DEMIQUISE & DIRICAWL
5 октября 2022 г. в 19:17
Субботним утром Гарри стоял у ворот «Приюта для Невидимых Животных», на открытии которого он присутствовал в качестве почётного гостя и близкого друга Луны Лавгуд несколько месяцев назад.
«Легче всего потерять тех, кого ты не замечаешь», — гласила переливающаяся надпись над входом в сад.
Гарри собирался с духом, готовясь вежливо восхищаться удобными гнёздами для мозгошмыгов и усовершенствованными кормушками для бундящих шиц. Тяжко вздохнув, он наконец вошёл внутрь.
— О, Гарри, ты пришёл! — Луна, сияя, спешила ему навстречу.
Она ступала по траве босиком (ну конечно же, нарглы совсем распоясались!), в ушах у неё покачивались бисерные стрекозки, а мантию украшали вышитые разноцветными нитками ящерицы, которые беспрестанно перебегали с места на место и меняли цвет. Почувствовав признаки надвигающейся мигрени, Гарри срочно перевёл взгляд на безмятежное лицо своей подруги.
— Хорошо, что ты не взял с собой Энтони, — заметила Луна. — Мне кажется, твой парень не очень-то любит животных.
— Ох, эм-м-м, да, — согласился Гарри, вспомнив, какую драму развёл Энтони сегодня утром, когда обнаружил, что Годрик сжевал его новый галстук из «Твилфитт и Таттинг». — У Энтони сегодня были запланированы другие дела.
— Драко тоже сегодня здесь, — невозмутимо сообщила Луна, так, словно речь шла о чём-то само собой разумеющемся.
— Мал… Малфой? — закашлялся Гарри. — А он что здесь делает?
— Осматривает животных, конечно же, он ведь целитель! — словно неразумному ребёнку, растолковала ему Луна. — Хочешь поздороваться с ним? Я слышала, ты недавно спас его, когда какой-то сумасшедший напал на клинику.
Гарри внезапно ощутил прилив радости от пребывания в этом чудесном, наполненном воображаемыми созданиями месте. А ещё ему было очень любопытно поглядеть, как с этими созданиями управляется Драко.
— Конечно, — кивнул он, и Луна повела его по дорожке вглубь фруктового сада.
Драко сидел в увитой розовым плющом беседке и сосредоточенно водил палочкой над пустым местом рядом с собой.
— Драко! — радостно воскликнула Луна. — Посмотри, кто пришёл!
— Привет, Малфой, — поздоровался Гарри, уставившись на руки Малфоя, ощупывающие и гладящие пустоту.
— Доброе утро, Поттер, — Малфой обернулся, одной рукой придерживая пустое место, так, словно там и впрямь сидел какой-то маленький зверёк.
— Ну, как Бетти? — спросила Луна.
— Думаю, она почти здорова, — уверенно ответил Малфой, — однако, ещё пару дней стоит давать ей вот это зелье от кашля, — он протянул Луне маленький пузырёк с коричневой жидкостью.
Гарри едва подавил желание громко фыркнуть, как вдруг, с той стороны, где Малфой придерживал рукой воздух, раздался сухой кашель. Гарри чуть не подпрыгнул на месте.
— О, спасибо, Драко, — поблагодарила Луна. — Я оставлю здесь Гарри, чтобы вы могли спокойно поболтать, а сама пойду готовить чай. Вам какой — мятный или из лирного корня с кусочками сушёных…
— Мятный подойдёт! — хором вскрикнули оба гостя.
— Я всегда знала, что, несмотря на все ваши разногласия, у вас двоих много общего, ребята, — удовлетворённо заметила Луна и, пританцовывая, удалилась по направлению к дому.
— Кто это? — сгорая от любопытства, спросил Гарри, указывая на невидимого пациента. — Неужели бундящая шица?
— Сам ты бундящая шица, Поттер, — закатил глаза Малфой. — Луна, конечно, частенько видит то, чего нет на самом деле, но здесь, в приюте, у неё и вправду живут волшебные животные-невидимки.
— Животные-невидимки? — изумился Гарри.
— Кажется, именно ты был любимчиком профессора Хагрида и имел «Превосходно» по Уходу за Волшебными Существами, Поттер, — усмехнулся Малфой.
— Ну, э-э-э… С Хагридом мы изучали только невидимых фестралов, — смутился Гарри. — Однако их я, к большому сожалению, уже давно могу видеть.
— Я тоже, — помрачнел Малфой. — Кстати, фестралы тут у Луны тоже есть. А это — демимаска.
— Кто? — не понял Гарри.
— Демимаска, Поттер, — терпеливо повторил Малфой. — Уж ты-то должен знать этих зверьков. Ведь именно из их шерсти делают мантии-невидимки.
— О, — вытаращил глаза Гарри.
— Сейчас Бетти уснула, и я могу, не потревожив её, показать тебе, как она выглядит, — прошептал Малфой и, взмахнув палочкой, произнёс Проявляющее заклинание.
Взору Гарри предстала худенькая обезьянка с длинной, закрывающей глаза чёлкой. Всё её тельце, свернувшееся калачиком на скамеечке подле Малфоя, было покрыто серебристой шерстью.
— Ух ты, — восхищённо прошептал Гарри, — она красавица, да?
— Да, — согласился Малфой. — Пойдём, Поттер, не будем мешать ей спать, — он снова махнул палочкой, возвращая спящей демимаске невидимость. — Луна просила осмотреть диринаров.
— Пойдём, — кивнул Гарри, всё ещё заворожённый очарованием серебристого зверька. Кем бы ни были эти загадочные диринары, наверняка они окажутся не менее интересными созданиями.
*****
Диринары и впрямь оказались презабавнейшими существами. Эти толстенькие, покрытые пухом птички совсем не умели летать, но зато имели обыкновение исчезать прямо у вас на глазах, эффектно разлетаясь облачками пушинок. Материализовались они совершенно в другом месте, и, чтобы осмотреть каждую птичку, Гарри с Малфоем пришлось бегать по всему огромному приютскому саду с палочками наперевес.
— Уф, — выдохнул Малфой, отменяя Обездвиживающее и позволяя последнему диринару вновь разлететься пушинками, — кажется, всё.
Его волосы взмокли, слегка потемнели и прилипли к вискам. На лбу блестели капельки пота, бледные щёки раскраснелись от беготни. Гарри охватило странное, совершенно иррациональное желание взять лицо Малфоя в ладони и…
— Что, Поттер? — удивлённо спросил Малфой, заметив его расширившиеся глаза. — Ох, грёбаный Салазар, я, наверное, лохматый и потный, да? — он взмахнул палочкой, приводя себя в идеальный порядок и разрушая очарование момента.
— Пойдём в дом, Луна уже, наверное, заждалась, — позвал Гарри, удивляясь своему внезапно севшему голосу.
— Как там твой Годрик? — спросил Малфой, пока они не спеша брели к дому, уставшие от беготни за исчезающими птичками.
— Эм-м, ну… он по-прежнему ест вещи Энтони…
Лицо Малфоя перекосила мимолётная гримаса, но Гарри не смог расшифровать причину её появления. Возможно, Малфой был раздражён тем, что Гарри не умеет обращаться с крапами.
— Так что, вероятно, я вскоре снова приду с ним к тебе в клинику на консультацию.
*****
Столик на веранде был уставлен тарелками с маленькими закусками. Гарри не смог распознать начинку ни в одном из крохотных сэндвичей. Оставалось только надеяться, что Луна не использовала паштет из пухлых заглотов или чего-нибудь в этом роде. Впрочем, на вкус всё было более или менее приемлемо.
— У Рольфа в заповеднике заболел взрывопотам, — сообщила Луна, разливая по чашкам ароматный чай нежно-зелёного цвета. — Он спрашивает, не мог бы ты, Драко, съездить завтра к нему и осмотреть Цезаря?
— О, конечно, — тут же согласился Малфой, — завтра у меня как раз свободный день.
— А можно, я поеду с тобой? — слова вырвались изо рта Гарри, минуя рассудок.
Малфой уставился на него так, словно Гарри на его глазах разлетелся пушинками.
— Я никогда не был в заповеднике Рольфа Скамандера, — принялся оправдываться Гарри, чувствуя, как шея и уши начинают пылать.
— Ладно, — чуть помедлив, отозвался Малфой. — Только не проспи, Поттер. Аппарируем от моей клиники ровно в восемь.
— Рольф будет рад видеть вас обоих, — сказала Луна. — Я считаю, что свидание в заповеднике — это весьма романтично и безумно оригинально.
— Что?! Это не… — Гарри поперхнулся сэндвичем и зашёлся в неукротимом кашле.
Малфой не отказал себе в удовольствии несколько мгновений полюбоваться на его мучения, прежде, чем элегантно взмахнуть палочкой и, закатив глаза, произнести:
— Анапнео!
Кусок сэндвича вылетел изо рта Гарри прямо на мантию Малфоя, и тот, покачав головой и цокнув языком, изрёк:
— О нет. Определённо не свидание.