такого: поговорить с родителями, объяснить свои чувства?» Ланселот: «Проблема, если родители думают, что чувств априори не существует — только долг. Гвиневра: «Ерунда. Пока не попробуешь, не узнаешь. Неужели у тебя нет ничего, чтобы ты хотел сказать отцу?» Ланселот: «Есть. Что я хотел бы забрать тетрадь из Хогвартса на ближайшее десятилетие для поиска моей леди Гвиневры». Гвиневра: «Я же о серьёзном». Ланселот: «Ты только что продемонстрировала реакцию моего отца в отрицании существования моих проблем». Гвиневра: «Неужели тебе не хочется хоть раз сделать нечто безумное, что непременно разозлит твоего отца, но позволит почувствовать себя свободным?» Ланселот: «Да, найти тебя». Гвиневра: «Но меня ещё не существует в твоём времени». Ланселот: «Тогда дождаться тебя». Эта напористость начинает раздражать. Гермиона откладывает тетрадь. Массирует слипающиеся от усталости глаза. Есть одна идея, но… он либо согласится из любопытства, либо проклянёт её. Гвиневра: «Отправься в мир маглов». Ланселот: «Что?!» Гвиневра: «Серьёзно. Я хочу, чтобы ты отправился к маглам». Ланселот: «Отец убьёт меня, если узнает об этом». Гвиневра: «Метафоричные угрозы ещё никого не убивали». Ланселот: «Ты сильно недооценивать потенциал его угроз». Гвиневра: «Сделай хоть раз что-то, чего хочет не твой отец…» Ланселот: «Но чего хочешь ты». Гвиневра: «Именно. Я хочу, чтобы ты прогулялся по магловскому Лондону. Целый день. Пообщался с маглами. И рассказал мне о своих ощущениях» Ланселот: «А я могу?..» Гвиневра: «Нет!» Ланселот: «Ты даже не знаешь, о чём я хотел спросить». Гвиневра: «Знаю, поэтому и говорю нет!» Ланселот: «Неожиданно, но меня приводит в приятное возбуждение, когда ты так напориста. А в чём ещё ты любишь командовать? Может, покомандуешь мной сегодня тет-а-тет?» Гвиневра: «Не сегодня. После твоей прогулки». Ланселот: «Неожиданный ультиматум. А если я солгу, что был в Лондоне?» Гвиневра: «Поверь, я сразу это пойму».

***

В клинику Святого Мунго, проведать мистера Уизли, они отправляются на увеличенной внутри машине — синий форд Англии. Из окна Гермиона с грустью наблюдает, как дом номер двенадцать быстро уменьшается — соседние здания смыкаются, скрывая его из виду. Мгновение — и нет дома. В мире, который так ненавистен Ланселоту, нет места дому номер двенадцать. И Гермиона всё больше не может не соглашаться с тем, как же это несправедливо. Но тяжёлые, как совесть, мысли сменяются острыми впечатлениями от больницы: есть в ней нечто средневековое, отталкивающее и чуточку пугающее. Целители с многочисленных портретов, взирающие со всех сторон, то и дело ставят ребятам эксцентричные диагнозы и предлагают омерзительные методы лечения. Поднимаясь по шаткой лестнице, Гермиона мысленно ставит галочку, что неплохо бы внести реформу и в магическую медицину, которой, определённо, не помешало бы немного магловских инноваций. Мистер Уизли, несмотря на полученные раны, выглядит как всегда жизнерадостным и неунывающим. Уверяет, что идёт на поправку с помощью экспериментального лечения, которое не приходится по вкусу миссис Уизли. Но больше всего Гермиону в этой поездке поражает встреча с бывшим преподавателем ЗОТИ — Златопустом Локонсом, пребывающим не первый год в отделении для «больных душой волшебников». Рон, поигрывая рыжими бровями, бросает странные взгляды на Гермиону, но она только непонимающе мотает головой, мол, что ты от меня хочешь? И тогда друг любезно напоминает, как Гермиона на втором курсе была по уши влюблена в преподавателя по ЗОТИ. — Не было такого! — категорически отрезает Гермиона, кривя губы. — Было-было, я помню! Ты ему валентинки отправляла! — Да ему все их отправляли! — Мы с Роном не отправляли, — встревает Гарри. — Ты знаешь, что я имела в виду! — Я слышал, что ты его фотографию под подушкой хранила, — не унимается Рон. — Что за бред ты несёшь?! — Да просто признайся, что у тебя есть типаж. Гермиона так смотрит на Рона, словно предупреждает: ещё одна шутка в таком духе, и под подушкой у неё окажется уже не фотография, а сам Рональд Уизли! Она резко вскакивает, едва не перевернув на столике у соседней койки неприметное растение в обычном сером горшке. Когда они возвращаются домой, у неё из головы не выходит разговор Люциуса Малфоя и отца Теодора Нотта. Прошло уже несколько дней, а она так никому и не рассказала о своих похождениях под оборотным зельем. Боялась реакции. Как отнесутся ребята к тому, что она провернула подобный фортель без их ведома и участия. Как сильно разозлятся члены Ордена Феникса, как расстроится миссис Уизли, узнав, какой опасности она себя подвергла. Но ей нужно передать информацию. Каждое слово, шёпотом сказанное Малфоем на ухо министру, может оказаться решающим звеном. Но кому? Сначала она думала поговорить с Нимфадорой — молодая аврорша казалась самой безобидной и открытой для диалога, но, как назло, уже несколько дней она не навещала их штаб-квартиру. Зато Сириус, всегда выступающий за безрассудные приключения, толкался рядом. Гермиона, всё ещё сомневаясь в своей затее, поднимается на чердак, в комнату, где Блэк часто запирается с Клювокрылом, чтобы побыть наедине, когда злится. Несколько минут у двери, тихий стук и такой же робкий вопрос: — Сириус, можно мне войти? Сириус её как будто и не слышит. Недавно он снова сцепился с миссис Уизли, когда разгорелся очередной спор из-за того, можно ли Блэку проводить Гарри обратно в Хогвартс. Чаша весов по этой проблеме перевесила не в его пользу. Гермиона приоткрывает дверь. Сириус, глубоко уйдя в себя, кормит Клювокрыла с рук и поглаживает того по золотистому боку. — Сириус, можно нам поговорить? Блэк, выйдя из оцепенения, переводит на неё удивлённый взгляд — меньше всего он ожидал увидеть её, — однако кивает, головой указывая на стул возле ветхого стола, на котором стоят бутылка огневиски и два пустых стакана. — Что-то случилось? — Нет… Я… Не знаю, как начать. — Гермиона присаживается на краешек стула и кашляет в кулак. — У меня есть информация для Ордена Феникса. Но я не знаю, как её рассказать… Сириус хмурится, явно не понимая, почему с некой информацией для Ордена она пришла именно к нему. — Так? — В общем, — Гермиона сжимает коленки, набирает в лёгкие воздуха и на одном дыхании быстро и энергично тараторит так, чтобы Сириус не смог её перебить: — Я выпила оборотное зелье и под видом Дафны Гринграсс отправилась в театр с Малфоями, где с нами в одной ложе находился министр магии! Она выдаёт всё: и подслушанный разговор о дьявольских силках, и том, как Люциус Малфой потчевал Корнелиуса Фаджа гадостями о Гарри и Дамблдоре, как рекрутировал семью Гринграсс через Дафну (в данном случае через Гермиону), обещая помощь Тёмного Лорда в вопросе, который не в силах решить никто иной. С каждой новой поведанной тайной глаза Сириуса округляются, лицо, до этого бледное и осунувшееся, наполняется жизненной краской. Он точно просыпается от долгого муторного скучного сна. И разбудила его Гермиона. В волнении он вскакивает с табурета и принимается фланировать из угла в угол, временами посмеиваясь. Когда Гермиона смолкает, он звонко хлопает в ладоши. — И они ничего, совсем ничего не заподозрили? — Нет, — не совсем уверенно отвечает Гермиона. — Ты сидела с Малфоями весь вечер: рядом с моей кузиной, Люциусом, Драко, слышала каждое их слово? На их глазах пила оборотное зелье из клатча, а они? А они, — казалось, Сириус сейчас задохнётся от переизбытка эмоций, — чёрт возьми, Гермиона, это потрясающе! Похвала — последнее, что ожидала услышать Гермиона. Но Сируис, переполошившийся и возбуждённый, уже не мог остановиться, как лев в клетке, расхаживая из одного угла комнаты в другой. — Гениальная идея! Джеймс бы пришёл в восторг! Почему мы в своё время ни разу до такого не додумались?! Вся тяжесть, все сомнения и все тягостные мысли уходят, точно прибой волны. Поневоле, потихоньку Гермиона и сама заражается взбудораженным настроением Сириуса, уголки губ дёргаются в предрассветной улыбке. — Если бы только этот спесивый выскочка знал, с кем идёт под руку! Да он бы сквозь землю провалился! — продолжает восклицать Сириус. — Я ему ещё и фразочку на французском выдала, так он в такой восторг пришёл, как будто я сальто на его глазах сделала! И Драко — он просто взял меня на руки и понёс к театру. Можешь представить его лицо, если правда когда-нибудь вскроется? — Гермиона заливисто смеётся, в горле у неё начинает першить, и она тянется за стаканом, залпом опрокидывая в себя содержимое. Жгучая, терпкая жидкость, незнакомая на вкус, бьёт в голову. Гермиона аж подпрыгивает со стула и хватается за рот. Стакан падает на пол и разбивается. Чёрт, там же был огневиски! — Ой. — Она тихонечко смеётся. Сириус застывает, но через мгновение на его лице снова появляется шкодная улыбка. — Ничего, под моим надзором можно, всё равно рано или поздно ты бы его попробовала, — заключает он, беспечно махнув рукой. Гермиона бы и запротестовала против такого легкомыслия, но сейчас сил хватает только упасть обратно на стул — голова от ударившего в кровь алкоголя непривычно кружится. — Министр… мистер Фадж, может, Малфои держат его под Империусом? — предполагает Гермиона. Но Сириус качает головой, его длинные тёмные волосы движутся вдоль лица подобно теням, что отбрасывает пламя свечей. — Вряд ли. Он настолько боится потерять власть, что совершенно ослеп и роет яму сам же себе. — Мне ведь стоит рассказать остальным? — Ордену я сам расскажу, ладно? Когда вы вернётесь в Хогвартс. А иначе Молли такую взбучку устроит. Беру удар на себя. Гермиона согласно кивает. — А Гарри и Рон. Мне кажется, они сильно обидятся на меня… За то, что я не сказала… — Или за то, что ты не взяла их с собой. Если бы Джеймс выпил бы втихую оборотку и пошел бы в одиночку на такое приключение, я бы точно разозлился. Тут нужна серьёзная подготовка… — Он хитро улыбается и подмигивает. Гермиона непонимающе моргает. — Позови-ка ребят. Когда Гермиона возвращается с Гарри и Роном, Сириус призывает с помощью палочки из буфета три гранёных стакана и закрытую бутылку огневиски. В другой бы ситуации Гермиона включила бы очень сварливую высоконравственную старосту, напомнив, что им, несовершеннолетним волшебникам, ещё рано пить огневиски. Но несколько глотков алкоголя уже затуманили ей разум. Поэтому, когда Рон предвкушающе потирает ладони, а раскрасневшийся Гарри тянется за наполненным стаканом, она только бросает, приличия ради, на Сириуса осуждающий взгляд. — Вы ведь не где-то на лондонских улицах пьёте, а под присмотром ответственного старшего, — напоминает Сириус, откидывая назад мешающие пряди волос. — Сейчас Кричера позовём, чтобы принёс нам закуски. — Я и сама могу их принести! — протестует Гермиона, про себя добавляя, что «ответственный» — последнее прилагательное, которое бы она использовала по отношению к крёстному Гарри. В этот вечер, пока они вчетвером, точнее впятером, громко смеются, пугая фамильных призраков, травят байки, рассказывают истории, подкармливают Клювокрыла и слушают треск поленьев в старом камине, Гермиона совершенно забывает, с какой именно целью она согласилась помочь опустошить бутылку огневиски. Фитилёк свечи всё ниже и ниже опускается в расплавленный воск, в комнате становится холоднее, а смех — всё громче. В конце концов, на их шум прилетает миссис Уизли, очень недовольная тем, что они учинили на чердаке настоящий погром. Перепуганный Клювокрыл носится по комнате, разбрасывая разноцветные перья, а на полу похрустывают битые стёкла — последствие их игры «попади с завязанными глазами «Экспульсо» по пустым бутылкам». Теперь вместо пьяного смеха дом сотрясают грозные крики миссис Уизли. Постепенно их расталкивают по комнатам, наказав с утра, даже с больными от похмелья головами, убраться на чердаке — да так, чтобы сверкал как новенький. Гермиона, уставшая, падает на кровать, подползает к тетради, которую не помнит, чтобы оставляла на видном месте, смачно целует обложку, как юношу в щёку, и прижавшись своей красной щекой к тёплой коже, засыпает с ней в обнимку, словно на груди возлюбленного.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.