***
Гарри Поттер, взяв необходимую сумму денег и, разумеется, приняв титул лорда, так как без денег и без определённой защиты не выжить в Хогвартсе, решил поговорить с деканом о том, чтобы посетить обычный Лондон, купить там смокинг и, конечно же, привести волосы в порядок. — Мистер Поттер, вы уверены? Наши парадные мантии тоже ведь подходят для бала, да и вы сами говорили, что не хотите идти на него, — сказал парню Филиус, припоминая слова Гарри насчёт танцев. — Уверен, сэр, — ответил Поттер, твёрдо решив, что ему нужно для этого дурацкого бала, на котором будет настаивать МакГонагалл. — Хорошо, мистер Поттер, — сказал Филиус и вместе с парнем направился в сторону магловского Лондона, где он ещё ни разу не был.Несколько часов спустя.
Лондон.
Гарри и Филиус выходили из парикмахерской, когда раздался сильный взрыв, а затем и вспышки яркого света, которые напугали обычных людей. — Что это было? — спросил Филиус, встав с земли и проверив безопасность своего ученика, который был сильно напряжён. И было от чего, так как виновником сильного взрыва и вспышек был не кто иной, как Барон Мордо, главный враг мстителей и Щита. — Мордо, — ответил Гарри, нахмурив брови и оглядываясь по сторонам, дабы быть наготове и уйти, если будет нужно, ну или спасти чью-то жизнь. Это Поттеру было непринципиально, так как хоть тело у Ника другое, но характер и взгляды не изменились. Вот и сейчас Поттер просто наблюдал за тем, что происходило вокруг, и внимательно слушал. И очень вовремя, так как под завалами одного кафе были слышны голоса людей, звавших на помощь. — Профессор, вы слышите их? — спросил парень у своего декана, оглядываясь по сторонам и ища мстителей. — Слышу, Гарри, — ответил Филиус и достал свою волшебную палочку, поняв мотивы и действия Поттера. Профессор и его ученик направились в сторону разрушенного кафе, и Филиус, делая манипуляции палочкой, стал поднимать бетонные стены, дабы люди могли покинуть опасное место. — И чего мы стоим? — сказал Гарри, увидев растерянных людей, и продолжил говорить, глядя на декана: — Профессор долго не будет держать стены, так что на выход, живо! Пострадавшие люди, недолго думая, покинули опасное место, давая возможность Филиусу прекратить держать тяжёлую стену. — Профессор Флитвик, вы как? — спросил Поттер, заметив пришедших на помощь мстителей и наблюдая за своим деканом. — Нормально, мистер Поттер, — ответил Филиус, вздохнув, и добавил, глядя на бой со стороны: — Кто такой Мордо? И кто эти люди, что сражаются с ним? — Опасный маг. Такой же, как Воландеморт, а это мстители — люди со сверхспособностями, они оберегают и защищают мирных людей, — ответил Гарри, заметив, что профессор немного взглотнул, услышав, что в мире маглов были опасные маги. — Понятно, — сказал Филиус и взглянул на огни вдалеке. — Нам пора, мистер Поттер, здесь небезопасно. Гарри согласился с ним, и они оба переместились назад, в школу чародейства и волшебства Хогвартс.Несколько дней спустя.
Большой зал.
Гарри Поттер обедал и размышлял над тем, что он увидел несколько дней назад в Лондоне, так как оказалось, что мстители и их враги тоже существовали в этом мире, а значит, ему предстояли тренировки, тренировки и ещё раз тренировки, а этот турнир пусть идёт тёмным лесом. Пока Поттер размышлял, сидя за столом воронов, на него засматривались девочки, видя в нём симпатичного парня, который оказался ещё и знаменитым Гарри Поттером. Джинни Уизли, увидев такую ситуацию, решила подойти к Гарри. Она сама пригласила его на бал, отвлекая парня от размышлений. — Нет, Джинни, я не пойду с тобой, — ответил ей Гарри, недовольный тем, что эта семейка снова лезла к нему. — Но почему? — плача крокодильими слезами, спросила Уизли, надеясь разжалобить Гарри на согласие. — Потому что, — ответил ей Гарри и, спокойно поедая обед, добавил: — Я не хочу иметь дело с теми, кто готов предать тебя и всадить тебе нож в спину. Да и ты не в моём вкусе. Уизли, услышав такие слова, ещё сильнее зарыдала, привлекая тем самым внимание Рона и декана. — Мистер Поттер, как вы смеете так разговаривать с вашей партнёршей по танцам! — раздался голос Минервы, которая была недовольна тем, что Гарри не собирался её слушать. — Чего-чего? — раздражённо переспросил Гарри женщину и, глядя на бывшего декана, как на умалишённую, сказал: — Я лучше станцую с Халком, чем с этой девчонкой. И да, профессор, оставьте меня в покое! После Гарри направился прочь из большого зала, оставляя в задумчивости всех тех, кто не знал, кто такой Халк. А те, кто знал, тихо посмеивались над младшей Уизли. Рон Уизли решил догнать его и «поговорить» на тему своей сестры и о том, как Поттер посмел отказать ей в танце. — Чего тебе, Уизли? — недовольно спросил Гарри, когда шестой догнал парня у кабинета профессора Снейпа, так как скоро начинался урок. — Ты как посмел обидеть мою сестру! — начал кричать Уизли и с кулаками набросился на Гарри, за что снова схлопотал от него сильный удар. — Всё сказал? — спросил Гарри, схватив обидчика за левую руку и уткнув лицом в пол, так как по-другому тот не понимал. — Ты ещё ответишь за это, Поттер! — начал угрожать Уизли и был отправлен в нокаут сильным кулаком Поттера. — Отвечу, но не перед тобой, трусливый маг-недоучка, — ответил Гарри и спокойно пошёл в кабинет декана Слизерина.