ID работы: 12668847

Родная Бабочка

Джен
Перевод
R
В процессе
113
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 683 страницы, 77 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
113 Нравится 165 Отзывы 33 В сборник Скачать

Часть 33 - Миссия с Канаэ Часть 2

Настройки текста
Чтобы добраться до Нагано, Наото и Канаэ нужно использовать поезд, потому что расстояние довольно большое. Наото чувствует головокружение, потому что на вокзале так много людей. Но, к счастью, в поезде, на котором они едут, было не слишком много пассажиров. Через день они, наконец-то, добираются до Нагано утром и продолжают свой путь пешком в деревню Нагисо. От вокзала до посёлка они добрались за два часа, бежа на полной скорости, не останавливаясь. Пока они бегут, недалеко виднеется очень красивая деревня. Как и везде, где они были, деревня также была покрыта толстым слоем снега. Можно увидеть, как многие сельские жители сгребают снег со своих дворов и дороги, чтобы их тележки могли легко проехать. Когда Наото и Канаэ идут по деревне, жители ведут себя очень дружелюбно. Они продолжают приветствовать и махать руками в сторону Канаэ и Наото. Канаэ с улыбкой помахала в ответ, а Наото слегка поклонился. Снегопад уже прекратился и небо прояснилось. Канаэ сложила зонт и привязала его рядом с сумкой Наото. С подавленным лицом и слабым голосом Наото проворчал. «Канаэ... Я голоден...» Канаэ криво улыбается, она уже привыкла слышать, как Наото жалуется на голод. «Я знаю, мы бегали всё утро. Но я не знаю, где здесь можно перекусить. Подожди здесь, я спрошу кого-нибудь». «...Да...» Она направляется к одному из мужчин средних лет, который чистит снег перед своим домом. Они немного поболтали, и Наото терпеливо ждал Канаэ. Вскоре Канаэ вернулась с улыбкой на лице. «У меня есть хорошие и плохие новости». «А? Какие новости?» «Плохая новость в том, что в этой деревне нет ресторана». Мгновенно лицо Наото становится синим, его плечи слабо опускаются. «Т-ты шутишь, да? Я умру такими темпами, а зимой не на кого охотиться». «Ты делаешь из мухи слона». «Конечно! У меня не осталось сил!» «Но ты уже съел двадцать бенто, проданных в поезде». «Ты думаешь, этого достаточно!? Ты в своём уме?!» Пот капает с головы Канаэ, она горько улыбается. «О боже, для нормальных людей двух-трёх ящиков уже достаточно. Так что, этот вопрос следует задать тебе». Охваченный отчаянием, Наото слабо опустился на колени. «Ух... Умереть смертью воина, сражаясь с демоном, это одно... Но я никогда не думал, что умру нелепой смертью от голода... Это никогда не приходило мне в голову. Я стану посмешищем в загробной жизни». «Боже, я уже говорила тебе, что ты преувеличиваешь. Есть ещё и хорошая новость». Наото поднимает голову и смотрит на Канаэ. «Какая?» «Хотя здесь нет ресторана, этот дядя с удовольствием угостит нас, если мы ему заплатим». Мгновенно лицо Наото светится от счастья. Он встаёт и хватает Канаэ за руки. «Действительно!?» Она утвердительно кивнула. «Мм, мм. Это правда». «Не будем терять времени, пошли». «Да~, ты такой не терпеливый, фуфуфу». Они идут к мужчине средних лет, который носит опрятную, но изношенную одежду. С тёплой улыбкой добрый мужчина средних лет открывает им дверь своего дома и ведёт внутрь. Доброго дядю зовут Така, он жил в этом доме вместе со своей женой Ханаби. В столовой они сидят вчетвером. «Извините, если мы помешали вашему завтраку». «Всё в порядке, всё в порядке. У нас редко бывают гости, так что это хорошая смена обстановки. Пожалуйста, ешьте много, моя жена готовит лучше всех в этой деревне». «Пожалуйста, перестань, дорогой, я не настолько хороша. Канаэ-чан, Наото-кун, надеюсь, вам понравится. Вы можете добавить столько риса и гарнира, сколько захотите». Канаэ грациозно ест свою еду и улыбается. «Это очень вкусно, Ханаби-сан. Верно, Нао?» Поскольку рот Наото полон еды, он проглатывает её целиком, прежде чем с улыбкой ответить на вопрос Канаэ. «Да, Ханаби-сан готовит очень вкусно. У тебя очень хорошая жена, Така-сан, я завидую». «Хахаха, о чём ты, Наото-кун, у тебя тоже добрая и красивая жена. Хотя, моя жена и вправду самая лучшая». Услышав то, что сказал Така, Наото выглядит ошеломлённым. «Э?» Така и его жена Ханаби смотрят на Наото с замешательством, его реакция сильно отличается от того, что они ожидали. «Что? Вы оба — пара, верно?» У Канаэ и Наото высокое телосложение и зрелые лица, поэтому их очень легко спутать со взрослыми. Наото пытается разрешить недоразумение. «Ну, на самом деле-» Прежде чем Наото успевает объяснить ситуацию, Канаэ с улыбкой обнимает Наото за руку. «Да~, мы недавно поженились». «П-подожди, Кана-гха!» Наото почувствовал острую боль в руке, Канаэ сильно надавила на неё. Она счастливо улыбается Наото. «Мы счастливая влюблённая пара, верно?» Её улыбка выглядит прекрасной для обычных людей, но для Наото за ней скрывается скрытая опасность. Она говорит Наото подыграть ей. Наото говорит застенчиво. «Д-да, мы милая парочка...» Канаэ прошептала очень тихим голосом. «Ты слишком напряжён, действуй более естественно». «Да...» Така от души рассмеялся. «Хахаха, как я и думал. Значит, ты недавно женился, ну, я знаю, каково это. Иногда немного неловко говорить, что ты уже женат». Ханаби мягко улыбнулась Таке. «О боже, ты хочешь сказать, что тебе стыдно за то, что женился на мне?» Така смутился, он не понимает, как его жена пришла к такому выводу. «Что!? Нет, дело не в этом! К-кстати, зачем вы оба пришли в эту деревню?» Он поспешно меняет тему. Ханаби тоже с любопытством смотрит на Канаэ и Наото. «Вы пришли сюда, чтобы найти новое место для жизни? Канаэ кивнула. «Да~, на самом деле я и мой муж устали жить в большом городе. Там очень шумно и много пыли. Так что мы думаем, что это хороший шанс найти новое место для жизни». Ханаби понимающе кивнул. «Понятно, значит, вы беспокоитесь о здоровье своего мужа. Должно быть, это тяжело». «Да, он болеет астмой с самого рождения. Видите ли, мой муж очень чувствителен к пыли. Я сбилась со счёта, сколько раз он попадал в больницу из-за этого». Канаэ продолжает рассказывать свою историю, а Така и Ханаби начинают плакать. Наото безмолвно смотрит на Канаэ, она очень хорошо играет. По какой-то причине Канаэ говорит им, что их родители не были согласны с их свадьбой, поэтому они сбежали вместе. Наото продолжает есть, время от времени кивая, чтобы поддержать историю Канаэ. Он не очень хорош в актёрском мастерстве, в отличие от Канаэ. Така вытирает слёзы и говорит Наото. «Мальчик! Тебе нужно больше поддерживать свою жену, понял!?» «Д-да...» «Я чувствую, насколько сильны чувства Канаэ-чан к тебе, Наото-кун. Она тебя очень любит, я уверен, ты тоже любишь её, верно?» Наото мягко улыбнулся и сказал тёплым голосом. «Да, я действительно люблю её. И я очень благодарен, что она всегда рядом со мной». Канаэ чувствует, как её лицо немного потеплело, его игра выглядит очень правдоподобно. Но она быстро восстанавливает самообладание. «Я тоже люблю тебя~, хе-хе-хе». «Д-да...» Увидев их обоих, Така и Ханаби мягко улыбнулись. «Хорошо, у мужа и жены должны быть хорошие отношения, верно, дорогая?» «Правильно, каким бы тяжёлым ни было испытание, пока вы оба остаётесь вместе, нет ничего невозможного». Канаэ кивнула и спросила. «Да, кстати, сколько мы должны заплатить за еду?» Така покачал головой с тёплой улыбкой. «В этом нет необходимости». «Э? Но...» «Не думай слишком много об этом, Канаэ-чан». Канаэ смущённо улыбнулась и посмотрела на Наото. «Я благодарна вам обоим за вашу доброту, но… вы уверены?» Пара мужа и жены смотрят туда, куда смотрит Канаэ. Большая тарелка с рисом уже опустела, даже блюда, которые Ханаби приготовила, тоже были съедены. Они выглядят ошеломлёнными и переводят взгляд на Наото, который доедает последнюю порцию. «У вашего мужа сильный аппетит, несмотря на слабое тело». «Это... Это очень удивительно... Извините, но, похоже, мы всё-таки примем ваши деньги». Канаэ с улыбкой кивнула и достала небольшой мешочек с деньгами. «Да, это то, что я хотела услышать». Она отдаёт деньги Ханаби. «Канаэ-чан, как долго вы здесь пробудите?» «Мы не торопимся, поэтому, вероятно, мы уедем на следующее утро или, может быть, через два дня». «Как насчёт того, чтобы остаться у нас на сегодня? У нас есть одна свободная комната». «Вас это устраивает?» «Да». «Спасибо, мы благодарны. Тогда позвольте мне заплатить вам больше». «Э? Нет, ты и так слишком много нам даёшь». «Нет, нет, нет. Это не только за сдачу комнаты. Мой муж ест больше, чем вы думаете. Так что я сомневаюсь, что деньги, которые я вам дала, покроют всё это». Лица Ханаби и её мужа посинели, сколько Наото может съесть? Но они по-прежнему принимают деньги от Канаэ. После завтрака они оба отправились искать информацию и все возможные места, где демон мог бы спрятаться и выйти. У реки они оба сидят над гигантским валуном и обедают. Ханаби сделала много онигири для них обоих. Канаэ наливает горячий чай из термоса в две маленькие чашки и отдаёт Наото. «Хм… Это сложно. По словам жителей деревни, никаких странных происшествий или исчезновений не было». Наото берёт чай и делает глоток. «Да, они также сказали, что в деревне нет новых или подозрительных людей. Ты проверила школу? Поскольку демон предпочитает детей, я думаю, он может прятаться там». «Я уже сделала это, но я ничего не смогла найти после обхода территории». «Хм… Я начинаю сомневаться в информации, которую нам дал Куромару». «Не спеши с выводами. Куромару уже сказал, что этот демон очень осторожен. Я думаю, что он пытается быть осторожным и не хочет привлекать внимание охотников на демонов». «Ах, так вот почему сегодня мы не надели форму охотников на демонов. И то представление, которое ты устроила перед Таки-сан и Ханаби-сан, тоже из-за этого?» «Да, я боюсь, что демон, с которым мы будем сражаться, обладает способностью создавать существ для наблюдения за местностью, точно так же, как демон, с которым ты и Шинобу сражались раньше». «Это имеет смысл, как и ожидалось от Канаэ. Ты уже думаешь на шаг вперёд». «Хе-хе-хе~, это просто обычная логика. Кстати, я удивлена, что ты так хорошо мне подыграл. Даже Така-сан и Ханаби-сан сразу же поверили твоим словам». «Хм? Я не подыграл, я только сказал то, что было у меня на уме. Поэтому я сказал это так просто. Я плохо обманываю, на самом деле, меня больше удивил твой поступок, я удивлён, что ты решилась пойти на... Канаэ? Что случилось?» Наото смотрит на Канаэ с замешательством. Канаэ отворачивается, чтобы он этого не видел. Она чувствует, как её лицо немного покраснело из-за того, что сказал Наото. «Н-нет, кажется, я только что увидела лису в кустах». Он проследил за взглядом Канаэ в сторону кустов у реки. «Но я ничего не вижу» «Должно быть, это моё воображение, ахаха~. Давай поторопимся и закончим наш обед, нам ещё нужно обыскать местность». «Да, Канаэ-сама».
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.