ID работы: 12646046

Зови меня Катто/Call Me Katto

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
175
переводчик
Мастер Маргарита сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 177 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
175 Нравится 38 Отзывы 56 В сборник Скачать

Глава 12

Настройки текста
— Фанат, у тебя соус на лице. Зуко, поедавший лапшу с таким неспешным достоинством, с каким только мог есть человек, не бравший в рот ни единой росинки, пока добирался до Гао Лина, поднял руку к лицу и машинально вытер, прежде чем увидел ухмылку Слепого Бандита и понял - его провели. — Не называй меня так! — Да, ну… — девчонка аккуратно закинула лапшу себе в рот. Для маленькой чумазой дикарки, предпочитавшей вонючие прилавки с лапшой под открытым небом, у неё были безупречные манеры за столом. — В любом случае, здесь никто не называет своих настоящих имён, а Ли - звучит как скука смертная. А вот Фанат - звучит круче. Зуко замер и бросил на дядю встревоженный взгляд. Старик, набивавший рот лапшой и не замечающий, как седые пряди опустились в тарелку, только уставился на него, пожимая плечами. — Но, — возмутился Зуко. — Ли - моё имя. — Ты лжешь. Ты также солгал Ван Ма о том, что ты не покоритель. Но ты не лгал мне о том, что не являешься покорителем земли. Поскольку вы, ребята, примерно такое же Племя Воды, как ящик с огненными хлопьями, это действительно оставляет только один последний тип покорителя. Зуко, чувствуя, что сердце бьётся в горле, взглянул на продавца лапши, стоявшего за прилавком и напевающего себе песенку под нос; а потом на улицу, где народ толпился у прилавков или грелся в свете фонарей. Никого поблизости, чтобы услышать Слепого Бандита. Она просто сидела рядом с ним за прилавком с лапшой и мирно продолжала трапезу, как будто только что не обвинила двух незнакомцев в том, что они покорители огня. Как будто вся ситуация была полностью под её контролем. Но так и было, к сожалению. Вокруг них бродило множество народу. По улице маршировал патруль солдат. На публике Зуко не мог бросить в неё огненным шаром, оставалось только одно оружие - нож. Он успел оценить её боевые навыки на арене - она слишком грозный противник, чтобы её можно было проткнуть обычным ножичком. — Ты ничего о нас не знаешь, — выдавил Зуко. — Мы не лжецы. Девчонка тяжело вздохнула, закатив невидящие глаза. — Бросай юлить, а? Я прямо сейчас могу сказать, что ты лжёшь. Точно так же, как я могу сказать, что ты в самом деле не какой-то случайный фанат подпольных боев, и у вас действительно нет денег, чтобы прокормить себя, и этот Муши действительно любит лапшу из южной провинции, как он и сказал. Айро опустил палочки для еды и тихо усмехнулся. Зуко не мог понять, что в этой ситуации его забавляло. — Так что будь умнее и прекрати лгать, — закончила девчонка, подхватывая следующую порцию тонкой лапши. Зуко ещё раз огляделся вокруг, а затем наклонился ближе к ней, чтобы ему не пришлось рычать слишком громко. — Чего ты хочешь? — О боги, чего бы мне хотелось, — протянула Слепой Бандит с притворной задумчивостью, позволяя своим палочкам для еды зависнуть над тарелкой под точным углом. — О да. Что у тебя за дела с моим приятелем Катто? Зуко отшатнулся, не поверив ушам. Он ожидал расспросы о том, как покорители огня оказались без гроша в кармане в Гао Лине, а не допрос с пристрастием о противнике этой девушки по подземельному поединку. — А это здесь причём? — Катто - мой новоприобретенный друг, гений, и я не позволю какому-то чопорному чудаку, мм-хм-покорителю встать на пути нашей дружбы на всю жизнь, — Зуко ощетинился, но Слепой Бандит наставила на него лапшу, нахмурившись. — Так что ты скажешь мне, чего ты хочешь от моего друга, или я задам тебе такую трепку, как никогда в жизни, а потом сдам тебя солдатам. Зуко нахмурился в ответ, лихорадочно соображая, но Айро заговорил первым: — Мы следим за Катто уже почти две недели, всю дорогу от Южного полюса. — Дядя! Айро пожал плечами. — Ну, это правда. И если Слепой Бандит может понять, когда мы лжем, то с таким же успехом мы могли бы говорить только правду, — несмотря на его доброжелательный тон, выражение его лица было жестким, многозначительным. Зуко замер. Айро сказал, что они могут говорить только правду, но он имел в виду - им не обязательно рассказывать всю правду. — Мой племянник многим рисковал, приехав в Гао Лин, — продолжил Айро. — Если его найдут здесь, он не просто понесёт наказание Земного Царства, но и станет преступником среди своего собственного народа. — Да, да, печальная история, — Слепой Бандит проглотила лапшу. — Это не говорит мне, почему он охотится за Катто. — Честно, — замялся Айро, подняв брови и бросив на Зуко лукавый взгляд. — Я думаю, что мой племянник влюблён. — Дядя! — Лицо Зуко вспыхнуло, и он сжал руки в кулаки на коленях, дабы не поджечь свои палочки для еды. — Я не влюблён! Слепой Бандит ухмыльнулась. — Что я говорила о лжи, Фанат? Кулаки, покоящиеся на коленях Зуко била мелкая дрожь, он стиснул зубы, но промолчал. Девчонка неправа. Он не влюблён. Одержим. Чувство, сравнимое лишь с религиозной лихорадкой. Мучительное, бесконечное стремление поймать её и вернуться с ней к Нации Огня. Вот что это, а не глупая влюблённость. — Хорошо, — продолжила Слепой Бандит, нахмурившись. — Значит, он думает, что влюблён или вроде того. Допустим. А что Катто думает обо всём этом? — Пока ничего, — изрёк Айро. — Не думаю, что у них было время обсудить природу их взаимоотношений. — Правда, Фанат? И минутки нет на разговор? Сердито глядя на неё, с большой обидой - на Айро за то, что он поставил его в неловкое положение - Зуко выдавил: — Мы не обсуждали эту тему. Слепой Бандит склонила голову набок, прищурив глаза. — Ты не ответил на вопрос. — Глупый вопрос, — огрызнулся Зуко, вскидывая руку в воздух. — У нас не было времени, мы столкнулись лбами! По случайности! А потом она убежала! — Ах-ха! — воскликнула девчонка. — Так ты знаешь маленький секрет Катто. А я уже успела подумать, что тебе нравятся мальчики. Зуко расстроился, проклиная свой язык без костей, смутился от нелепой промашки, почувствовал себя неуютно, ведя подобные разговоры. И особенно неприятно цапнули - учитывая странные сны - её последние слова. И он прорычал ответ громче, чем следовало: — Мне не нравятся мальчики! На улице вмиг примолкли голоса, воцарилась тишина, смолк уличный гул, и казалось, даже перестали аппетитно шкворчать поджариваемые блюда на огне. Затих даже надоедливый лай чьей-то собаки-ящерицы. А потом послышался полузадушенный смех, и посетители забегаловки стали крутить головами в поисках Зуко. Продавец лапши недовольно, с неким пренебрежением, посмотрел на него и покачал головой, а потом снова запел, как ни в чем не бывало. Пылая, как алый мак, Зуко склонился над миской, рассматривая жалкие остатки лапши. Голод уже не пучил живот, разговоры за столом вконец испортили аппетит. — Правильно. В любом случае, — продолжила как ни в чём не бывало Слепой Бандит, — Катто не возражает против того, что ты преследуешь её по пятам по всему континенту? — Я не преследую, — заявил Зуко. Пигалица тут же ткнула пальцем ему в лицо. — Ты можешь думать как хочешь, не буду спорить. Но скажу тебе кое-что, тупоголовый - следовать за девушкой в течение двух недель и через океан без её согласия - не здорово. Самое настоящее преследование. Жуткое. — Хорошо! Прекрасно! Называй как хочешь, — Зуко откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди. Его тон был низким и язвительным. — Что ещё я должен был делать? Она только и делает, что бегает от меня. — Как насчет того, чтобы остановиться на секунду и спросить себя, почему она почувствовала необходимость бежать? — А, — схватился за мысль Айро, кивая.— Молодой человек всегда должен быть осторожен и думать о том, как его юная подруга оценивает его действия. — Это было не из-за меня, — выпалил Зуко, сердито глядя на Айро. — Она была на пути, чтобы присоединиться к Восстанию. Очевидно. И теперь она сделала это, — он снова нахмурился, заметив сомнение на лице Слепого Бандита. — Ты можешь сказать мне, где её найти или нет? — О, я могу, — хмыкнула она, пожимая плечами. — Хотя не думаю, что хочу. Ты производишь впечатление парня, который не видит дальше своего носа и потому создает проблемы для окружающих. Зуко вцепился пальцами в ткань штанов, но с усилием разжал их. — Попытайся понять, — говорил он, с трудом набираясь терпения. — Я должен найти её. Куда бы она ни ушла, я тоже должен туда пойти. Это единственный способ вернуть мне мою честь. — Вернуть себе что, честь? — Слепой Бандит отложила палочки для еды, склонив голову к нему. — Что ты сделал, чтобы потерять свою честь, Фанат? — казалось, в невинном вопросе скрывалась угроза. — Не твоё дело. — Это была, — осторожно начал Айро,— ошибка. Семейные дела. Катто тут ни при чём. — Что за ошибка? Зуко нахмурился от жесткого взгляда молочно-белых глаз, опустил глаза на лапшу. — Я говорил, когда мне не следовало. Слепой Бандит умолкла, и у него возникло ощущение, что она очень внимательно слушала его, как будто эхо его слов раскроет всё, что он не сказал. Минуту погодя, она расслабилась и отправила в рот кусочек лапши. — Вы, должно быть, из знатной семьи. Зуко дёрнулся назад, но она, казалось, не заметила. — Всегда на кого-то нужно произвести впечатление, всегда нужно хорошо выглядеть для общества, фух, — она выплюнула кусочки того, что могло быть яичной скорлупой. Они звякнули о край её миски. Зуко скривился. — Ты говоришь одну неправильную вещь, и они хотят приставить к тебе няню в возрасте четырнадцати лет. Четырнадцати! Рот Зуко растянулся в замешательстве, и он глянул на Айро, который только пожал плечами. Слепой Бандит внезапно стукнула его по спине. — Ой! — Не переживай, Фанат, — заверила она, приблизившись к нему вплотную. — Я могу провести тебя внутрь.

***

Когда Катара вернулась на базу, её сопроводили на аудиенцию к вождю Хану, разглядывающего её опухшее лицо, в его глазах мелькало нечто среднее между презрением и смирением. — Я слышал, ты проиграл. — Я же говорил тебе, что проиграю, — ответила Катара, скрестив руки на груди. У неё болело все тело, больше всего хотелось завалиться на койку и заснуть. Ноги ныли и вопили о том, чтобы присесть, но Хан так-то не спешил предлагать ей отдохнуть. Он сидел за столом, очевидно, просматривая какие-то цифры, и Катара лелеяла надежду, что их встреча будет короткой. Однако он откинулся на спинку стула и отложил кисть, и надежда угасла. — Ты знаешь, почему ты здесь, Катто? — Нет, — покачала головой Катара. Но пришедшая в голову мысль заставила нахмуриться. Они как-то вычислили её? Этот парень, прыгнувший в яму после того, как она проиграла, болтнул лишнего? Она постаралась сохранять свое дыхание спокойным и ровным. — Говорят, — продолжил Хан, поднимаясь со стула, — Аватар приходил к тебе сегодня утром. Это правда? — Да. — А затем, примерно через полчаса, он покинул территорию комплекса. Он пристально посмотрел на неё, и Катара моргнула, затем кивнула, давай знать, что всё поняла. — Есть какие-нибудь предположения, когда он может вернуться? Катара задумчиво нахмурилась. — Ну что ж… он упомянул о путешествиях на довольно большие расстояния. Думаю, на это могут уйти недели. — Она подняла глаза и увидела, что Хан в ужасе взирал на неё. — Разве он не сказал вам о своём решении уйти? — Он не может просто уйти! — за оскорбленными словами Хана таился страх, и Катара сделала шаг назад. — Мы в разгаре войны, а он просто улетает посмотреть на руины и поискать лемуров? Это ниже достоинства Аватара! Катара выпрямилась. — Он также ребёнок, который недавно узнал, что вся его раса была уничтожена, и все, кого он знал, погибли. — Ты признаешь, что поддержал его решение? — Признаю. Ханн прищурился, долго всматривался. — У вас, южных деревенщин, настоящая анархия, — выплюнул он презрительно, —так что позволь мне прояснить. Если ты когда-нибудь дашь мне ещё один повод усомниться в твоей преданности Племени Воды, я позабочусь о том, чтобы у тебя никогда больше не было шанса повернуться спиной к своему народу. Катара моргнула, искренне потрясённая. — Позаботишься… Ты хочешь сказать, что казнишь меня за то, что я не согласился с тобой? Хан пересёк комнату размашистым шагом, чуть ли не развязным, и навис над ней. — Теперь ты солдат, Катто. Это называется мятеж. Ужасное слово, не правда ли? Катара между делом отметила, что мятеж это заговор, совершенный с целью свержения, а Хан имел в виду неподчинение, но сейчас было не время поправлять его. Она прочистила горло. — Да, сэр. — Тогда тебе лучше...— Хан внезапно фыркнул, и его глаза расширились. Он сделал шаг назад. — Отвратительно! Ты что, не моешься? — У меня, э-э, было не так много времени. Хан с отвращением покачал головой. — Хорошо, найди время. Сейчас же. Это не Южный полюс, где ты можешь просто проветриться раз в неделю, и никто не почувствует твоего запаха рядом с собой. Прояви немного уважения к другим, — он осмотрел её, скрестив руки на груди. — Неудивительно, что никто не захотел делить с тобой новые казармы. Несмотря на новые заботы, навалившиеся на её разум, Катара воспрянула духом. — Новые казармы? Хан закатил глаза и заговорил самым недовольным тоном, который Катара могла припомнить. — Твоя служба Альянсу Повстанцев ценится, и твоя просьба не была полностью необоснованной. Если бы я знал, что ты позволишь девочке-подростку так сильно избить тебя, я бы передумал. Но теперь дело сделано, так что неважно. Катара открыла рот, чтобы выразить своё облегчение и благодарность, но Хан отмахнулся и направился обратно к столу. — Можешь идти. Мойся до тех пор, пока от тебя не перестанет нести, словно ты вылез из логова борова-дилло. Катара почти бегом вылетела из комнаты. Это была её единственная просьба, когда она согласилась встретиться со Слепым Бандитом - о новых казармах, где у неё было бы место, чтобы вытянуться и не задевать что-то или кого-то локтём, или чтобы её не пинали и толкали всю ночь. И если бы у неё была новая комната в полном её распоряжении, возможно, она смогла бы наконец привести себя в порядок. Может быть, она могла бы постирать свои повязки, которые она носила, не снимая ещё с острова Киоши. Её боли внезапно стали менее острыми, и Катара поспешила вниз по лестнице к новым, блаженно чистым комнатам. Было поздно, и в коридорах никого не было. Из-за множества занавешенных дверей доносился обычный хор храпов. Катара заметила новую дверь, сразу за комнатой, где она спала последнюю неделю. Синяя занавеска была залатана, сделана из переработанной ткани, но комната за ней была тёмной и пустой. Катара отцепила один из факелов от поручней дорожки и отбросила занавеску в сторону. Комнатушка крошечная, в ней трём людям будет тесно, как килькам в банке, не разминуться. Хан посчитал напрасной щедростью, то что ей дали такие "хоромы"? Катара отступила назад и увидела, что помещение разделяло одну стену с её старыми казармами, но другая стена была общей с лестницей. Покорителям земли действительно пришлось напрячься чтобы втиснуть сюда ещё одну комнату. Слишком благодарная, чтобы много думать об этом, Катара повесила факел обратно и прокралась в старую казарму, чтобы забрать свой спальный мешок и одежду, а потом отправилась на поиски ведра и мыла для мытья. Она отсутствовала недолго, но, когда вернулась, в её комнате горела свеча. Кто-то ждал её внутри.

***

Слепой Бандит оставила Зуко и Айро в ветхом трактире и, как и обещала, вернулась за ними во второй половине следующего дня. Она отвела их обратно в "Дом падающих камней" и заставила подождать в баре, а сама пошла куда-то в подсобку. Бармен поинтересовался невзначай, не хотят ли они чего-нибудь, и, когда они отказались, бросил недовольный взгляд на Зуко и Айро, протирая стаканы. Наконец, девчонка вернулась и повела их вниз - на лифте, на котором они ранее ездили, чтобы посмотреть матч. На этот раз, однако, двери открылись на другой платформе, напоминающей подобие перрона. Большой плоский камень лежал в широком канале, который прорезал каменный пол и исчезал в длинной, темной шахте. Несколько молодых людей стояли на плоском камне, выглядя взволнованными и, при появлении Слепого Бандита, изумились. Один особенно крупный мужчина не выглядел изумлённым. На нём была зеленая форма солдата Царства Земли, и взгляд, который он бросил на слепую девчонку, можно было описать только как настороженный. — Ванджо Нару! — крикнула она, ухмыляясь. — Как тебе жизнь военнослужащего? — Неплохо, Слепой Бандит. Единственное истинное призвание для воина. — Да, да. Я привела вам новобранцев. Уже проверенных. Зуко встретил оценивающий взгляд солдата и уставился прямо на него, изо всех сил стараясь не показывать насколько он обескуражен. Новобранцы? Он ожидал, что Слепой Бандит тайком проведёт их внутрь. Он не соглашался присоединиться к Восстанию! — Эй, ты там, — сказал Ванджо Нару Айро.— Не слишком ли ты староват для сражений? — Это правда, прошли годы с тех пор, как я встретил свой расцвет, — Айро спрятал руки в рукава мантии. — Но, как говорится, всегда найдётся место для талантливого заварщика чая. Ванджо Нару не выглядел убеждённым. — Он со мной, — наконец заявил Зуко, его тон ясно давал понять - он готов кулаками решить этот спор. Ванджо Нару, нахмурившись, оглядел его с головы до ног. Его взгляд на мгновение задержался на шраме. — В твоей груди бьётся сердце воина, — подметил он. — По крайней мере, вы явились исполнять своё предназначение в нужное место, в нужное время. Зуко не мог сказать, была ли причиной пафосная манера говорить или бесцеремонное разглядывание его шрама, но он сразу невзлюбил Ванджо Нару. — Хорошо. Рада была повидаться, Ванджо, но у меня есть дела, — раздраженно фыркнула Слепой Бандит, а потом вполголоса добавила: — Мелодраматичный красавчик. Увидимся, ребята! Она повернулась, намереваясь уйти, но Зуко метнулся за ней. Он схватил её за плечо возле лифта, и она со стоном повернулась к нему лицом, скрестив руки на груди. — Что ещё? Зуко наклонился к ней и процедил сквозь зубы: — Это не то, о чем мы договаривались. — О, смирись и будь благодарен, что я вообще смогла провести тебя без надлежащих документов, удостоверяющих личность, — лёгкая ухмылка тронула её рот. — Лагерь полностью под землей, знаешь. Даже самому хитрому покорителю будет трудно не влезть в неприятности, — она широко улыбнулась. — И, э-э, безопасность в этом осином гнезде на довольно высоком уровне. Тебе лучше вести себя прилично, если не хочешь, чтобы тебя раскрыли. Хмурая складка на лбу Зуко разгладилась, когда он начал по-настоящему осознавать, что она только что провернула. Слепой Бандит, конечно, помогла ему проникнуть на базу повстанцев, но она также заперла его во вражеском стане, среди камней и воды. Её улыбка стала хитрее. — Эй, ты хорошо рассмотрел Ванджо? — Да, — выдавил он. — Он кажется тебе... симпатичным? Привлекательным? Зуко скривился и отпрянул от неё. Проклятье, только не снова. — Потому что Катто считала его симпатичным. — Катто считала...? - Зуко оторопел, оборвав себя на раздраженной отповеди, которую собрался было выплюнуть. — Хей,— сказала она, как будто это только что пришло ей в голову. — Я очень надеюсь, что ты симпатичный, Фанат. Это, вероятно, существенно увеличило бы твои шансы, — она хлопнула его по плечу, а затем исчезла в лифте со скрежетом и грохотом камня. Зуко покачал головой, словно отбрасывая неприятные новые мысли, и присоединился к другим новобранцам. Айро усердно трудился, очаровывая молодёжь, которая хотела знать, где он познакомился со Слепым Бандитом, но Зуко хмурился, скрестив руки на груди и ждал. Вся его поза буквально кричала об его отношении к идее завести новых друзей. Краем глаза он заметил, как Ванджо Нару вместе с другим солдатом готовился сдвинуть каменную плиту. Было трудно судить о его фигуре, мешали громоздкие доспехи, но он обладал квадратной челюстью с аккуратной линией волос на лице, и в его чертах наблюдался определённый мужественный баланс, который, как предполагал Зуко, женщина могла бы счесть привлекательным. Поскольку Аватаром была женщина, он предположил, что не исключено, что она может найти Ванджо Нару ... симпатичным. Неприязнь медленно начала превращаться в сложную смесь негодования, презрения и горькой ревности. Когда они медленно пришли в движение, Зуко уставился на темный туннель впереди и попытался очистить голову от подобных дум. Затем огромная каменная дверь закрылась за ними, отрезая скалистую платформу от основного туннеля. На одной из стальных перекладин, окружающих плиту, висел фонарь, и он раскачивался в такт движению магов земли, отбрасывая мечущиеся тени на ровную тропу и рельеф стен. Позади себя он слышал, как другие новобранцы дружно и громогласно обсуждали Катто из Племени Воды и Слепого Бандита. Он понял, что эти парни были вдохновлены призывом Аватара присоединиться к движению. Айро оторвался от общего разговора и подошёл, чтобы встать рядом с ним. Когда он заговорил, его голос почти затерялся в скрежете камня о камень и был слышен только для ушей Зуко. — Самый напряжённый этап нашей миссии. — Неважно. Как только она будет у меня, я придумаю какой-нибудь способ сбежать. Айро приподнял бровь. — Какой-нибудь способ пройти сквозь каменную толщу с двумя сопротивляющимися пленниками и армией их союзников, окруживших нас? Это сулит стать поразительным подвигом. Лицо Зуко напряглось, и он схватился за поручень перед собой, отказываясь смотреть на старика. Он почти забыл о покорителе воздуха, и теперь они оказались в ловушке в подземной крепости. В их ситуации зияло слишком много прорех, чтобы Зуко мог придумать мало-мальски достойный план. — Теперь ты должен быть очень осторожен, племянник, — наставлял Айро. — Если нас поймают здесь, то казнят. Очень важно, чтобы ты дождался подходящего момента, прежде чем предпринимать какие-либо действия. — Как я вообще могу ждать? — рявкнул Зуко. — В тот момент, когда она увидит меня, сразу поймёт, кто я. Моё лицо не славится своей непримечательностью. — На самом деле, Аватар, возможно, уже знает, что он последовал за ней сюда, потому что он был настолько глуп, что прыгнул в яму; первое, что кому-нибудь придёт в голову описать в нём - его шрам. Айро пристально посмотрел на него и поднял руку, положив руку на его плечо. Зуко напрягся. Рука Айро мягко опустилась на бок. — Племянник, ты прав. Она сразу узнает тебя и, по всей вероятности, побежит к ближайшему вышестоящему, чтобы сообщить о тебе. — Мне придется быстро её обуздать. — Или, — предложил Айро невинным тоном, пожимая плечами, — ты мог бы использовать другую тактику. Зуко повернулся, глядя на дядю, нахмурившись. — Например, что? — Почему, ты думаешь, девочка может замаскироваться под мальчика? — Чтобы избежать...неприятного внимания, я полагаю, —Зуко почувствовал, как его щёки запылали, и был признателен тусклому освещению. — Может быть, и так. Однако!.. Покоритель воды, способная дать отпор? Зачем ей продолжать сей фарс даже после прибытия к союзникам? Зуко молчал, задумчиво сдвинув брови. —Ты помнишь покорителей воды с Северного полюса, племянник? —спросил Айро . — Да. Помню восстановление стен после их капитуляции. В цепях. Он не мог вспомнить северных покорителей воды, не вспомнив их цепи, натянутые ошейники на запястьях, лодыжках и талии с серией колец, которые позволяли главному покорителю огня полностью контролировать ситуацию. Если маг воды делал шаг за пределы дозволенного, надсмотрщик дёргал за цепь, выдергивая пленника из согнутой позы и сбивая его с ног. Воспоминание вызвало неприятное чувство в животе, и он быстро прогнал его. — Ты помнишь, что видел среди них женщин?— задал Айро ещё один вопрос. Это заняло мгновение, но Зуко выпрямился, его глаза расширились, когда он уставился в темноту впереди. — Они не обучают женщин. Если её разоблачат, её учитель больше не будет её обучать. — Верно. Ты можешь использовать это знание, чтобы защитить себя, но только на время. В конце концов, она найдёт способ обойти твою защиту. Зуко снова повернулся, внимательно поглядывая на его сверху вниз. — И что потом, дядя? Айро пожал плечами. — Не знаю. Но она покорительница воды, и, как и её стихия, она всегда будет приспосабливаться к обстоятельствам, которые бросают ей вызов. Тебе нужно будет проявить гибкость, когда ты столкнёшься ней лицом к лицу, чтобы выбрать наилучшую стратегию. Зуко вздохнул и повернулся обратно к туннелю, опираясь локтями на перила. — Ты знаешь, что я ужасен в стратегии. Я даже не могу выиграть в Пай Шо. — Это потому, что ты всегда выбираешь один и тот же подход, прямой гамбит, всегда атакующий. Но ты же знаешь, что есть и другие методы. Они пробирались сквозь липкую темноту туннелей, и Зуко смотрел вперёд, подолгу пытаясь обдумывать стратегию, прежде чем сдаться и представить сценарии, в которых он столкнётся с Аватаром.

***

Держа ведро в правой руке, Катара отодвинула занавеску. Имя вырвалось с облегчённым вздохом: — Сокка! Он дремал, прислонившись к задней стене, и, когда она подала голос, резко проснулся, выпрямился и пробормотал нечто: — ...больше никаких приседаний! Катара вошла в комнату и поставила ведро у двери. Она была рада видеть брата, но недельная усталость накрыла её тяжёлой волной. Она хотела показать свою радость, но было трудно убрать защитные барьеры, которые она воздвигла в течении этой недели. Всё, чего она действительно хотела - хорошо помыться и отоспаться. — Что ты здесь делаешь, Сокка? На секунду он недоверчиво посмотрел на неё, но склонил голову и поднял руки. — Хорошо, хорошо. Признаю, что, возможно, я был не самым лучшим братом на прошлой неделе. У тебя, наверное, на пять причин злиться на меня больше, чем я могу придумать, так что давай просто… Я думаю, отпусти всё прямо сейчас... Катара бросила на него мрачный взгляд, но он продолжал говорить, опустившись на колени. — Я слышал о матче, — сказал он и посмотрел на неё с таким потрясенным выражением, что Катара сразу смягчилась. — Не могу поверить, что Хан послал тебя на поединок, — Сокка внезапно замахал руками, но понизил голос. — Я имею в виду - не потому, что ты, ну, ты знаешь - девчонка, а потому, что у тебя не было даже недели тренировок, и все знают, что Слепой Бандит - гениальный боец. Катара продолжала хмуро взирать на него мгновение, выглянула в пустой проход и подошла, садясь прямо перед ним. — Хорошо, итак, ты слышал, что я рисковала своей жизнью, и решил, что пришло время перестать притворяться, что меня не существует? Очень по-взрослому, Сокка. Спасибо. Он пожал плечами, потирая затылок. — Я не притворялся, что тебя не существует. Я просто… Это место такое странное, Катара. Не думаю, что для нас безопасно, часто показываться вместе. — Что? Боишься, что мои девичьи вши передадутся тебе? — Скорее опасаюсь что Хан начнёт думать, что два южанина под этой горой готовят "мятеж". — Он изобразил воздушные кавычки. Катара подавила внезапное желание улыбнуться. Она скрестила руки на груди. — У него тоже был этот разговор с тобой? А ты что натворил? — После того, как папа ушёл на миссию, я... вроде как задал гипотетический вопрос о том, как обучить бы девочек драться. На мгновение всё, что могла сделать Катара - хлопать ресницами. Спина согнулась, плечи расслабились, перестав быть напряженными. Словно тяжкий груз о котором она не подозревала, наконец свалился с её плеч. — О, Сокка... — Ты моя сестра, — заявил он, серьёзно глядя на неё. — И даже несмотря на то, что ты иногда действительно сводишь меня с ума, и в моей жизни на Южном полюсе не было ни дня, чтобы ты не нашла способ испортить его девчачьими выходками...— Он глубоко вздохнул и потёр шею. — Я очень тебя люблю. Я знал, как важно для тебя было научиться покорению воды, и мне потребовалось некоторое время, чтобы осознать это, но я действительно подвёл тебя, когда не помог поговорить с отцом. Мне так отчаянно хотелось сбежать из дома и заняться тем, чем должны заниматься мужчины, что я забыл, что ты тоже уже не ребёнок. Катара ничего не ответила. Эмоции, поднимавшиеся в её груди и горле, были настолько сильными, что она не смогла бы выдавить из себя ни слова, даже если бы попыталась. Она просто бросилась вперёд, крепко обняла брата за шею и позволила горячим слезинкам скатиться по её лицу. Руки Сокки, тёплые и родные, обняли её. — О, здорово, снова объятия, — несмотря на слова, она могла распознать неохотное удовольствие в его голосе. — Я думала, ты ненавидишь меня, — фыркнула она через мгновение, осознав, что это было правдой. — Я думала, ты ненавидишь меня за то, что я пришла сюда. — Не пойми меня неправильно - я не в восторге от этого. Но, — Сокка вздохнул, внезапно почувствовав себя неловко,— ты не чья-то собственность, Катара. Представления этих северян о девушках... — Он отстранился, взглянув на неё, затем отвёл взгляд. У него было обеспокоенное выражение лица. — Послушай, у меня всё больше и больше возникает ощущение, что нам нужно выступить здесь единым фронтом. Отец не самолично решил уйти. Хан приказал ему и остальной части Южного флота выполнить какую-то секретную миссию. Катара откинулась на спинку стула. — Но мы - отдельный народ. Хан не может приказывать отцу. Сокка пожал плечами. — Я не знаю, Катара. Здесь происходит что-то странное. По-видимому, поблизости есть ещё одно поселение, где размещена база с настоящими солдатами, всё под землей, как и тут, но, по-видимому, предназначенное для стремительной смены локации в случае необходимости. И вчера я услышал жуткий слух о целителях ... — Он посмотрел на неё, затем покачал головой. — Я отчасти надеюсь, что это был просто слух. — Что за слух? — Давай просто скажем, что если это правда, ты закатишь истерику, — Сокка внезапно выглянул в дверной проём, когда мужчина в соседней комнате издал один из тех внезапных, дребезжащих храпов, которые периодически будили Катару всю неделю. — Мне, наверное, пора идти, — сказал он. — Мы поговорим позже, особенно теперь, когда ты получила эту комнату в своё полное распоряжение. — Он потёр подбородок и огляделся, как будто только что заметил. — Хорошая берлога. — Да, я очень рада возможности уединиться. Ну, знаешь, чтобы я могла помыться? — Она скрестила руки на груди и бросила на него сухой, выжидающий взгляд. — О, хей, это напомнило мне. — Сокка подмигнул и указал на неё обеими руками. — Приятный запашок. Отменно мужественный. Катара закатила глаза, но снова обняла его, прежде чем он отправился восвояси. Только после того, как Сокка ушёл, она поняла, что он оставил свою свечу. Она задула её и разделась в темноте под рулады мужского храпа.

***

Катара рано прибыла на пирс и погрузилась в практику новой формы, которую Пакку показал ей несколько дней назад, но её мысли были затуманены визитом Сокки и другими заботами, которые ускользнули от неё из-за усталости прошлой ночью. Куда делся Хакода? В чём была проблема Хана с Южным племенем? Где был Аанг и был ли он в порядке? Что имела в виду Тоф, когда сказала: "Я как-нибудь заскочу", и должна ли Катара беспокоиться об этом? Каждый раз, когда она откладывала вопросы в сторону и пыталась сосредоточиться на своих манёврах, они возвращались к ней словно накатывающие волны во время прилива. — Если эта форма слишком сложна для тебя, я знаю несколько детских упражнений, которые ты мог бы попробовать. Катара уже знала, что не стоит прекращать свою тренировку, когда язвительный голос её учителя послышался с дальнего конца пирса. — Это не так сложно, мастер Пакку, — сказала она, с усилием придав своему голосу спокойствие. Она дважды проверила свою позу (вес сбалансирован, колени согнуты, напряженное положение, расслабленное положение, напряженное ...) и попробовала следующий шаг, но только для того, чтобы её струя воды внезапно потеряла форму и упала на фут в воздухе. Катара вздохнула. — Просто у меня сейчас много всего на уме. — Дисциплинированный ум - признак истинного мастера,— назидательно изрёк Пакку, — но "дисциплинированный" не значит "пустой". Непрошеные мысли посещают любой разум. Остается надеяться. Катара стиснула зубы, несмотря на затяжную боль в челюсти. Он наблюдал за ней, и, несмотря на то, что она была рада его вниманию, часть её всегда волновалась, когда он наблюдал за ней. Катара боялась быть раскрытой и немного стыдилась своего обмана, но гораздо более этого - её думы занимало стремление догнать других и усовершенствовать собственную форму. Она так старалась заслужить право обучаться, и не хотела потерпеть неудачу. Поэтому, когда Катара завершила форму, она финишировала в идеальной позе, её движения были идеально выверены. Пакку продолжал говорить: — Мастер магии воды должен научиться позволять своим мыслям течь сквозь него, чего можно достичь, только позволяя мыслям приходить и уходить с одинаковой лёгкостью. С невозмутимостью. Катара выпрямилась, чтобы посмотреть ему в лицо, готовая и ожидающая его указаний. Пакку только приподнял бровь и повернулся, чтобы уйти, испустив глубокий вздох. — Ради Туи и Ла, постарайся не цепляться за них и не размышлять так иступленно. Нет ничего более утомительного, чем задумчивый подросток. Катара сжала кулаки и на мгновение нахмурилась, глядя вслед его удаляющейся спине, прежде чем сделать глубокий вдох и вернуться в свою стойку. На пирсе Пакку остановился и оглянулся на неё. — Ты придёшь отрабатывать следующий этап с другими учениками или тебе нужно больше времени наедине со своими чувствами? Она побежала догонять его вприпрыжку. Учиться с классом было намного проще, чем учиться в одиночку, хотя движения казались более продвинутыми. Катара выслушала ехидные замечания Пакку каждому, когда он пробирался сквозь группу, и применила их к своей собственной форме. Когда он проверил её движения, его брови приподнялись в лёгком удивлении, и он молча перешёл к следующему ученику. Катара позволила себе едва заметную ухмылку, продолжая. Когда день закончился, никто из других учеников не заговорил с ней, но Катара даже не заметила. Переполненная головокружительным удовлетворением, она поднялась по лестнице, съела свой рис в одиночестве в столовой, пока люди болтали вокруг неё, а затем вернулась в свою казарму. Она планировала снова искупаться сегодня вечером - её повязки стали намного удобнее после того, как она постирала их - и насладиться полноценным ночным сном, свободным от хриплого храпа других мужчин Племени Воды. Если бы Катара была внимательна, она, возможно, услышала бы, как другие юноши говорили в столовой о новых рекрутах, и она, возможно, не была бы так удивлена, когда она прошла за занавеску в свою казарму и обнаружила молодого человека, сидящего на спальном мешке, расстелённом через узкую сторону комнаты от её собственного мешка. Он прислонился к стене таким образом, что сначала она увидела только его правый бок и его мрачную позу - локти, упёртые в колени. Его волосы были странно коротко подстрижены — его бледный скальп просвечивал сквозь темные волосы, и он носил ветхую одежду Царства Земли, заношенную до дыр. По беглой оценке Катары — случайный беженец. Он даже не взглянул на неё, когда она вошла, просто продолжал пялится в противоположную стену с кислым выражением лица. Красивого, стоит заметить, лица. Красивого и может быть, слегка знакомого... Тревожный звоночек прозвенел бы в глубине сознания раньше, если бы Катара только что не вернулась, обнаружила, что все её чаяния на ночь рухнули. Не только на ночь, но и надежды на обозримое будущее тоже. Она не могла делить эту комнату с каким-то новобранцем. Ей только что удалось отыскать способ искупаться, и она ни за что не собиралась утратить чувство чистоты вновь. И, кроме того, этот парень никак не может быть из Племени Воды. Некоторые северные парни были бледными, но этот парень был просто чужоземно светлокожим. Катара скрестила руки на груди и посмотрела на него сверху вниз. — Я думаю, ты попал не в ту казарму. Тогда он посмотрел на неё. Он резко повернул голову, как будто узнал её голос. Его острая бровь приподнялась. Его жёлтые глаза широко раскрылись. Жёлтые. И асимметричные. Невозможно отрицать, что именно шрам подсказал ей, кто это был. Один желтый глаз смотрел из этой искривленной, покрасневшей плоти точно так же, как ей запомнилось с острова Киоши неделю назад. Когда он заговорил, его голос был таким же хриплым. — На самом деле, — произнёс жуткий принц, — в ту самую. Катара развернулась и бросилась бежать из комнаты.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.