***
Выходя из «Трех Метел», ребята встретились с Ритой Скитер. Как всегда, при своем верном фотографе, она явно находилась в хорошем настроении, и готовилась написать о каждом из них свежую статейку, полную гадостей. — Как насчет интервью, Гарри? Расскажи о Хагриде, ты его хорошо знаешь. Что скрывается за горой мускулов? А ваша неправдоподобная дружба? Что за этим стоит? Он заменяет тебе отца? Гермиона вскочила, сжимая в руке кружку, как гранату. — Вы гнусная женщина! — проговорила она сквозь стиснутые зубы. — Для ваших позорных статей годится что угодно и кто угодно. Даже Людо Бэгмен… — Сядь, глупая девчонка, и не говори о том, чего не знаешь, — холодно сказала Скитер, глядя на Гермиону с презрением. — Я знаю о Людо Бэгмене такое, от чего у тебя волосы на голове дыбом встанут. Хотя в этом ты не нуждаешься… — прибавила она, взглянув на копну волос Гермионы. — Гарри, Рон, Жанна! Пойдемте отсюда, — позвала Гермиона. Троица под взглядами всего паба направилась к двери. На пороге Гарри обернулся. Прытко Пишущее Перо Скитер быстро-быстро бегало по куску пергамента. Друзья вышли на улицу и поспешили к замку. — Теперь она и о тебе напишет, — с опаской произнес Рон. — Пусть попробует! Я ей покажу «глупую девчонку», — Гермиона дрожала от гнева. — Найду, как с ней расквитаться. Сперва про Гарри, потом про Хагрида… — Я тебе помогу, — добавила Жанна, потирая кулаки. — Риту Скитер лучше не злить, — сказал Рон. — Она тебе этого не забудет… — А я ее не боюсь, мои родители не волшебники, «Пророк» не читают, так что прятаться я не стану. Гермиона шла так быстро, что мальчики едва за ней поспевали. Только однажды на памяти Гарри она так сердилась. Когда влепила Малфою пощечину. — И Хагрид больше не будет ее бояться. Нашел из-за чего! Ну что вы там еле тащитесь? Идемте скорее! И Гермиона побежала что есть духу к воротам замка с двумя крылатыми вепрями на столбах и прямо к хижине Хагрида. Гарри с Роном вприпрыжку за ней. Жанна бежала вровень с Гермионой, да так, что мальчики едва могли за ними угнаться. Занавески на окнах домика егеря были все также задернуты, изнутри доносился лай Клыка. Забарабанив в дверь, Гермиона закричала: — Хагрид! Хагрид, открой! Ты ведь дома! Какая разница, великанша твоя мать или нет. Плюнь ты на эту писаку Скитер. Открывай, Хагрид, ты же… Дверь отворилась. — Ну, вот, давно по… — Гермиона осеклась на полуслове. На пороге вместо Хагрида стоял Альбус Дамблдор. —Добрый день, — приветливо улыбнулся он. —А мы к Хагриду, — пролепетала Гермиона. — Я так и подумал, — сказал Дамблдор, весело поблескивая глазами. — Зайдете? — Зайдем… пожалуй, — согласилась Гермиона. Этот день ребята посвятили Хагриду и вместе с профессором Дамблдором утешили его. В конце их разговора Хагрид поинтересовался у Гарри, как идут его дела с драконьим яйцом. — Замечательно! Заплаканное лицо Хагрида расплылось в улыбке. — Вот умница! Покажи им всем, Гарри, покажи! Стань победителем. Солгать Хагриду — совсем не то что солгать другим. Весь вечер в замке у Гарри в глазах стояло счастливое бородатое лицо Хагрида, верившего в его победу. Неразгаданная тайна яйца тяжелым грузом лежала на сердце: глупо дуться на Седрика, завтра же попробует воспользоваться его советом. А возможно, ему стоит подготовиться ко Второму Заданию вместе с Жанной.***
Когда Гарри вернулся после занятий в четверг в гриффиндорскую башню, Жанна сидела у камина, погруженная в книгу. Он подошел к ней, чувствуя легкое волнение. — Жанна, — начал он, присаживаясь рядом. — У меня есть идея насчет разгадки тайны яйца. Она подняла глаза, в которых мелькнул интерес. — Седрик посоветовал посетить ванную старост, — продолжил Гарри. — Думаю, там может быть ключ к разгадке. — Ванная старост? — переспросила Жанна, закрывая книгу. — Звучит... интригующе. Когда идём? — Сегодня ночью, — ответил Гарри, понизив голос. — Чем позже, тем безопаснее. — Отлично, — сказала Жанна, и её глаза блеснули. — Я как раз хотела... прогуляться. Гарри почувствовал, как по спине пробежали мурашки от её тона. Ночью они встретились в условленном месте. Гарри достал мантию-невидимку, и когда они оказались под ней, он вдруг осознал, насколько близко они стоят. — Удобно, что ты такая... — начал было Гарри, но Жанна резко повернулась к нему. — Поттер, — сказала она угрожающе, но в глазах плясали озорные огоньки, — ещё одно слово про мой... рост... и я тебя... утоплю в этой ванной. Гарри рассмеялся, чувствуя, как напряжение отпускает. — Ладно-ладно, — сказал он, поднимая руки в знак сдачи. — Молчу. По пути к ванной они несколько раз замирали, слыша шаги Филча или мяуканье миссис Норрис. В такие моменты Гарри остро ощущал тепло тела Жанны рядом и её учащенное дыхание. Гарри и Жанна без происшествий добрались до ванной старост. Войдя внутрь, Гарри бережно повесил мантию-невидимку на крючок у двери. Перед ними открылось просторное помещение, поражающее своей роскошью. Стены украшали живописные картины с изображениями русалок и прочих морских обитателей, которые лениво плескались в нарисованных волнах. В центре комнаты располагался огромный бассейн, наполненный теплой, манящей водой. Из многочисленных кранов струилась разноцветная пена, наполняя воздух сладковатым ароматом. Жанна восхищенно выдохнула: — Невероятно! Вот это действительно роскошь. Она сбросила туфли и, достав из сумки золотое яйцо, присела на край бассейна. Осторожно опустив ноги в воду, она принялась игриво болтать ими, поднимая фонтаны брызг. Гарри наблюдал за ней с улыбкой, внезапно осознав, как ему нравится видеть Жанну такой — расслабленной, без привычной маски сарказма и цинизма. — Знаешь, Жанна, — произнес он, — ты совсем не такая, какой кажешься на первый взгляд. Жанна одарила его загадочной улыбкой: — И какой же я кажусь? — Сложно объяснить, — ответил Гарри, слегка смутившись. — Просто... иной. — Иной? — Жанна мелодично рассмеялась. — И чем же я отличаюсь? — Ну... — Гарри замялся, спускаясь в бассейн, — ты бесстрашна. Не боишься ни драконов, ни профессоров, ни... — он покраснел, вспоминая недавнюю сцену в Большом зале, — ...даже Малфоя. Ты всегда поступаешь так, как считаешь нужным, не оглядываясь на других. И... ты очень красива. — Он умолк, удивленный собственной смелостью. Жанна внимательно посмотрела на него. В ее глазах промелькнуло удивление и, кажется, искра радости. — Ты мне льстишь, Поттер, — сказала она наконец, и ее щеки слегка порозовели. — Но мне это нравится. Гарри, чувствуя, как сердце бешено колотится в груди, открыл несколько кранов, добавляя воды и разноцветной пены. Он сделал несколько кругов по бассейну, пытаясь собраться с мыслями. — Итак, — произнесла Жанна, возвращая их к цели визита, — что будем делать с этим? — Она подняла золотое яйцо. Гарри подплыл к краю бассейна и взял яйцо. Он открыл его, но вместо подсказки они услышали лишь пронзительный визг. Гарри поспешно захлопнул яйцо, и звук прекратился. — Ну что ж, — вздохнула Жанна, — похоже, мы не продвинулись ни на шаг. Гарри задумчиво посмотрел на яйцо. — Погоди-ка, — сказал он, внезапно осенённый идеей. — А что, если... Он глубоко вдохнул и нырнул под воду, открыв яйцо. К его изумлению, вместо визга он услышал прекрасное пение. Вынырнув, он восторженно воскликнул: — Жанна! Под водой! Нужно слушать его под водой! Глаза Жанны загорелись. — Блестяще, Гарри! — она быстро сбросила верхнюю одежду, оставшись в нижнем белье, и грациозно скользнула в воду. Гарри на мгновение замер, любуясь ею, но быстро опомнился. Они нырнули вместе, открыв яйцо. Мелодичные голоса русалок наполнили воду: Ищи нас там, где наши голоса Земным ушам неслышны, но прекрасны. Найти должны вы то, что дорого для вас, Но знайте: поиск ваш не будет напрасным. Час только дан, чтоб тайну разгадать. Опоздаешь — потеряешь, что не чаешь отыскать. Вынырнув, они переглянулись с восхищением. — Русалки! — выдохнул Гарри. — Второе испытание будет проходить в озере, с русалками! Жанна кивнула, её глаза сверкали от возбуждения. — И у нас будет всего час, чтобы найти что-то важное для нас под водой. Они начали обсуждать возможные стратегии, как дышать под водой целый час, что может быть спрятано на дне озера. Время летело незаметно. Внезапно Жанна прервалась на полуслове и посмотрела на Гарри с лукавой улыбкой. — Знаешь, Поттер, — сказала она, подплывая ближе, — а ведь мы с тобой сейчас нарушаем столько школьных правил. Гарри почувствовал, как его сердце забилось чаще. — Да, наверное, — пробормотал он, не в силах отвести взгляд от её блестящих глаз. — И что же мы будем с этим делать? — прошептала Жанна, оказавшись совсем рядом. Гарри сглотнул, чувствуя, как по телу разливается жар. Он медленно протянул руку и осторожно коснулся её щеки. — Я думаю... — начал он, но в этот момент они услышали приближающиеся шаги в коридоре. Гарри и Жанна замерли, услышав приближающиеся шаги. Они быстро переглянулись, понимая, что нужно действовать немедленно. — Быстро, — прошептала Жанна, выбираясь из воды. — Нам нужно убраться отсюда. Гарри последовал за ней, торопливо хватая свою одежду. Жанна уже натягивала на себя школьную форму, не заботясь о том, что вода стекает по её телу. Гарри на мгновение залюбовался изящными линиями её фигуры, но тут же одёрнул себя, понимая, что сейчас не время для таких мыслей. — Карта Мародёров, — вспомнил он, доставая пергамент. — Я проверю, кто идёт. Быстро активировав карту, Гарри увидел приближающуюся метку Филча. — Это Филч, — прошептал он. — У нас есть несколько секунд. Жанна кивнула, быстро собирая оставшиеся вещи. — За мной, — сказала она, хватая Гарри за руку. — Я знаю тайный проход отсюда. Накинув мантию-невидимку, они выскользнули из ванной старост через небольшую дверцу, скрытую за гобеленом, как раз в тот момент, когда шаги Филча раздались совсем близко. Сердца обоих колотились, пока они бежали по узкому коридору. Выбравшись в безопасное место, они остановились перевести дыхание. Гарри не мог оторвать взгляд от Жанны — её влажные волосы прилипли к шее, глаза сияли от адреналина, а на губах играла озорная улыбка. — Это было близко, — выдохнул Гарри. — Да, но разве не весело? — подмигнула Жанна. Гарри улыбнулся в ответ, чувствуя, как между ними протянулась невидимая нить понимания и общего приключения. — Нам лучше вернуться в гостиную, — сказал он, всё ещё держа в руках Карту Мародёров. Жанна кивнула, и они двинулись в сторону башни Гриффиндора. По пути Гарри продолжал поглядывать на карту, чтобы избежать новых встреч. Внезапно его взгляд зацепился за странное движение в кабинете Снейпа. — Постой, — сказал он, останавливаясь. — Посмотри на это. Жанна наклонилась к карте, и её брови удивлённо поползли вверх. — Барти Крауч? В кабинете Снейпа? Но разве он не пропал? Гарри кивнул, его мысли лихорадочно заработали. — Это может быть связано со всем, что происходит, — прошептал он. — С Турниром, с нашими именами в Кубке... Жанна задумчиво прикусила губу, её глаза сузились. — Мы должны рассказать об этом Дамблдору, — решительно сказала она. — Но не сейчас. Утром.***
Утро застало Гарри врасплох. Оглушительный грохот сотряс стену его спальни, осыпав его волосы мелкой крошкой штукатурки. Он мгновенно понял, кто стоит за этим неожиданным пробуждением. Жанна. Только она могла обладать такой сверхъестественной силой. Гарри торопливо вскочил с кровати, путаясь в одеяле и лихорадочно натягивая одежду. Он знал: если не поторопится, следующим ударом эта невероятная девушка может просто проломить стену и вытащить его за ноги, не заботясь о приличиях. Выскочив из спальни, он увидел Жанну, нетерпеливо постукивающую ногой у подножия лестницы. Её глаза горели решимостью. — Наконец-то, — сказала она, схватив его за руку. — Пойдём, нам нужно поговорить с директором. По пути к кабинету Дамблдора Гарри пытался привести в порядок свои мысли. События прошлой ночи казались теперь какими-то нереальными, но присутствие Жанны рядом напоминало, что всё это было на самом деле. Оказавшись перед горгульей, охраняющей вход в кабинет директора, они на мгновение замешкались. — Как думаешь, какой сейчас пароль? — спросил Гарри. Жанна лишь пожала плечами и, к удивлению Гарри, просто постучала в каменную стену рядом с горгульей. К его еще большему изумлению, горгулья ожила и отступила в сторону, открывая проход. — Как ты это сделала? — прошептал Гарри, когда они поднимались по винтовой лестнице. — У меня свои методы, — загадочно улыбнулась Жанна. Дамблдор встретил их с привычным спокойствием, словно ожидал их прихода. Его пронзительные голубые глаза за очками-половинками внимательно изучали обоих студентов, пока Жанна рассказывала о том, что они видели на Карте Мародёров. — Весьма интересно, — задумчиво произнес директор, разглядывая карту. Его длинная серебристая борода почти касалась пергамента, когда он склонился над ней. — И вы уверены, что это был именно Барти Крауч? — Абсолютно, — кивнул Гарри. — Мы оба это видели. В этот момент дверь кабинета распахнулась, и вошел профессор Снейп. Его чёрная мантия развевалась за ним, словно крылья огромной летучей мыши. Его темные глаза сразу же остановились на Гарри, сузившись от подозрения. — Вы вызывали меня, директор? — спросил он резко, переводя взгляд на Дамблдора. — Да, Северус, — кивнул Дамблдор. — У нас возникла интересная ситуация, связанная с вашим кабинетом. Видите ли, Северус, наши студенты крайне наблюдательны. Они только что рассказали мне, что задержавшись в гостиной Гриффиндора минувшей ночью увидели с помощью этой Карты, — директор кивнул на Карту Мародеров. — в вашем кабинете непрошеного гостя. Имя этому гостю Барти Крауч. Пока директор вводил Снейпа в курс дела, Гарри наблюдал за реакцией зельевара. Лицо Снейпа менялось от недоверия к гневу, когда он увидел Карту Мародёров. — Так вот что это за артефакт! — воскликнул он, вырывая карту из рук Жанны. — Я должен был догадаться раньше! — Эта карта проверена профессором Люпином и абсолютно безопасна, — мягким тоном решительно прервал Снейпа Дамблдор. — В ней нет ни капли темной магии. Более того, она всегда показывает правду, хотя и не раскрывает всех тайн замка и его окрестностей. Снейп, нахмурившись, продолжал изучать карту. Его лицо выражало глубокую задумчивость, смешанную с недоверием. — Но что может делать Барти Крауч в кабинете Грюма? — пробормотал он, скорее себе, чем остальным. Дамблдор задумчиво погладил бороду. — Возможно, Барти просто зашел за советом. Однако, — он сделал паузу, — я полагаю, нам стоит во всем убедиться самим. Сегодня мы будем внимательно наблюдать за кабинетом нашего... дорогого друга. Гарри и Жанна переглянулись. В глазах девушки читалось нетерпение, словно она готова была немедленно отправиться выслеживать Крауча лично. — А до тех пор, — Дамблдор повернулся к ним, его глаза за очками-половинками мягко блеснули, — карта останется у меня. Гарри почувствовал укол разочарования, но понимал, что спорить бесполезно. Жанна, казалось, хотела что-то сказать, но сдержалась. — Вы можете идти, — сказал Дамблдор, обращаясь к студентам. — И помните: ни слова о том, что вы видели. Даже вашим друзьям. Когда Гарри и Жанна покинули кабинет, Снейп повернулся к директору: — Альбус, вы действительно верите в эту историю? — У нас нет причин сомневаться, Северус, — ответил Дамблдор. — Но мы должны действовать осторожно. Если Барти Крауч действительно здесь, это может означать... Он не закончил фразу, но Снейп понял. Тень тревоги пробежала по его лицу. — Я буду начеку, — сказал он, направляясь к выходу. Оставшись один, Дамблдор еще раз взглянул на карту. Его обычно спокойное лицо выражало глубокую озабоченность. События принимали неожиданный оборот, и времени на раздумья оставалось все меньше.