У меня к тебе...

NC-17
Завершён
1015
7
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
137 страниц, 42 284 слова, 30 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1015 Нравится 221 Отзывы 514 В сборник

14. Предвкушение

Настройки
      Предвкушение       Сегодня Рождество. Антонин, привыкший отмечать его в Январе стопкой водки не понимал одержимость европейцев этим праздником и полным отсутствием интереса к тридцать первому декабря.       Гарри, с утра крутящийся на кухне и нарезающий салаты, казалось, ждал к вечеру целую армию, а иначе это количество еды никак не оправдывалось.       Рождественская Ярмарка, открывшаяся ещё в восемь, была отложена на более позднее время. Гарри планировал сходить на неё после обеда.       Антонин, глядя на вечный двигатель в лице своего Избранника, тоскливо вспоминал о тихих домашних вечерах без бытовых хлопот и необходимости вылезать под снегопад и задувающий на все лады ветер.       — Купим на ярмарке Ёлочные игрушки обязательно. Можно и печенье купить, не хочу с ним возиться, что думаешь?       — Думаю, что кондитер из меня хреновый, поэтому поддерживаю. — Отзывается Антонин, ожидая, когда Гарри потеряет бдительность, чтоб не отхватить ложкой по рукам за утащенную тарталетку.       — Ты всем подарки купил? Я не нашёл ничего подходящего для Рона... Ещё надо что-то подарить миссис Уизли... Я вот думаю, может поваренную греческую книгу? Она говорила, что всегда хотела попробовать что-то из тех рецептов...       — Глупо ожидать этих книг на ярмарке. — Пожимает плечами мужчина и подходит ближе к столу. Тарталетки, соблазнительно стоящие у плиты манили его как магнитом.       — Я всё вижу. — Нараспев предупреждает Гарри, пригрозив ложкой отражению в стеклянной дверцей шкафчика.       — Я одну!       — А потом ещё раз одну и ещё раз одну, и к ужину ничего не останется! Лучше свою шубу на селёдке проверь.       — Селёдку под шубой. — Поправляет Антонин и резким рывком добирается до тарелки, успев схватить одну Тарталетку и отскочить до того, как ложка с соусом прилетела в то место, где секундой назад была его рука. — Всего одну! — Гарри с негодованием поглядел на мужчину и с улыбкой вернулся к приготовлению пиццы.       — Ешь уже и иди в магазин. Грибы закончились.       Ярмарка поражала воображение своими цветными всполохами, скульптурами изо льда и бродящими по ней аниматорами в костюмах Санты и его эльфов.       Придирчиво оглядывая сувениры, представленные на полках, Гарри задумчиво шёл дальше. Он понятия не имел, что дарить Рону. Греческая поваренная книга, размерами с Историю Магического Мира была куплена почти на входе, но что делать дальше, Гарри не имел ни малейшего понятия.       — Книги он не читает, видеоигры по понятным причинам отпадают... Копилку ему что ли купить? Да у него и дохода нет, чтоб откладывать...       — Всё равно неплохой вариант. У него скоро выпуск из школы, ему придётся куда-то съезжать от родителей, пусть хоть какая-то финансовая подушка за год наберётся. — Пожимает плечами Долохов и кивает головой в сторону деревянной копилки в виде сейфа, на задней стенке которого красуется надпись «Если не пропью, то попутешествую». Гарри не смог удержать смех. Рону вместо "пропью" надо было выгравировать "проем", тогда точно будет про него, но идея всё равно казалась приемлемой.       Осмотрев все предложенные варианты Гарри нашёл подходящую надпись и размер, благо консультант прекрасно был осведомлён об ассортименте магазина, а в самом магазине был гравировочный станок. За новую надпись пришлось доплатить, но Гарри выходил из лавки счастливым.       Заметив в руках Антонина сумку с несколькими бутылками алкоголя, юноша приподнял бровь.       — Куда ж тебе ещё столько?       — Это не мне. Отошлю вечером. — Долохов улыбнулся своим мыслям. Оливер Вуд явно удивится подарку от него, но с другой стороны, Белорусский Бальзам это не водка, это, считай, травяной отвар на градусе и спорту не мешает. А Рыжик... Горе-спортсмену хватит и огневиски, в его возрасте и на его массе, мальчик улетит с трёх-пяти рюмок.       — Что ж... Если мы всё купили... Печенье! Надо ещё печенье! — Бредя между продуктовыми лавками, Гарри даже не сразу заметил, что прямо перед ними идут Дурсли, о чём-то яростно споря между собой, а Дадли, плетущийся позади выглядел так, словно его вели на смертную казнь, а не на Ярмарку.       Долохов, заметив панический блеск в глазах любовника, утянул его за руку во второй, более быстрый поток, что позволило им меньше чем за минуту обогнать нелюбимое семейство.       — Разбавить им что ли водку метиловым спиртом...       — Тони! — Гарри, несмотря на возмущенный тон, улыбнулся.       Близился вечер. Долохов в предвкушении ждал распаковки подарков, количество под ёлкой которых было единственной причиной его благодушного настроения сегодня.       Гарри, ещё утром прочитавший запись в блокноте, скакал вокруг мужчины сайгаком, точно в таких же чувствах.       Отправка поздних подарков заняла буквально полчаса. Посылку в Нору потащил более сильный Соха, а на полёт к Оливеру Антонин снарядил Буклю, и хотя он не сказал Гарри адреса и имени получателя, юноша, глядя на возмущенную сову, понял, что дорога будет не из близких.       — Ну что, /Герой/, пошли глядеть подарки? Уже почти девять. — Гарри переступил с ноги на ногу, вероятно думая, что же будет лучше, открыть подарки до ужина или после, но под насмешливым взглядом чёрных глаз сдался. Он тоже не любил ждать.       Сев под ёлкой, оба окинули взглядом пару десятков коробок и синхронно потянулись к двум самым большим. Если коробки, адресованные Гарри были замотаны в пёструю бумагу, то коробки Антонина выглядели как Ящики Пандоры.       — Итак, что же в чёрном ящике?! — Мужчина, крайне быстро справившись с упаковкой, вытащил из коробки два свёртка с зимними мантиями, и если одна из них была ему в пору, то вторая, даже невооружённым взглядом явно была мала, несмотря на одинаковую модель.       — Ты кому-то говорил про меня? — С сомнением спрашивает Гарри, вертя в руках мантию, на этикетке которой были указаны его размеры.       — Сивый и без моих признаний знал о тебе, а больше не было свидетелей... — Пожимает плечами мужчина и кивает на коробку в руках Гарри. — Твоя очередь.       Логотип Магазина Уизли сразу вызвал опасения относительно содержимого, но набравшись храбрости, Гарри открыл коробку.       Предвкушение       Антонину понадобилось меньше секунды, чтобы определить в куче цепочек у Гарри в руках кожаные наручники с весьма коротким шнуром, прикреплённым к ошейнику, и пока юноша пытался распутать сие творение и понять, что это такое, Долохов с усмешкой ждал.       Гарри ничем не выдал своего состояния, когда всё же разложил подарок на полу в правильном положении, однако, по слегка дрожащим рукам можно было понять, что подарок вызвал в нём бурю эмоций.       — Кхм, ну... Они иногда делают глупости, это нормально... — В попытке оправдаться бормочет Гарри и отпихивает от себя творчество Уизли.       — Мне кажется, тебе не стоит убирать это слишком далеко.       Предвкушение       Они встречаются глазами, и к лицу Гарри приливает кровь. /Решимость/, о которой Антонин писал незадолго до каникул, явно отражалась на лице мужчины, а на губах его была такая дьявольская улыбка, что Гарри даже вспоминать не хотел об остальных подарках.       — Готов к второму раунду? — Гарри кивает и переводит взгляд на коробки.       Из своей партии подарков Антонин вытаскивает бутылку какого-то элитного вина из запасов Малфоев, а Гарри, пытаясь перерезать верёвку, обвязывающую свёрток удивляется       — Ты пьёшь вино? Я думал, только водку.       — Русские, с водкой разъезжающие на медведях, не больше, чем стереотип. Я люблю водку, но пить могу любой алкоголь. Хотя вино терпеть не могу, но у Люциуса достойные запасы... Это... От кого? — Глядя на то, как по всей комнате из свёртка разлетаются упаковки с презервативами, Гарри начинает ненавидеть своего друга.       — Рон... Мерлин, ну почему он такой..? — Не найдя подходящего эпитета, Поттер лишь машет рукой.       — Заботливый. Не дешёвая модель. О, а эти со вкусом пива... — Долохов на время отвлекается от любования бутылкой вина и переключается на изучение подарков своего /Избранника/. — Клубника, шоколад, карамель, ваниль... Сыр? О, и со вкусом селёдки..? Кому пришло в голову сделать презервативы со вкусом селёдки?       — Мы не будем ими пользоваться! — Тут же восклицает пунцовый от смущения Гарри.       — Почему? — С искренним непониманием отзывается Антонин, поднимая с пола ещё одну коробочку. — О, со вкусом креветок. Ты кстати тарталетки с креветками делал, да? Было вкусно.       — Вот и наслаждайся /Тарталетками/! Мерлин, я убью его.       — Со вкусом вишни есть. Любишь вишню?       Гарри с некоторой опаской смотрел на оставшиеся коробки, однако там не было ничего из ряда вон. Миссис Уизли прислала ему тёплые носки и перчатки, мистер Уизли водяной пистолет, который Антонин тут же забрал себе с аргументом «залью в него водку и застрелюсь», а Невилл отправил целый набор ягодных чаёв из разных уголков мира.       Антонин в это время составлял рядом с собой новый минибар. Все его подарки были преимущественно спиртовыми и речь не про чернила.       — Мне кажется, у тебя не лучшая репутация среди товарищей?       — Сказал человек, которому друзья подарили три сотни презервативов. — Тут же парировал Долохов и с интересом глянул на красно-золотую коробку, отправленную на его имя. Подпись «ГГ» на карточке явно принадлежала подружке Поттера.       — О... Не думал, что Рон ей всё расскажет. Ну, ей можно доверять, она глупости не дарит. — Пожимает плечами Гарри и берет предпоследнюю коробку, по случайному совпадению отправителем которой тоже являлась Гермиона.       И если Долохову она отправила набор перьевых ручек и чернил к ним, то Гарри, приоткрыв свою коробку, тут же закрыл её обратно.       — Показывай. Веселее дождя из резинок быть не может. — Антонин вытягивает коробку из под рук любовника и, пока тот уходит под предлогом "попить", извлекает на свет с десяток баночек со смазкой и "пособие по однополой любви в картинках" . — Забавно, что твои друзья дарят это /именно тебе/.       — Ничего забавного. Как ты представляешь такой подарок от них тебе? Они не самоубийцы, хотя с сегодняшнего дня я буду в этом сомневаться. — Отзывается от плиты Гарри и со вздохом возвращается, безуспешно пряча красные уши.       Антонин какое-то время следит за ним с усмешкой, а потом кивает на последнюю коробку. Они ещё перед сном договорились открыть подарки друг друга в последнюю очередь, поэтому сейчас с интересом распаковывали каждый свой свёрток.       Глядя на кожаную кобуру для палочки с выгравированными на ней инициалами, Гарри не мог найти слов. Таскать палочку в карманах ему порядком поднадоело, а когда появлялась возможность купить кобуру, то этот факт просто вылетал у него из головы.       — Я слишком часто об этом ныл, да?       — Определённо. Я не мог забыть причину уничтожения целой бутылки ликёра в приступе твоего раздражения. — Гарри смущённо отвернулся.       Шарф и меховые перчатки, подаренные им мужчине явно пришлись получателю по вкусу, но хитрый блеск в глазах Антонина не давал Гарри покоя.       — Что-то случилось?       — Нет, мне просто интересно... — Гарри вопросительно приподнял бровь. — Насколько схожи по вкусу тарталетки и презер...       — Антонин! — В мужчину летит скомканный свитер, подаренный Джинни, а сам мужчина даже не делает попыток отстраниться.       Предвкушение       Долохов с явным намёком кладёт коробку с презервативами к наручникам и ошейнику, докидывая к ним баночку со смазкой, а потом встаёт на ноги и лениво потягивается, подняв руки, из-за чего его футболка, задравшись наверх, оголила низ живота.       — Рождественский ужин и общий подарок?       — "Общий подарок"? Какой? — Но глядя на выразительный взгляд мужчины, Гарри и так догадывался /какой/. — Без креветок, Мерлином прошу... Иначе будешь спать на кухне. — Антонин смеётся в ответ и согласно кивает.       — Тогда с пивом.       — Выселю. — Грозно рявкает Гарри и осматривает всю коллекцию от Рона. — Вот, с вишней. Черт с тобой, пусть будет она.       Предвкушение.       Антонин прикрывает глаза, чтобы не спугнуть своего Партнёра разгоревшимся в них огнём.       Предвкушение       Он определённо заслуживает награды за терпение и Рождество явно весомый повод.
1015 Нравится 221 Отзывы 514 В сборник
Отзывы (8)