***
Позже, когда тренировка закончилась, и студенты, усталые, но воодушевленные, расходились по своим гостиным, Гарри снова думал о Жанне. О её силе, скрытой за маской безразличия, о её загадочности, о том странном, необъяснимом притяжении, которое он к ней испытывал. О том, как она поймала его. Он даже не успел испугаться, как оказался в её руках. Он не заметил, как оказался на трибунах стадиона для квиддича. Сегодня здесь должен был состояться финальный матч между Гриффиндором и Слизерином за кубок школы. И хотя Гарри, как ловец, был уверен в своих силах, он всё равно нервничал. Этот матч был особенным. Не только из-за соперничества со Слизерином, но и из-за… Дадли. Гарри занял своё место и стал ждать. Он не сомневался, что матч будет жарким. Слизеринцы, ведомые Малфоем, были настроены решительно, как никогда. Они жаждали реванша за прошлогоднее поражение. И они были готовы на всё, чтобы победить. Звук свистка возвестил о начале игры. Команды взмыли в воздух, и стадион взорвался криками болельщиков. Квоффл, как огненная комета, заметался по полю, переходя от одной команды к другой. — …И вот Анджелина Джонсон с квоффлом! — раздавался над полем взволнованный голос Ли Джордана, комментатора матча. — Она идёт на прорыв… Но что это?! Монтегю настигает её… Ах, нет! Жестокий удар бладжером! Анджелина теряет управление… Гарри вскочил на ноги, сердце бешено колотилось в груди. Он видел, как Анджелина, одна из лучших охотниц Гриффиндора, камнем летит вниз. Она не успела среагировать на подлый удар бладжером. Но в следующее мгновение произошло нечто невероятное. Из-за спин слизеринцев, словно вихрь, вырвался Дадли! Он летел на своей метле с такой скоростью, что Гарри едва успел его разглядеть. — Дадли Дурсль?! — вопил Ли Джордан, не веря своим глазам. — Он… он летит на перехват! Да! Он успевает! Он ловит Анджелину за мгновение до падения! Трибуны взревели. Гарри кричал вместе со всеми, не в силах сдержать восторг. Он видел, как Дадли, аккуратно опустив Анджелину на землю, сам занял её место в команде. Да, Дадли не был ловцом. Он был запасным охотником. Но сейчас… сейчас он был единственной надеждой Гриффиндора. И Дадли не подвёл. Он летал на своей метле, как настоящий ас. Он уворачивался от бладжеров, обходил слизеринских охотников, делал точные передачи… Гарри с изумлением наблюдал за тем, как его кузен, который ещё недавно с трудом удерживался на метле, творит на поле настоящие чудеса. Он вспомнил, как Дадли увлечённо рассказывал ему о фигурах высшего пилотажа, которые он тренировал всё это время. О «мёртвой петле», о «бочке», о «штопоре»… Теперь Гарри видел, что это были не просто слова. Дадли действительно умел всё это делать. И он использовал свои навыки, чтобы обмануть, запутать, обескуражить соперников. — Дадли Дурсль! — снова закричал Ли Джордан. — Он обходит одного, второго, третьего… Он выходит один на один с вратарём… Бросок! ГОООООЛ! Трибуны снова взорвались аплодисментами. Гарри прыгал и кричал, обнимая всех подряд. Он видел, как Жанна, стоявшая рядом с ним, сжала кулаки и улыбнулась — редкая, но такая ослепительная улыбка. Эта улыбка предназначалась Дадли. И Гарри не чувствовал ревности, только гордость за кузена и… благодарность Жанне. Матч продолжался. Слизеринцы, разъяренные неожиданным успехом Дадли, стали играть ещё грубее. Бладжеры летали, как сумасшедшие, а Малфой… Малфой, казалось, поставил себе целью вывести Дадли из игры любой ценой. Но Дадли держался. Он уворачивался от бладжеров, уклонялся от атак Малфоя, продолжал забивать голы… Он был похож на… на героя какой-то древней легенды. На героя, который сражается с превосходящими силами противника и… побеждает. Тем временем, Гарри, не отрываясь, следил за небом. Он искал снитч. Золотой, крошечный, неуловимый… Он знал, что поимка снитча принесёт Гриффиндору победу. Но снитча нигде не было видно. И вот, наконец, когда силы обеих команд были уже на исходе, Гарри заметил его. Золотой шарик блеснул в лучах заходящего солнца, мелькнув над самым краем поля. — Снитч! — закричал Гарри, указывая на него. Он рванулся к снитчу, набирая скорость. Но и Малфой увидел его. Они летели навстречу друг другу, как два разъяренных дракона. Они сблизились, метлы затрещали… Гарри вытянул руку, чувствуя, как кончики пальцев касаются холодного металла… В следующее мгновение он ощутил резкий толчок. Малфой, не сумев опередить его, подло толкнул его в спину. Гарри потерял равновесие, метла выскользнула из-под него… Но он успел схватить снитч. Он падал, но в руке он сжимал заветный трофей. — Гарри Поттер поймал снитч! — ревел Ли Джордан, заглушая шум трибун. — Гриффиндор побеждает! Гриффиндор — чемпион! Гарри приземлился на поле, не чувствуя боли. Он поднял руку, показывая всем золотой снитч. Трибуны сошли с ума. Его товарищи по команде подхватили его на руки и стали качать. Он видел, как Дадли, сияющий от счастья, подлетел к нему и крепко обнял. Он видел, как Жанна, пробившись сквозь толпу, подошла к нему и… улыбнулась. На этот раз — ему.***
Вечером, сидя в гостиной Гриффиндора, Гарри чувствовал себя совершенно опустошенным. Физически — от напряженного матча и падения с метлы. Эмоционально — от бури эмоций, захлестнувших его за этот день. Он был счастлив, что Гриффиндор победил, что Дадли проявил себя настоящим героем… Но в то же время он чувствовал… тревогу. Непонятную, смутную, но настойчивую тревогу. Он думал о словах Фуджимару, об Артуре, о надвигающейся войне… И о Жанне. О её силе, скрытой под маской холодного безразличия, о её загадочности, о том странном, необъяснимом чувстве, которое он к ней испытывал. О том, как она улыбнулась ему — так искренне и тепло. Он перевел взгляд на окно. За стеклом уже сгустились сумерки, но отблески заката ещё окрашивали небо в багровые и золотые тона. Красиво… и тревожно. Как будто само небо предупреждало о грядущих переменах. — О чём задумался, Гарри? — раздался рядом голос Рона. Гарри вздрогнул и обернулся. Рон сидел рядом, сжимая в руках кружку с остывшим тыквенным соком. — Да так… — неопределенно ответил Гарри. — Обо всём сразу. — О матче? — предположил Рон. — Да, Дадли сегодня был крут! Никто не ожидал от него такой прыти. — Не только о матче, — покачал головой Гарри. — О… обо всём, что происходит. Рон понимающе кивнул. — Да уж, — вздохнул он. — С этим королём Артуром… всё как-то… странно. — Странно — это ещё мягко сказано, — пробормотала Гермиона, подходя к ним. Она держала в руках свежий выпуск «Ежедневного пророка». — Тут пишут, что… Она замолчала, не договорив. Гарри и Рон переглянулись. — Что пишут? — нетерпеливо спросил Рон. Гермиона протянула им газету. На первой полосе красовалась огромная фотография Артура Пендрагона, стоящего на фоне разрушенного здания. Подпись гласила: «Король Артур обещает восстановить порядок и справедливость». — …что он собирается изменить мир, — закончила Гермиона. — Что он… что он принесёт новую эру. Эру магии. Гарри почувствовал, как внутри него всё похолодело. Он вспомнил слова Фуджимару о том, что в этой войне нет «хороших» и «плохих». Есть только… силы. И Артур… Артур был одной из этих сил. Могущественной, непредсказуемой, способной изменить всё. — И что это значит? — тихо спросил Гарри. — Для нас? Для магического мира? Гермиона пожала плечами. — Никто не знает, — ответила она. — Но… я думаю, что это только начало. В гостиной воцарилась тишина. Все молчали, переваривая услышанное. Каждый думал о своём, но мысли у всех были схожие — тревожные, неуверенные, полные предчувствий. Гарри снова посмотрел на окно. Багровые отблески заката погасли, и небо стало тёмно-синим, почти чёрным. На нём начали появляться первые звёзды. Внезапно он почувствовал на себе чей-то взгляд. Он обернулся и увидел Жанну. Она стояла в другом конце гостиной, у камина, и смотрела на него. Их взгляды встретились. Гарри не мог понять, что выражают её янтарные глаза — вызов, насмешку, предупреждение… Или что-то ещё? Что-то, чего он не мог разгадать. Но в этот раз, в отличие от предыдущих, Жанна не отвела взгляд. Она продолжала смотреть на него — пристально, пронзительно, словно пытаясь что-то сказать. Или… спросить? Гарри почувствовал, как к горлу подкатил ком. Он не знал, что делать, что говорить. Он просто… смотрел на неё. И в этом взгляде было всё — его тревога, его неуверенность, его надежда… И его растущее, но такое непонятное чувство к этой загадочной, сильной, непредсказуемой девушке. Он не знал, что ждёт их впереди. Но он знал одно — он не хочет, чтобы эта связь между ними обрывалась. Он хотел… он хотел быть рядом с ней. Чтобы ни случилось.***
Стук колёс Хогвартс-экспресса убаюкивал. Гарри сидел у окна, наблюдая, как за окном проносятся зелёные поля и холмы, сменяясь то густыми лесами, то маленькими деревушками. Учебный год подошёл к концу, и, несмотря на все тревоги и волнения, Гарри чувствовал некоторое облегчение. — О чём задумался? — раздался рядом голос Гермионы. Гарри обернулся. Гермиона и Рон сидели напротив, оба выглядели усталыми, но довольными. — Да так… — неопределённо ответил Гарри. — Подвожу итоги, наверное. — И какие же итоги? — с улыбкой спросил Рон. Гарри пожал плечами. — Странный год выдался, — сказал он. — Насыщенный. — Ещё бы! — воскликнул Рон. — Нападение дементоров, появление Фуджимару, война за Грааль, Артур… Дадли, играющий в квиддич! — И победивший, — добавила Гермиона. — Невероятно. — Да… — задумчиво произнёс Гарри. — Дадли изменился. — Как и все мы, — заметила Гермиона. Гарри кивнул. Он тоже чувствовал, что изменился. Стал… взрослее, наверное. Ответственнее. И… смелее. — А ещё… — начал Рон, понизив голос и многозначительно посмотрев в сторону. — …Жанна. Гарри почувствовал, как покраснел. Он старался не смотреть на Жанну, которая сидела в другом конце купе, читая какую-то книгу, обложка которой была ему незнакома. Но он всё равно чувствовал её присутствие. Как будто… она излучала какую-то особую энергию, которую Гарри ощущал кожей. — Что Жанна? — спросила Гермиона, заметив реакцию Гарри и лёгкую улыбку Рона. Она, в отличие от Рона, не стала понижать голос, будто бы разговор о Жанне не был чем-то особенным. — Да ничего… — пробормотал Гарри, отводя взгляд. — Просто… она тоже изменилась. — Она всегда была… не такой, как все, — сказала Гермиона, задумчиво глядя на Жанну. — Сильной. Загадочной. И, несомненно, храброй. Ещё с Турнира Трёх Волшебников… — Да, — подхватил Рон, — Помните, как она Малфоев на чемпионате по квиддичу заткнула? Одним взглядом! А как с драконом управлялась… — И как она Волдеморта ранила, — тихо добавил Гарри, вспоминая ту страшную ночь на кладбище. — Она ведь… она спасла нас тогда. — И не только тогда, — заметила Гермиона. — Она всегда… прикрывала тебя, Гарри. Ещё с первого курса, когда притворялась, что не понимает по-английски. — Да уж, — усмехнулся Рон. — Вот это была актёрская игра! Никто и не догадывался… — А потом… — продолжила Гермиона, — …как она тебя из воды вытащила на втором испытании. И как поддерживала… всегда. Гарри вспомнил, как Жанна обняла его перед первым испытанием Турнира, как делилась с ним своими страхами, как раскрыла ему часть своей миссии… Как они вместе готовились ко второму испытанию, проводя часы в библиотеке… Как она защищала его от русалок… — Да… — тихо сказал Гарри. — Она… она всегда была рядом. — И, кажется, ты ей небезразличен, — многозначительно добавил Рон, подмигнув Гарри. Гарри почувствовал, как снова вспыхнули щёки. Он не мог отрицать, что… что-то чувствовал к Жанне. Что-то сильное, непонятное, но… настоящее. — Ладно, хватит об этом, — сказал он, пытаясь сменить тему. Но было уже поздно. Внезапно Гарри почувствовал, как кто-то легонько коснулся его руки. Он обернулся и увидел Жанну. — Можно? — тихо спросила она, указывая на свободное место рядом с ним. Гарри удивлённо кивнул, чувствуя, как сердце забилось быстрее. Жанна села рядом, и от неё повеяло едва уловимым ароматом — смесью дыма, грозы и чего-то ещё, неуловимо-сладкого. — Вы о чём-то спорили? — спросила она, оглядывая Гарри, Рона и Гермиону. — Да нет, просто… вспоминали, — ответил Гарри, стараясь говорить непринуждённо. — Этот год, — уточнила Гермиона, улыбнувшись Жанне. — Да, год был… непростой, — согласилась Жанна, задумчиво глядя в окно. — Но интересный. — Ты хорошо играл, — сказала она, повернувшись к Гарри. Её янтарные глаза, казалось, заглядывали прямо в душу. — И Дадли тоже. — Спасибо, — ответил Гарри, смущённо улыбнувшись. — Ты тоже… ты была великолепна. Всегда. Жанна слегка покраснела, но на этот раз не отвела взгляд. — Просто… делала то, что должна, — тихо сказала она. — Как и всегда, — добавил Гарри, сам не зная, откуда в нём взялась эта смелость. Жанна посмотрела на него — пристально, пронзительно, словно пытаясь что-то понять. Или… решить. — Да, — наконец ответила она. — Как и всегда. Снова наступило молчание. Но на этот раз оно не было напряжённым. Оно было… каким-то особенным. Тёплым. Обнадёживающим. И… многообещающим. Гарри не знал, что ждёт их в будущем. Но он знал, что хочет, чтобы Жанна была рядом. Что он хочет… узнать её лучше. Понять её. И, возможно… Он не успел додумать эту мысль. Поезд замедлил ход, приближаясь к вокзалу Кингс-Кросс. Пора было возвращаться домой.***
Поезд, издав протяжный гудок, остановился у платформы девять и три четверти. Гарри, Рон и Гермиона, подхватив свои вещи, двинулись к выходу. Жанна шла чуть позади, её лицо, как обычно, было непроницаемым, но Гарри казалось, что в её глазах мелькнул огонёк предвкушения. Выйдя на платформу, Гарри огляделся. Вокзал жил своей обычной жизнью: носильщики сновали с тележками, нагруженными чемоданами, родители встречали своих детей, кто-то прощался, кто-то спешил на свой поезд… Но даже в этой суете Гарри заметил необычные детали. Почти у каждого второго в руках была газета с портретом Артура Пендрагона на первой полосе. На некоторых были надеты значки с изображением меча в камне или короны. В толпе то и дело слышались обрывки разговоров: «…говорят, он настоящий король…», «…магия возвращается…», «…мир изменится…». А ещё Гарри заметил, что на стенах вокзала появились новые плакаты. Не привычные рекламные объявления, а какие-то… странные. На одном был изображён белый олень, бегущий по лесу, на другом — рука, протягивающая меч из озера, на третьем — круглый стол с рыцарями. Все плакаты были выполнены в едином стиле, и от них веяло чем-то древним, таинственным… и тревожным. Внезапно Гарри почувствовал, как кто-то сжал его плечо. Он обернулся и увидел… Сириуса. Сириус Блэк, его крёстный отец, стоял рядом, широко улыбаясь. Он был одет в новый, хорошо сшитый костюм, его волосы были аккуратно подстрижены, а лицо выглядело здоровым и отдохнувшим. Он больше не был похож на измождённого беглеца из Азкабана. Он был похож на… аристократа. — Гарри! — воскликнул Сириус, крепко обнимая его. — Как же я рад тебя видеть! — Сириус! — Гарри не мог поверить своим глазам. — Ты… ты здесь! — А где же мне ещё быть? — усмехнулся Сириус. — Я же теперь свободный человек. — Я знаю, но… — Гарри всё ещё не мог прийти в себя. — Это… это так неожиданно! — Сюрприз! — сказал Сириус, подмигнув ему. — Хотел встретить тебя, как подобает. Он огляделся по сторонам, и его взгляд остановился на Грюме, Тонкс и Люпине. — А, — сказал он, слегка нахмурившись. — И вы здесь. — Кто-то же должен присматривать за мальчишкой, — прорычал Грюм, сверкнув своим волшебным глазом. — Я и сам могу за ним присмотреть, — возразил Сириус. — Не сомневаюсь, — фыркнул Грюм. — Давайте не будем ссориться, — вмешался Люпин. — Мы все здесь ради Гарри. — Верно, — сказал Сириус, смягчаясь. — Гарри, познакомься… Он указал на Артура и Молли Уизли, которые стояли чуть поодаль. — Рон! Джинни! — воскликнула миссис Уизли, бросаясь к своим детям. — Гермиона, милая! Как ты? — Она крепко обняла и Гермиону. — Всё хорошо, миссис Уизли, — ответила Гермиона, улыбаясь. Тем временем, мистер Уизли подошёл к Гарри и Сириусу. — Гарри, — сказал он, пожимая ему руку. — Рад тебя видеть. Сириус… рад, что ты на свободе. — Спасибо, Артур, — ответил Сириус. — Я тоже рад. — Привет, Гарри, — сказал Люпин, подходя ближе. — Как ты? — Нормально, — ответил Гарри. — Немного устал, но… в целом, всё хорошо. — Мы тут… — начал Люпин, но Грюм прервал его. — Мы тут, чтобы сопроводить тебя к Дурслям, — прорычал он. — И побеседовать с ними. Гарри почувствовал, как внутри него всё похолодело. — Может, правда, не надо? — спросил Гарри, покосившись на Сириуса. Ему совсем не хотелось портить встречу с крестным разборками с Дурслями. — Надо, Гарри, — вмешался Сириус. — Я тоже хочу с ними поговорить. — Но… — Никаких «но», — сказал Сириус, твёрдо глядя на него. — Я твой крёстный, и я имею право знать, как с тобой обращаются. Из-за спин встречающих вышли Фуджимару и Маш, маленький Фоу сидел на плече у девушки и с любопытством озирался. — Мы ехали в другом вагоне, — пояснил Фуджимару, заметив вопросительный взгляд Гарри, — Решили дать вам возможность попрощаться с друзьями. Гарри почувствовал прилив благодарности ко всем этим людям, и даже к Грюму. — Спасибо, — сказал он. — Я… я ценю это. Внезапно Гарри заметил, что Жанна стоит в стороне, наблюдая за происходящим. Он встретился с ней взглядом. Жанна лёгким движением головы указала сперва на Сириуса, потом на Гарри, потом снова на Сириуса. И едва заметно улыбнулась. Гарри понял. Она одобряла. Она была рада, что Сириус рядом. — Ну что, — сказал Грюм, — пошли? Не будем заставлять Дурслей ждать. И вся компания, включая Гарри, Рона, Гермиону, Жанну, Фуджимару, Маш, Сириуса, Люпина, Тонкс и Уизли, двинулась к выходу с платформы, навстречу неизбежному разговору с Дурслями. Выйдя с вокзала, компания волшебников направилась к припаркованному неподалёку автомобилю Дурслей. Гарри шёл рядом с Сириусом, стараясь не показывать своего волнения. Дурсли уже ждали у машины. Вернон Дурсль, с видом оскорблённого достоинства, скрестил руки на груди. Петуния Дурсль нервно теребила сумочку, её взгляд метался между Гарри и остальными волшебниками. Дадли стоял чуть поодаль, скрестив руки на груди — он выглядел спокойнее родителей, но всё же напряжённо. — Здравствуйте, Дурсли, — сказал Сириус, подходя к ним. Его голос звучал вежливо, но твёрдо. — Я Сириус Блэк, крёстный отец Гарри. Полагаю, вы обо мне наслышаны. Вернон Дурсль сглотнул, узнавание вспыхнуло в его глазах, но враждебности не было, скорее опаска. — Блэк? — переспросил он. — Именно, — подтвердил Сириус, слегка прищурившись. — И я хотел бы поговорить с вами… о Гарри. И о Дадли тоже. — Поговорить? — Петуния Дурсль нервно теребила сумочку. — О чём поговорить? Учебный год закончился… — О том, как вы относитесь к обоим своим сыновьям, — вмешался Грюм, выступая вперёд. Его волшебный глаз, казалось, проникал прямо в душу. Вернон Дурсль невольно отступил на шаг. — Мы… мы относимся к ним… как положено, — пробормотал он, стараясь сохранить достоинство. — Как положено? — язвительно спросил Грюм. — Это запирая Гарри в чулане и недокармливая? — Это было давно! — воскликнула Петуния. — Мы изменились! — Да, — вмешался Сириус. — И я хочу убедиться, что это действительно так. Что вы понимаете, что и Гарри, и Дадли — волшебники. И что вы будете относиться к ним обоим с уважением и заботой. — Но… магия… — начал Вернон, но осёкся под тяжёлым взглядом Сириуса. — Магия — это часть их самих, — твёрдо сказал Сириус. — И вы должны это принять. Вы их семья. — Мы… мы стараемся, — пролепетала Петуния, её голос дрожал. — Мы отправили Дадли в Хогвартс… — Потому что у вас не было выбора, — заметил Люпин. Внезапно Дадли выступил вперёд. — Папа, мама, — сказал он, глядя на родителей. Его голос звучал спокойно и уверенно. — Гарри мой друг. И… я благодарен ему за то, что он помог мне понять, кто я. Вернон и Петуния удивлённо посмотрели на сына. — Дадли… — пробормотал Вернон. — Ты… — Я волшебник, — твёрдо ответил Дадли. — И я не собираюсь этого стыдиться. И я хочу, чтобы вы относились к Гарри хорошо. Он… он многое для меня сделал. Жанна, стоявшая чуть поодаль, молча наблюдала за происходящим. Она не вмешивалась в разговор, помня о своей роли «дальней родственницы», но её взгляд, устремлённый на Дурслей, был красноречивее любых слов. — Мы… мы поняли, Дадли, — сказал Вернон, глядя на сына. — Мы… мы постараемся. — Вот и хорошо, — сказал Сириус. — Я буду… присматривать за Гарри. И за Дадли тоже. И если я узнаю, что с ними плохо обращаются… Он многозначительно замолчал. — Мы всё поняли, мистер Блэк, — поспешно сказал Вернон. — Надеюсь, — сказал Сириус. — А теперь… Гарри, тебе пора домой. Твои вещи… — Я заберу их, — сказал Дадли, подходя к багажнику машины. — Пойдём, Гарри. Гарри кивнул. Он был рад, что этот разговор закончился. Они попрощались с Сириусом, остальными членами Ордена, Фуджимару и Маш. — Увидимся, Гарри, — сказал Сириус, пожимая ему руку. — Я буду на связи. — До свидания, — сказал Гарри. Он сел в машину Дурслей, рядом с Дадли. Вернон завёл мотор, и машина тронулась с места. Гарри смотрел в окно, размышляя обо всём, что произошло. Он возвращался домой, к Дурслям… Но теперь всё было по-другому. У него был Сириус. У него были друзья. У него был Дадли, который, кажется, наконец-то понял его. И… у него была Жанна. Когда машина выезжала с парковки, Гарри обернулся. Он увидел, что все, кто их провожал, всё ещё стоят на месте, глядя им вслед. И среди них… он увидел Жанну. Она стояла немного поодаль от остальных, у самого края тротуара, словно намеренно держась в стороне. Но когда машина Дурслей поравнялась с ней, Жанна подняла руку и слегка помахала — едва заметное движение, но Гарри его увидел. Гарри улыбнулся и помахал ей в ответ. Он заметил, как Дадли тоже обернулся и посмотрел на Жанну. — Она… хорошая, — сказал Дадли, поворачиваясь к Гарри. — Да, — согласился Гарри. — Очень. Даже Вернон и Петуния, сидевшие впереди, украдкой посмотрели на Жанну в зеркало заднего вида. В их глазах читалось… любопытство? Уважение? Или… страх? Гарри не мог понять. Но он знал одно — Жанна произвела на них впечатление. Как и на всех остальных. Машина выехала на дорогу, и фигурка Жанны, стоящей на фоне вокзала, постепенно растаяла вдали. Но Гарри знал, что она останется с ним — в его мыслях, в его сердце… И, возможно, в его будущем.