Caring for Hook

Перевод
PG-13
Завершён
106
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
52 страницы, 15 184 слова, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
106 Нравится 37 Отзывы 21 В сборник

Часть 1

Настройки
Она проснулась в абсолютном беспорядке: разбитое стекло сверкающим озерцом лежало на половицах; изодранное в клочья постельное бельё наполовину сползло с письменного стола в другом конце комнаты; чернила разлились, грозя запачкать оставшуюся на столе простыню в полночно-чёрный; книги, перья, портреты и другие предметы — разодранные, разбитые или другим способом повреждённые — валялись в разгромленной комнате. Даже стены выглядели так, словно их расцарапали чем-то острым. Венди Дарлинг, девушка с вьющимися каштановыми локонами, изумрудными глазами и миниатюрной фигурой, внимательнее присмотрелась к тому, что её окружало. Это был не Лондон. С любопытством и некоторой озадаченностью она встала с кровати. Её персиковая ночная рубашка медленно колыхалась вокруг её лодыжек. Лёгкое покачивание под её босыми ногами свидетельствовало о том, что она на борту какого-то корабля. Как она могла, не просыпаясь, попасть на корабль? Как долго она спала? Её усыпили? Ведь она не могла продолжать спать естественным образом, пережив похищение из своей постели и этот погром. Перешагнув через нечто, выглядевшее как небольшая гора гусиного пуха, что на самом деле было подушкой с зияющей посередине дырой, она вздрогнула от внезапной боли в левой ноге, сопровождаемой звоном разбитого стекла. Осмотрев свою ступню, она обнаружила воткнутый туда маленький осколок. Вытащив его, она вытерла маленькое пятнышко выступившей крови. Там, где она наступила, валялись разбитые карманные часы, повреждённые настолько, что внутренние шестерни торчали наружу. Несколько минут Венди осматривала каюту, прежде чем услышала какой-то низкий звук. Стараясь сосредоточиться на том, чтобы лучше расслышать его, она задержала дыхание. Это было животное? Может быть, это кошка, ловящая мышь? Учитывая ужасное состояние каюты, бедняжка могла бы пострадать. Или это был её похититель? Рычание доносилось из-под перевёрнутого стола. Венди пробиралась по грязным половицам, идя так медленно и тихо, как только могла. Её рука непроизвольно дёрнулась от увиденного. Человек, о котором она когда-то рассказывала истории своим братьям, мужчина, который пленил её своей красотой и особой аурой опасности, самый отчаянный пират в Нетландии — Капитан Джеймс Крюк — бесформенной кучей развалился на полу. Его одежда местами была порвана, некогда красивый бархатный сюртук был безвозвратно испорчен. Обычно аккуратные чёрные кудри были растрёпаны. Девушка инстинктивно устремила взгляд к его глазам, надеясь увидеть красивые, умные незабудки. Венди похолодела от страха, когда её изумруд встретился с его яростным пламенем, в тон его сюртуку. Она рассказывала братьям, что, когда он собирался кого-то убить, его глаза вспыхивали красным. Но не таким безжалостным бездонным кроваво-алым. Казалось, он не замечает, что она стоит перед ним. Рычание не прекращалось — странный звук, исходящий из глубины его горла. Венди постаралась взять себя в руки. Она не могла уйти. Не тогда, когда он валялся на полу, опираясь на ножку стола. Возможно, она когда-то боялась этого человека и желала ему смерти, но она уже не была ребёнком, и он показал ей это окольным путём. А сейчас он нуждался в её помощи. — Капитан? Безумные красные глаза обратились на неё. Венди стала слышать гораздо лучше его рычание, становящееся всё громче. Его рука медленно поднялась, и в ней был зажат пистоль. Глаза девушки расширились от страха. — Пожалуйста, не стреляйте, капитан! Я не причиню вам вреда, — медленно и осторожно она сделала к нему шаг. — Всё в порядке. Чувствуя себя, словно успокаивает разъярённую собаку, она старалась не делать резких движений и продолжила тихо шептать ничего не значащие слова, имеющие лишь цель успокоить его. Приблизившись к нему достаточно близко, она сосредоточилась на пистоле, направленном ей прямо в грудь. Не было ни малейшей вероятности в том, что он промахнётся. Венди нерешительно потянулась к оружию, и Крюк сильнее сжал пистоль, палец слегка надавил на спусковой крючок. Дарлинг застыла, рука повисла в воздухе. — Капитан, никто не причинит вам вреда. Нет никакой причины стрелять. Не могли бы вы, пожалуйста, опустить его? Её глаза проследили за пистолем, что медленно опускался, однако же она заметила, что пират оставил его на виду, продолжая держать оружие в руке, опущенной на колени. — Ну вот, так-то лучше, — она продолжала бормотать, уже не думая о значении слов. Она всё равно сомневалась, что он полностью понял, что она сказала. Однако её слова успокаивали его, поэтому она продолжала в том же духе, осматривая его. Он не выглядел раненным. Ни на нём, ни вокруг не было пятен крови. Её парящая рука медленно продолжила приближаться, ненадолго соприкоснувшись с его кожей, прежде чем он отстранился. Нечеловеческое рычание прекратилось несколько мгновений назад, когда он поднял пистоль, но теперь его глаза сузились, из горла вырвался предупреждающий звук, низкий и опасный. Теперь же она не двигалась вперёд, но и не отступала, просто замерла на месте, позволяя ему рассмотреть себя. Пусть он сам определит, сможет ли она ему навредить. Через несколько бесконечных мгновений Крюк нерешительно вернулся в своё исходное положение, не спуская алых глаз с её лица. На этот раз, когда она протянула руку, он лишь напрягся, ощущая прикосновение её холодной кожи к своему разгорячённому лбу. Как долго он сидел здесь, в лихорадке? Она не думала, что очень долго. Но что она должна была теперь делать? Венди знала только, как создать комфортные условия для больного. Обычно Нэна или миссис Дарлинг занимались лечением детей. А если дела шли совсем плохо, то вызывали врача. Она и представить не могла, что может сделать для капитана пиратов. Первое, что пришло ей в голову — поднять его с пола и уложить на кровать. — Вы можете встать? — поинтересовалась девушка. Красный померк в его глазах, успокаивающий синий на секунду прояснился. Мужчина кивнул и стал подниматься. Наклонившись, чтобы помочь ему, Венди дотронулась до его руки, забыв вдруг о пистоле. Воспалённый мозг капитана, должно быть, подумал, что она хотела забрать его. Он отшатнулся, ударившись о стол, и снова направил оружие на неё.
106 Нравится 37 Отзывы 21 В сборник