ID работы: 12667632

Добро пожаловать в Хогвартс!

Гет
PG-13
В процессе
8
автор
Размер:
планируется Миди, написано 35 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 3 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава VII. "Знакомства, магия и дружба"

Настройки текста
Примечания:

***

      Утро встретило меня сбивающей с ног головной болью. Джесс радостно трясла меня за плечо, активно болтая о том, о сём.       — Вставай, Энвин! Вста-а-вай! Ты проспишь завтрак! А-ну, подъё-ё-м! Живо! — Она отчаянно пихнула меня в бок, отчего я перевернулась на другой и закрыла лицо подушкой. Просыпаться не хотелось, вчерашние приключения дали о себе знать.       — Ну ещё пять мину-у-т… — Я попыталась накрыться отобранным у меня одеялом.       — Никаких пяти минут! Твой парень ждёт тебя уже час!       Мгновенно проснувшись, я вскочила с кровати.       — Какой ещё парень?! — Тряхнув новую подругу изо всех сил, я тревожно всматривалась в её немного «крокодилью» улыбку.       — Рыженький такой, с нашего курса, и надо сказать, очень симпатичный! — «Крокодилья» улыбка стала ещё шире, если это вообще было возможно, и девушка отошла к своему сундуку. Откинув крышку, Джесс стала усердно копаться в нём.       — Фух, ну нет. Это просто Чарли. Чарли Уизли. — Я спокойно выдохнула.       — Я в курсе, Энвин! Он учится со мной в одном классе! — Джессика рассмеялась, бросая в меня какую-то тряпку. — Одевайся! Твой принц не будет тебя ждать — голод сильнее, чем моральные качества.       Оказалось, что Джесс бросила мне платье. Я недоумевающе посмотрела на неё.       — Я взяла свои вещи. Они там, в сумке. Зачем мне…?       — О, но оно тебе понадобится! Уж поверь, все эти новые куртки и юбки никогда не заменят хорошего платья! — Девушка мигом переоделась в лёгкое зелёное платье, накинув сверху свою чёрную мантию. — Одевайся, давай-давай!       Я вздохнула, с тоской подумав об удобной кофточке и джинсах, мирно лежащих в сумке под кроватью. Ну, что ж. Если Джессика так настаивает…       — Ты готова? Я сейчас, докрашу глаза. — Подруга неловко мне улыбнулась в зеркале, мгновенно проводя тушью по ресницам и убирая её в сумочку. — А ты? Не будешь краситься?       Я отрицательно помотала головой. А смысл? Никто меня этому не учил. Да и зачем? Не на свидание же иду, в самом деле!       — А где все девочки? — Я только сейчас заметила, что кроме нас в комнате никого уже нет. Три застеленные кровати свидетельствовали о том, что наши соседки уже ушли завтракать.       — А, они в общей гостиной. А Моника уже спустилась на завтрак. Так мы идём? Я обещала Чарльзу, что мы будем скоро, а сами копаемся целый час!       Болтая обо всём на свете, мы спустились в общую гостиную. Рыжая макушка тут же бросилась в глаза, а через секунду я попала в объятия крепких рук.       — Доброе утро! Как спалось? Лично я спал плохо. Майк ворочался во сне, а Бут встал ни свет, ни заря! — Чарли отпустил меня, а я с удивлением пересчитывала сломанные рёбра.       — Спалось? Я так устала… Прости ещё раз за то, что втянула тебя во всё. Ты нас с Джесс ждал? — Мы дружной компанией направились к выходу, шагая плечом к плечу.       — Ага. Фред и Джордж уже внизу, Перси «следит за порядком» в Большом Зале, а я вот тут, вас жду. — Уизли улыбнулся, открывая портрет Толстой Тёти и пропуская нас в коридор.       — Ой, твои братья поступили на Гриффиндор! Я так рада! Поздравляю, Чарльз. — Джесс держалась от него особняком, больше разговаривая со мной, но относилась к моему товарищу учтиво. Было видно, что она терпит его из вежливости ко мне.

***

      Большой Зал встретил нас тысячей сонных голосов, звоном столовых приборов и хлопаньем тысячи крыльев. Совы! Они влетели в маленькие окошки у самого потолка зала! От такого чуда захватывало дух. Большие сипухи и маленькие сычики летали над столами, хлопая крыльями. Потом каждая сова отыскивала нужного человека, сбрасывая на стол перед каждым… посылки? И письма? Так это совиная почта! Надо же, до чего додумались!       — Чарли! Чарли, там совы! — Я дёрнула Уизли за рукав его мантии.       — Естественно совы, Энола. Ну не страусы же! — Он рассмеялся, утаскивая меня к столу справа.       Ученики, завтракающие за этим столом все были в одинаковых мантиях, на которых можно было разглядеть эмблемы их колледжей. Здесь все были гриффиндорцами. Чарли уселся на лавочке прямо перед близнецами, которые что-то воодушевлённо выкрикивали, поочерёдно кусая кусок огромного торта.       — Оболтусы! Ну и что вы тут устроили?! — Чарльз подлетел к ним, вырывая у Джорджа из рук торт. Близнецы расстроено взвыли, сверкнув глазами старшему брату.       Чарли только откусил от их куска торта, вымазавшись в креме, и сверкнул им глазами в ответ. Я прыснула в кулак. Нет, ну на этих троих невозможно смотреть!       — Нет, ну на вас невозможно смотреть! — Джессика и внезапно подошедший к столу Гриффиндора Перси одновременно озвучили мои мысли. Я рассмеялась ещё пуще.       — Чарльз! Вот какой пример ты подаёшь своим братьям?! — Четверокурсник недовольно сел рядом с Фрэдом, сверля брата глазами.       — Фамый фуфший! — Чарли усиленно зажевал, стараясь скорее озвучить свои мысли как можно яснее. — Я говорю, самый лучший, Персик!       — Да ла-адно… Вы все тут невоспитанные уродцы. Энвин, ешь уже. Хотя, если у тебя пропал аппетит… — Джессика бросила такой же недовольный взгляд на близнецов, начавших «пудинговую войну». — …то я тебя пойму.       Я рассмеялась, пододвинув к себе поближе тарелку зажаренного хрустящего картофеля.       — Ничего страшного! Мне так долго было не с кем поболтать, что я готова примириться с любой компанией. — Откусив кусочек картошки, наколотой на вилку, я стала высматривать что-нибудь из напитков.       — Ой, ну ты, конечно, права, но… — Джесс была перебита вклинившимся в разговор Чарли.       — Ребята… Только мне одному кажется, что профессор Макгонагалл слишком пристально на нас поглядывает?..       — Мерлин, Чарльз! Вы с Энолой ворвались в замок, обойдя даже Филча и кучу защитных заклинаний! Разумеется профессор будет следить за вами, чтобы… — Уизли-старший нетерпеливо заткнул Перси картошкой, мученически закатив глаза.       — Жуйте скорее, у нас скоро начнётся Гербология!       — О! Тогда я пойду!       — Да-да, и я. — Близнецы закинули в рот горсть мятных леденцов, выскальзывая из-за стола. — Куча дел, знаете ли!       — Если вы ещё раз взорвёте туалет… — Чарли сверкнул глазами.       — Нет, но идея хорошая, спасибо, Чаз! — Фрэд махнул рукой на прощание и двое первокурсников умчались с толпой, радостно гогоча и подбрасывая свои рюкзаки почти до самого потолка.       — Чаз?! Серьёзно? А почему мне нельзя тебя так называть, а? — Я шуточно пихнула друга в бок, сдерживая смех, что отчаянно просился наружу при виде его насупившейся взрослой мордашки.       — Вы, двое! А-ну, хватит! Пошли! — Джессика доела, отставив тарелку в сторону, и поднялась, поправляя оборки зеленоватого платья под мантией.       Тяжко (и синхронно) вздохнув, мы поплелись следом, волоча за собой портфели и тихо устало переговариваясь. Этот день обещал быть лучшим в моей жизни! Если бы не…       — Энола. Стивен. Стрэндж!!!       Я вздрогнула всем телом, отшатываясь от замерших в шоке ребят, как от туберкулёзно больных. Отец?.. Что он здесь делает?!       — М-м… Здравствуй, папа. Я… Не ожидала тебя увидеть… если честно. — Тут же вся робость и замкнутость вернулись ко мне, стоило лишь окунуться в омут пронзительно голубых, отливающих сталью глаз.       Отец стоял в холле, облачённый лишь в свой рабочий костюм. Чёрный галстук, пиджак и брюки казались выточенными из почерневшего мрамора, а воротничок наибелейшей рубашки стоял колом, так сильно его накрахмалили.       Где-то справа послышался полузадушенный всхлип Джесс. Чарли сделал шаг вперёд, стараясь закрыть меня своим широким плечом.       — А я не ожидал, что тебе пойдёт этот сброд. И потом… — Доктор Стрэндж окинул кислым взглядом залы и коридоры замка. — Разве ты явилась сюда не для того, чтобы получать знания?.. — Такой лёгкий вопрос прошиб меня током. Я сделала шаг в сторону, уходя из окружения согруппников.       — Да, отец… Разумеется, но…       — Не помню, чтобы учил тебя перебивать. Я здесь, чтобы подписать необходимые документы и купить тебе жильё в Лондоне. А заодно и проверить мастерство педагогического состава. — Каблуки вычищенных до блеска туфель застучали по замершему полу Зала, разнося по округе ледяное эхо.       — Прошу прощения, мистер Стрэндж, но… — Подоспевшая вовремя профессор Макгонагалл поправила свои крошечные очки и уставилась на отца, едва скрывая недоброжелательный тон.       Из чуть приоткрытых губ отца вылетел вздох человека, который живёт среди идиотов очень недалёких личностей.       — А сколько раз Вам нужно повторить, профессор?! Я не «мистер», не «мастер», а Доктор Стрэндж!!! — Яд сочился в его тоне.       Пора оставить запись в дневнике.

Ну вот теперь мне точно конец…

Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.