ID работы: 12693883

Альмираж

Джен
NC-17
Завершён
11
автор
Размер:
192 страницы, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 4 Отзывы 3 В сборник Скачать

Второй день (Ход 29-81)

Настройки текста
Ход 29. Ты проснулся, когда мама позвала вас с Элизабет завтракать, сетуя на то, что Майкл опаздывает. Всё время пока вы сидите за столом, ты то и дело косишься на сестру. Элизабет косится на тебя в ответ с недоумением, периодически спрашивая: «Ну что?» и хихикая. Сегодня она выглядит немного живее и веселее, чем вчера вечером. После завтрака отец подзывает вас обоих в коридор и показывает на картонную коробку, стоящую возле уродливого рассыпающего от старости кресла. - Я нашёл это, когда разгребал кладовку. Прежде чем я всё выкину, посмотрите... Может вам что-то из этого понадобится? Вы с сестрой изучаете содержимое коробки. Помимо очевидного хлама, испорченной одежды и бесполезной рухляди, на глаза попадаются несколько интересных предметов. Бамбуковая удочка, карманный фонарик, детский сачок неприятного кислотно-зелёного цвета, а также старенький плюшевый синий кролик. Точнее тот ужас, что от него остался. У игрушки оторвана левая ручка, отсутствуют оба глаза и, кажется, вот-вот выпадет носик. Такое ощущение, что с ним играла собака. - Я возьму фонарик. Вот это мне точно пригодится! Ход 30. Вот оно! Вот он, заветный фонарик, прямо у тебя в руке. Теперь ты сможешь без рисков и особых сложностей осмотреть усадьбу и ещё кучу других тёмных и возможно опасных мест. Для битвы с подкроватными монстрами и чтения комиксов под одеялом тоже сгодится. - Постой… – голос незаметно вошедшего Майкла, оказавшегося прямо за спиной, заставляет вздрогнуть. – Ты уверен, что тебе прям так сильно нужен этот фонарик? Ну и зачем он тебе? Вот мне бы он точно пригодился на работе. Вдруг со светом перебои будут… Говорят, в Орсо такое иногда случается. Ты поворачиваешься, и вы с братом встречаетесь взглядами, как на дуэли. Элизабет смотрит на тебя, на Майкла, затем на коробку с вещами, затем снова на вас и снова на хлам. - Ну, вы, ребята, тут сами разбирайтесь, хех… А я возьму сачок! – она схватила свой трофей и без промедлений побежала в сад, желая протестировать новый инструмент на многочисленных бабочках, порхающих над клумбами. Майк уверенно и грозно прочистил горло, немного нависая над тобой. - Так вот… - снова произнёс он с нажимом. - Фонарик. - Нет. Я первый его увидел и взял. Возьми что-нибудь другое. Ход 31. Видя, что ты не идёшь на уступки, Майк раздражённо цыкает, отводя взгляд. - Ох, ну и ладно... Без него как-нибудь справлюсь. Пока ты щёлкаешь фонариком, проверяя яркость и заряд батареек, брат берёт в руки хлипкую бамбуковую удочку и несколько мгновений молча рассматривает её. Затем он резко вздыхает и снова поворачивается к тебе. - Слушай, мелкий. Может на озеро сегодня дёрнем? По прогнозам день обещает быть ещё жарче, чем вчера. И тут ты понял одну печальную для себя вещь. Ты думал, что Майкл будет работать и у него ни на что не будет времени. Но он работает в ночь. Это означает, что у него будет оставаться почти целый день, чтобы вторгаться в твоё личное пространство и рушить твои планы. Кроме того, небольшого отрезка, что он решит потратить на сон. А спит он обычно мало. Впрочем, сейчас Майк звучит на удивление дружелюбно. - Во-первых, я не мелкий. Во-вторых... Ход 32. - ... Я хотел просто побыть дома сегодня. - ... - Майкл тихо вздыхает. - Ясно. Он уже собирается кинуть удочку обратно в коробку, но тут ты вдруг понимаешь, что вполне бы мог успеть и то и другое. Целый день ты на месте всë равно не усидишь: - Хотя знаешь... Почему бы и нет! Завтракай и пошли. Брат мгновенно оживляется, бойко перехватив удочку поудобнее. Он ухмыляется и указывает в твою сторону, щëлкая пальцами и уже начиная двигаться в сторону кухни: - Замëтано! Пока Майк будет завтракать, у тебя есть несколько минут, чтобы переброситься с Элизабет парой слов. Ты находишь еë в саду, сосредоточенно охотящейся за огромной и очень красивой чëрно-жëлтой бабочкой. Увы безуспешно. Всякий раз, когда сестра подкрадывается достаточно близко, бабочка вспархивает и вновь начинает хаотично порхать почти над всем садом. - Ну куда же ты...? Ну стой... Ход 33. - Так как же я подойду с другой стороны? Там же розы. Колючие! Ой... Бабочка взмывает вверх и улетает за изгородь, далеко в сад соседей. Элизабет разочарованно вздыхает, тоскливо глядя беглянке вслед, но потом тут же переключается на цель поскромнее, капустницу. На этот раз она следует твоему совету и старается не отбрасывать тень на свою жертву. Ты замечаешь ещë одну бабочку, приземлившуюся в цветах неподалëку от тебя. Она несколько раз шевельнула крыльями, а затем замерла, сложив их и опустив хоботок в сердцевину соцветия. У тебя есть всего несколько секунд чтобы успеть поймать еë... Ход 34. Судя по звукам, Элизабет снова терпит неудачу. Капустница вылетает прямо из-под сачка, и потерявшая терпение девочка уже бежит следом, яростно размахивая своим орудием в попытках поймать её налету. Твой же взгляд цепляется за насекомое на цветке мёртвой хваткой. Ты пригибаешься и протягиваешь руку, приближаясь к цветку без промедлений, но плавно, как богомол, готовящийся к броску. Она может вспорхнуть в любой момент... В любой момент, когда ей наскучит пить нектар с этого цветка, когда она заметит тебя и заподозрит неладное, когда её побеспокоит случайный порыв ветра, тень от пролетающей мимо птицы, голос или неосторожное резкое движение Элизабет... Крылья раскрываются ещё раз, явив тебе четыре ярких переливчатых глаза, и снова складываются, замирая на мгновение перед тем, как сорваться в полёт. Но твои пальцы резко смыкаются, не давая им раскрыться вновь. Ты чувствуешь, как она вздрагивает, сопротивляется, но совсем недолго. Очень скоро бабочка принимает тщетность своих попыток, поджимает лапки и замирает, ожидая твоё решение и свою участь. Ты чувствуешь что-то, что ты очень хочешь. Что-то очень приятное. Что-то, что уже принадлежит тебе... Что-то, перед чем трудно устоять... - Вот. Держи. Ход 35. Элизабет тут же бросает незадавшуюся охоту и подскакивает к тебе, глядя на твою добычу глазами полными восторга и недоумения. - Как? Как ты это сделал? Как ты вот так вот просто поймал еë? Поборов в себе возникший на мгновение импульсивный порыв, ты протягиваешь бабочку сестре. Она осторожно принимает еë, перехватив за тельце двумя пальчиками, а затем прячет, закрывая в коробочке из кулачка. Что-то внутри тебя остаëтся неудовлетворëнным. Но как только бабочка покидает твои руки, это чувство быстро утихает и легко тобой забывается, как нечто незначительное. Ты искренне рад, тебе удалось заставить Элизабет улыбнуться. Ход 36. - Да-а-а... - Элизабет задумчиво чешет рыжую макушку дужкой сачка. - Мне ещë многому предстоит научиться в ловле бабочек, - она улыбается тебе. - Спасибо! Пойду отнесу еë в дом и попробую поймать кого-нибудь сама. Должна же я развивать эту, как её... сноровку! - она бежит к крыльцу и скрывается за дверью быстрее, чем ты успеваешь ещë что-нибудь сказать или спросить. Почти в тот же момент из дома выходит твой отец, красный и вспотевший от работы. В его руках набитая мусором коробка, в которой вы минутами ранее нашли одни сокровища и предали забвению другие. Сразу за ним показывается Майк с удочкой и пластиковым голубым ведром в руках. Папа оступается на ступеньке, но вовремя возвращает себе равновесие, искусно балансируя. Он тихо ругается, старательно сдерживаясь и выбирая слова помягче. - Может помочь? - спрашивает Майкл участливо. - Ты ещë здесь? Проваливайте уже на рыбалку, вы оба! - папа кряхтит и пыхтит под тяжестью коробки, неся еë к мусорке. - И нечего своë юное лето забивать всякими взрослыми вещами. Их вам потом с головой до самого гроба хватит. - Как скажешь, босс, - проворчал брат, закатив глаза, и обратился уже к тебе. - Ну что, мелкий, ты готов? Пора идти, пока не стало слишком жарко. - Да, я готов. Погнали. Ход 37. Вы с братом выходите за калитку, покидая свой участок. Ваш путь пройдëт вдоль главного шоссе на запад. Сначала дорога будет идти по городу, потом немного повернëт и скроется в лесу, где станет прохладнее и проще дышать. Но сейчас надо немного перетерпеть открытый прогретый солнцем участок пыльного города. К счастью, машин здесь не так много. Лишь изредка кто-то встречается вам или обгоняет, тихо шурша шинами по раскалëнному асфальту. На том самом перекрëстке около большого дерева снова тусуются дети. Сегодня их только двое, но ты с ними уже встречался. Это мальчик в картонной маске кролика и одна из старших девочек, та, что в белой маске птицы. До твоих ушей отрывисто долетают отдельные фразы: - Осталось всего два дня, а я до сих пор ничего не придумала... - Может все месте устроим ей сюрприз? Завидев вас, они встрепенулись и насторожились, прерывая свой разговор. Затем о чëм-то ещë пошептались и двинулись в противоположную от вас сторону, к центру города, куда вы с Элизабет шли вчера изначально. Майк не обратил на них совершенно никакого внимания, кажется, раздумывая о чëм-то своëм. Он выглядит немного хмурым. - Как твой первый... Как прошла твоя первая ночь на работе? Ход 38. После твоего вопроса Майкл заметно оживляется, отпустив гнетущие его мысли и вновь улыбнувшись. - Отлично! - он отводит глаза, с явным удовольствием вспоминая подробности ночи. - Сначала был небольшой инструктаж. Ванесса, моя сменщица, показала мне что где находится и как работает. Затем я без труда прошëл небольшой чек-лист по всему, что обязан делать. А оставшуюся часть ночи мы просто пили энергетики и болтали. Ещë к нам в мусорные контейнеры на улице пытался забраться енот, но мы вовремя заметили его и быстро с ним разобрались, иначе это был бы кошмар и ужас, пришлось бы всё убирать. Да... Это было довольно весело, мне нравится такая работа. Жаль конечно, что завтра я буду уже один на смене и мы уже почти не будем пересекаться. Без Ванессы будет скучно. Ход 39. Ты подмечаешь, что Майк слишком уж много и слишком увлечëнно говорит про коллегу... Ты хитро ухмыляешься: - Ого... Ванесса, значит... Когда свадьба? Тот чуть не спотыкается: - Что? Нет! - его щëки моментально вспыхивают, а заблестевшие глаза начинают растерянно бегать по сторонам. - Мы же едва знакомы! Нет, Несс, конечно классная... Но нет, пожалуй, она немного старовата для меня. Не то чтобы очень сильно, я не говорю, что она совсем старуха, но понимаешь... Ты тихо посмеиваешься в ладонь, видя крайнее замешательство и смущение на лице старшего брата. Редкое зрелище, надо сказать. Сейчас бы развить мысль дальше и подкинуть ему новый повод окончательно превратиться в пунцовый помидор, но на этом ты решаешь остановиться и жестом показываешь, что это была всего лишь шутка и он может не волноваться за дальнейший троллинг. - Ну, да. Мы просто коллеги, и я только-только приехал... - продолжает он оправдываться. - Но Ванесса, кстати, тоже не отсюда изначально. Но живëт тут уже довольно давно и уже много занятных местных баек наслушалась. Про зверушку эту чудную я ещë от чувака из сувенирки слышал. Забыл как она... Ну, короче, эту, которая ещë на гербе города рядом с медведем... Но вот про крокодила в канализации и про бармена в боулинг клубе, который иногда стреляет в потолок из ружья... - Майкл делает паузу, чтобы вспомнить детали. Ход 40. В твоей голове вспыхивает одна удивительная догадка, отодвигающая все другие мысли и вопросы прочь. Ты уже знаешь ответ, но всë ещë не уверен. - Погоди... А что за зверушка-то? На гербе рядом с медведем. Пожимая плечами, Майк слегка хмурится и отвечает небрежно: - Да фантастическое что-то. Какая-то неведомая помесь кролика с единорогом, - ему это не кажется таким интересным и важным, как тебе. - Мне говорили как называется дважды и оба раза по-разному, но я ни одного названия не запомнил. Если пойдёшь мимо ратуши или в музей, точно увидишь герб, заодно спросишь. В музее кстати даже как бы "чучело" этой штуки есть, но музей отстойный, своих денег билет даже ради чучела не стоит. Хорошо, что меня пустили на халяву... - брат делает паузу, видя, как ты поменялся в лице и затих. - А чё это ты так напрягся вдруг? - он толкает тебя локтем, прижимая к обочине. - О чём задумался, Грег? - Да, так... - ты отстраняешься, разрывая дистанцию. - Ничего. Я просто тебя слушаю. Ход 41. Он продолжает говорить, но ты перестаëшь задавать вопросы и реагировать, сводя диалог на нет. За навязчивыми размышлениями о звере ты даже не замечаешь момента, как безудержная и хаотичная болтовня брата сменяется гробовой тишиной. Он слишком устал, чтобы продолжать делиться чем-то. Его взгляд постепенно стекленеет по мере того, как проходит действие энергетика, подарившего ему всплеск эмоций и мнимую бодрость. Вы молчите, отдыхая друг от друга, и, кажется, оба не чувствуете в этом ничего зазорного и неловкого. Асфальтированная дорога тем временем поворачивает, и вы заходите всë дальше в лес, наконец скрывшись от палящего солнца в густой тени. Машин здесь нет: хоть сегодня на улице ужасно жарко и душно, почему-то никто не едет ни к озеру, ни от него... Справа и слева от вас только стены прямых сосновых стволов, из-за которых за вами будто бы пристально наблюдает кто-то незримый... Редкое далëкое перестукивание дятлов и скрип ветвей немного нагоняют жути и таинственности. Но тебе совсем не страшно. Здесь тебе комфортно, как никогда, будто лес это твой настоящий дом, твоя родная стихия, которой тебе всегда не хватало. И какое-то внутреннее чутьë подсказывает, что только здесь ты сможешь раскрыть себя полностью... Что бы это ни означало. Ход 42. Чувство интригует тебя, вызывая любопытство и приятное будоражащее желание исследовать не только окружение, но и самого себя. И ты с охотой и удовольствием поддаëшься этому желанию. Твои глаза никак не могут увидеть это физически, но ты в этот момент необъяснимо чëтко ощущаешь присутствие других живых существ вокруг себя, пусть и не можешь определить, где именно они находятся. Никто из них не способен навредить тебе, они не настолько уверены в себе, не заинтересованы или недостаточно сильны для этого. Но у них есть другие заманчивые качества и возможности, которыми ты мог бы завладеть, если бы сумел подобраться ближе... Тем временем между расступающимися соснами показался серебристый блеск воды. Вы добрались до озера, оно оказалось намного-намного больше, чем ты представлял. Не только другой берег, но даже большой остров посреди водоëма немного затянут дымкой, настолько он далеко. На берегу вас ожидает длинный деревянный помост, заросший вокруг тиной и камышами. Так же неподалëку находится запущенная лодочная станция, больше похожая на кладбище кораблей. На берегу вверх дном лежат несколько лодок и ржавых катамаранов, судя по их состоянию, уже давно. Едва ли они на плаву. - Надо же... Не думал, что всë настолько плачевно, - Майк оглядывается. - Орсо задумывался как точка интереса для туристов. И несколько раз тут пытались обустроить зону отдыха и туристические маршруты, но должно быть что-то пошло не так с рекламной компанией. Место так и не стало популярным. Удивительно, что сувенирная лавка ещë жива... - он входит на помост, желая подойти ближе к краю. - Ну, может всë и к лучшему. Зато тут тихо и нет никого, - Майк оборачивается. - Эй, мелкий! Чего ты там стоишь без дела? Найди какую-нибудь наживку, я леску пока распутаю. Ты мог бы и отказаться, но распутывать леску не хочется совсем. - Есть, капитан! Ход 43. Как и всë заброшенное и забытое, старые лодки цепляют тебя особенно сильно. Ты ходишь среди них и с удовольствием рассматриваешь каждую с со всех сторон. Останки лодок и катамаранов служат домом для целой кучи мелких существ, нашедших укрытие в щелях между досками и под лежащими на земле обломками. Некоторые из них, как например ящерица, которую срисовал твой взгляд, выползают на перевëрнутые выгоревшие и растресканые днища, чтобы погреться на солнце. Ящерица не очень подходит на роль искомой наживки, но она такая красивая и зелëная, что ты просто не можешь отказать себе в попытке поймать еë. Впрочем, с первого раза подкрасться к ней незамеченным, не удаëтся, и первая цель успешно сбегает, забившись под лодку, которую тебе никак не перевернуть. Вторая, которую ты встречаешь несколькими метрами дальше, оказалась менее удачливой и тебе удаётся накрыть еë рукой и прижать к доскам до того, как она скроется в какой-нибудь норе или щели. Ящерка злобно шипит и извивается у тебя в руке, пытаясь вырваться, ей даже удаëтся извернуться и куснуть тебя за палец, но это совсем не больно. Достойная цена, за то, чтобы потрогать и рассмотреть красивую и приятную на ощупь зверушку. На тебя снова нахлынули приятные ощущения, от которых ты ранее решил не открещиваться. Ты чувствуешь, что у ящерицы, как и у бабочки, которую ты ловил утром, есть что-то, что ты бы очень-очень хотел забрать себе. Но в то же время ей не хватает чего-то, чем ты уже владеешь. Ты можешь разделить с ней нечто большее, если прислушаешься к своим и еë чувствам. На этот раз твоë любопытство ничто не удержит. Вся твоя природа жаждет... Ход 44. Всë изменилось. То, как ты слышишь, как видишь, как чувствуешь своë тело. Ты становишься таким лëгким, гибким, утончëнным... В первое мгновение что-то стискивает тебя так сильно, что ты едва можешь шевелиться, но затем хватка быстро слабеет. Ты чувствуешь приятное тепло вокруг себя. Твои челюсти раскрыты так широко, как никогда раньше, и сжимаются на чëм-то упругом. Им не хватает сил, чтобы прокусить это. Ты перестаëшь кусаться и косишься в сторону и немного вверх в замешательстве. Над тобой склоняется какой-то мальчик, очень похожий на тебя самого. Те же черты, те же большие глаза, те же волосы, даже пластырь, закрывающий заживающую ссадину, один в один на той же самой щеке. Его лицо кажется огромным, лишëнные разума глаза широко распахнуты, а пустые зрачки горят неестественным белым светом, точно так же, как у лиса-призрака. Тебе требуется ещë несколько мгновений, чтобы понять, что это ты и есть и ты смотришь на себя со стороны с очень непривычного ракурса. Ты поворачиваешь лëгкую голову мелкими рывками, будто бы она на шарнире, и смотришь на удерживающие тебя тëплые пальцы, затем пытаешься взглянуть на нового себя, но пока видишь только кончик своего длинного тонкого хвоста, виднеющийся из-под руки. Ты способен шевелить им. Ты способен управлять всем своим новым телом. - "Я... Я стал ящерицей? Как это возможно... Но если я теперь внутри ящерицы... то кто внутри меня?" - ты уставился на настоящего себя. Ход 45. Глаза всё ещё широко распахнуты, горят белым светом и кажутся безжизненными. Твоё человеческое тело совсем не двигается, ни на что не реагирует и со стороны это выглядит более чем жутко. Однако оно отчётливо дышит и сердце продолжает исправно биться. Ты жив, но кажется в трансе, и нет никаких признаков того, что сознание ящерки или кого-либо ещё поменялось с тобой местами. Похоже ты просто каким-то образом управляешь ею, а твоя душа всё ещё привязана к родному телу и похоже никуда не собирается деваться, по крайней мере пока. Оно всё ещё принадлежит только тебе и ты можешь уйти обратно в любой момент, вернув животному волю и способность действовать самостоятельно. А можешь продолжить эксперимент, делясь с неразумной ящерицей возможностью действовать как человек и наслаждаясь своей взрывающей мозг супер-способностью. - "Я могу вселяться в животных и управлять ими? ... КРУТО!" Ход 46. Ты без труда выскальзываешь из ослабших пальцев и с непривычки двигаешься настолько резко, что едва не теряешь равновесие. Острые крючковатые коготки спасают тебя от падения, а затем помогают за несколько секунд вскарабкаться верх по застывшей руке. Ты тратишь ощутимо меньше усилий на каждое движение, но не можешь дышать, пока перебираешь лапами. Достигнув вершины, останавливаешься чтобы отдышаться и осмотреться по сторонам. Увы, мир глазами ящерицы оказывается не таким чëтким и понятным, как раньше. Все объекты, кроме тебя самого, находятся слишком далеко, чтобы их можно было различить и оценить на каком они расстоянии. Зато вот пролетающая мимо муха видится очень ясно, как и траектория еë движения. Сквозь гул от крыльев насекомого до тебя едва-едва долетает знакомый звук, на который ты реагируешь не сразу. Голос Майкла. - ... Грегори! Ну чего ты там встал как вкопанный? Ход 47. Ты ослабляешь ментальную хватку и тотчас же теряешь связь с ящерицей, возвращаясь ровно туда откуда начал. Ты оборачиваешься, встречая приближающегося брата. - Ты оглох чтоль? Я тебя зову, зову... А ты что? Несколько секунд сбитая с толку рептилия сидит у тебя на плече, но заслышав шаги Майкла, со скоростью ракеты спрыгивает на землю и быстро исчезает в траве. Майкл останавливается в паре шагов от тебя, растерянно глядя в туда, где замерло последние движение, затем вопрошающе смотрит на тебя. Ты очень странно улыбаешься, едва удерживая рвущийся наружу восторг: - А я... ящериц заклинаю. Ещë несколько секунд брат пялится на тебя так, будто не может определиться стоит ли твоë занятие зависти или же ты просто дурачок: - Л-ла-адно... - он отводит глаза, поднимает ладони на уровень груди и разворачивается к обломкам, чтобы поискать под ними червей. - Удачи с этим... - Хи-хик! Ход 48. Найдя нескольких червей под вросшими в землю досками, ты ловишь себя на странной мысли, что скорее всего способен управлять даже червяком. Но зачем? Да и это должно быть не так уж интересно и приятно. Куда веселее было бы попробовать осмотреть окрестности с высоты птичьего полëта. Впрочем раздобыть птицу, чтобы ты мог установить контакт и взять над ней контроль, будет намного сложнее. Над этим ещë надо будет подумать. Упускать такую возможность нельзя. Раздобыв нескольких подходящих по размеру червей, вы наконец оседаете на причале, свесив ноги вниз. Уровень воды в озере не такой высокий, так что вы не касаетесь поверхности. Майк закидывает удочку первый раз, но очень долго совершенно ничего не происходит. Поплавок лениво покачивается на ветру... - Интересно, что там, на том острове... Ход 49. Майкл поднимает голову, отрывая взгляд от поплавка. Остров находится так далеко от берега, что выглядит размытым и на вид затянут желтоватой дымкой. Одинокий спящий среди озера клочок земли покрыт изогнутым хребтом прямых сосен, симметрично отражающимся в спокойной почти неподвижной воде. Брат равнодушно пожимает плечами: - Просто лес... - Сплаваем туда? - И как же? Все лодки разрушены. А своим ходом плыть... Нет, спасибо, я на самоубийство не подписывался. Недосягаемость острова лишь подогревает твой интерес и заставляет разум искать всевозможные способы добраться туда. Ты уже хочешь предложить Майклу построить плот из обломков и пустых бутылок, но тут поплавок внезапно уходит под воду. - Оп-оп! - Майк резко тянет на себя, предвкушая первую добычу... однако вопреки ожиданиям из воды показывается не рыба, а здоровая лягушка. - Ну чëрт бы тебя... Отдай крючок, дура! - Что ж, лови теперь на лягушку. Ход 50. Несколько мгновений Майк смотрит на дрыгающуюся перед носом лягушку, раздумывая над твоим предложением. - Хм... Хм... А это идея на самом деле. Может действительно что-то серьëзное наклюнется, - он вновь закидывает крючок подальше в воду и снова ждëт поклëвки. - Крокодил например. Иногда поплавок вздрагивает, почти уходит под воду или сдвигается в сторонку, когда лягушка пытается освободиться. Это заметно играет у брата на нервах, но в то же время вызывает явный азарт. Он ожидает чего-то большего. Тем временем ты снова мечтательно смотришь на недоступный остров. Ход 51. Тем временем ты снова мечтательно смотришь на недоступный остров, но случайно брошенная братом фраза напоминает тебе ранний разговор, и ты отвлекаешься: - Ты правда веришь, что в канализации под Орсо живëт крокодил? Что думаешь об этом? - Я думаю, что он схватит тебя за зад, когда ты сядешь на толчок. - Эй! - ты пихаешь его в плечо. Майк тихо хихикает, согнувшись и пытаясь от тебя увернуться. Ты распаляешься ещë больше: - Это тебя он схватит за зад! И он может схватить кого угодно. И вообще... крокодил в трубу не пролезет. Вот. - Ишь как переобулся-то сразу! Скажи ещë, что его там и вовсе нет. Ты отворачиваешься, приоткрывая рот на тяжëлом вздохе и закатывая глаза. Несколько минут вы молчите, просто ожидая новостей от поплавка. Но, как назло, ничего не происходит, даже лягушка на крючке выбилась из сил и прекратила дрыгаться. Твоë внимание и мысли вновь возвращаются к острову. Тебя так и тянет поговорить об этом: - Кстати... Думаю, я знаю, как попасть на остров. Можно построить плот. Поможешь мне с этим? - Хм-м-м... - Майк задумчиво щурится, выдерживая паузу. - Не-а! Ход 52. - Обломщик! - скрежещешь ты через стиснутые зубы и пинаешь Майкла по икре. В ответ брат щиплет тебя под рëбрами, заставляя невольно пискнуть. Ты не сдаëшься и несколько раз тыкаешь ему в бок острым локотком, отчего он вздрагивает, сгибается, как угорь, и снова неумолимо дотягивается до тебя, ещë жëстче и резче вонзая под рëбра пальцы. Приходится отступить и отодвинуться от него на другой край причала, куда он не дотянется, не потревожив удочку. - Ну и... с-сам разберусь! Без твоей помощи, - ты скрещиваешь руки на груди и недовольно хохлишься, принимая оборонительную позицию. Видя, как ты бесишься, Майк продолжает смеяться и подтрунивать: - Ну как же, как же! Знаю я, откуда у тебя руки растут. Если что и соберëшь, оно пойдëт ко дну на половине пути в лучшем случае. - Да ничего подобного! Откуда ты это взял вообще? Я могу собрать и починить что угодно! Он явно хочет ответить что-то ещë язвительное, но тут поплавок резко и внезапно уходит в сторону, затем вниз, леска натягивается, и удочка едва не выскальзывает у Майкла из рук. Тот едва успевает схватить еë и даже вскакивает на ноги, начиная отчаянную борьбу. Леска уходит то влево то вправо, то слабеет то вновь натягивается, вот-вот грозясь порваться. - Ух! Да что за монстр это делает?! Реально крокодил чтоль? Ход 53. Борьба Как только ты подскакиваешь и хватаешься за удочку, тебе становится ясно каких трудов Майклу стоит не то, что наматывать катушку и подтаскивать рыбу, но даже просто удержаться на причале и не упасть в воду самому. Теперь вы держите вместе, но по ощущениям это мало чем помогает. Вас постоянно тащит то вправо, то влево, то в глубину. В краткий момент, когда леска слабеет, Майк успевает еë подтягивать. Вот, казалось бы, рыбина выбилась из сил и на поверхности уже показался еë огромный блестящий хвост, но один мощный взмах этого хвоста и... Брызги воды ударяют вам в лица, чудовищная рыба вновь резко уходит на глубину, а хлипкий бамбуковый ствол сгибается дугой, а затем со звонким треском ломается пополам. Однако леска каким-то чудом всë ещë держится. - Аи-и! Не лезь под руку! - Майк отпихивает тебя в сторону, всë ещë пытаясь удержать остатки удочки и впивающуюся в ладони леску. Ход 54. Ты не видишь её и не можешь к ней прикоснуться, даже не знаешь, где именно находится рыба, но это не мешает тебе почувствовать её присутствие и сосредоточиться именно на ней. Она достаточно близко. Ты закрываешь глаза и устремляешь к ней своё сознание. Первое, что ты слышишь и чувствуешь, прежде чем твой разум проскальзывает в её череп, это пронзительный отрывистый стон, беззвучный для человеческих ушей, паника, наполнившая тело и боль, вызванная крючком, застрявшим в щеке. Все эти чувства никуда не деваются, передаются тебе самому и даже усиливаются. Всё твоё тело удивительно чётко ощущает направления, верх, низ, стороны, слышит и чувствует колебания воды, вызванные другими более мелкими рыбами неподалёку, ты даже слышишь их странные щёлкающие голоса. Впрочем, до этого сейчас нет дела. Пары лёгких движений хвоста и спины хватает, чтобы в мгновение преодолеть немалое расстояние и почти коснуться дна. Ты делаешь несколько инстинктивных бесполезных рывков, лишь натягивая невидимую для тебя леску и усугубляя без того невыносимую боль. Из недр твоих снова невольно вырывается своеобразный рыбий крик: визг, щёлканье и стоны. И лишь спустя ещё пару мгновений тебе удаётся убедить себя в том, что на самом деле ты не эта рыба, что на самом деле ты Грегори и ты тут не за тем, чтобы испытывать чужой ужас и метаться из стороны в сторону. Но так ли ты хочешь оставаться на крючке? Ход 55. Нет. Нет, ты не дашься, не станешь подыгрывать брату, подталкивая рыбу на самоубийство. Ты вступаешься за неë так, будто на кону стоит твоя собственная жизнь. Твои движения и рывки становятся более осознанными. Ты не видишь леску, но чувствуешь, куда она ведëт и точно знаешь, куда нужно плыть, чтобы не давать Майклу никакой возможности подтягивать тебя ближе и отдыхать. Боль мешает, пытается заставить тебя развернуться обратно, к берегу. Ты терпишь, дëргаешь леску раз за разом, изо всех сил стараясь порвать еë, но старая снасть оказывается добротной. Не поддаëтся. Тебе проще вырвать из себя крючок с мясом или же кусок удочки из рук Майкла, чем заставить еë лопнуть. Не в силах больше терпеть всë это, ты решаешься на отчаянный ход, разворачиваясь точно к берегу и вверх, стремительно набирая скорость. Натяжение лески резко слабнет, Майк не успевает вовремя отреагировать. Ты целеустремлëнно вырываешься из-под воды и летишь прямо на него, как стрела, или даже скорее торпеда. За доли секунды лицо брата меняется, в его глазах читается замешательство и даже испуг, он вскрикивает от неожиданности. Затем вы немилосердно сталкиваетесь и оба падаете на причал. Удар головой о дерево на мгновение парализует тебя, но следующее касание снова придаëт сил для сражения. Майк пытается схватить рыбу покрепче, но ты извиваешься, прыгаешь, выскальзываешь, беспощадно хлещешь хвостом по рукам и иногда даже лицу. Ты хочешь кричать, пытаешься вдохнуть, но не можешь, лишь тщетно открываешь рот и растопыриваешь жабры. Ты хотел бы чувствовать пространство вокруг себя так же хорошо, как в воде, но вне еë боковая линия не работает, ты полностью дезориентирован. И это играет против тебя. Ты хочешь обратно в воду. В воду. В воду... Но затем ты чувствуешь, как неприятно чужие пальцы просовываются под жаберную щель, забираются глубже, обхватывают голову. Крепкий удар о причал выбивает тебя обратно в твоë человеческое тело. Ты сгибаешься, обхватив голову руками и в первые мгновения даже слышишь звон в ушах и чувствуешь боль. Твои руки пытаются нащупать крючок в краю рта, но его больше нет... Восторженный, но севший от волнения голос брата возвращает тебя в привычное русло: - Ты видел это? Нет, ты видел!? По его рукам течëт кровь, его собственная от порезов, возможно и кровь рыбы тоже. Она у него в руках, схваченная за жабры, всë ещë пытается рефлекторно "вздыхать" и иногда судорожно вздрагивает, но уже неохотно... Даже смотреть на это тяжело. Твои колени дрожат, а по шее катится холодный пот... - Вот это чудище! Ты видел, как у неë глаза светились? А видел, как она... И как я потом... Эй... - Майк наконец обращает на тебя внимание. - Эй, а ты чего это такой бледный-то? Я тебя не сильно ударил, когда толкнул? Ход 56. Майкл и сам дрожит от перевозбуждения, поэтому, видя, что ты цел, больше не задаёт вопросов и не пытается подшутить. Он отцепляет крючок и пытается положить рыбу в ведро, но она настолько большая, что умещается в него лишь на половину и перевешивает, грозясь опрокинуться, если не держать ведро в руках. Затем брат смотрит на свои руки, на остатки удочки и сматывает героически выжившую леску, всё ещё тяжело дыша: - Ч-что ж… Похоже ловить тут больше нечего. Точнее нечем… Х-ха-ха! Думаю, хватит на сегодня. Пойдём домой? У тебя всё ещё кружится голова, но ты понемногу приходишь в себя. - Я пройдусь с тобой до города. Мне надо заглянуть ещё в пару мест. Ход 57. На обратном пути вновь взбодрившийся Майк активно делится с тобой впечатлениями от рыбалки и хвалит тебя за идею ловить на лягушку. Поломка удочки его ничуть не расстроила, даже скорее наоборот, теперь он ощущает себя так, будто сделал что-то невозможное, и доволен собой ещë больше, чем когда только устроился на работу. Ты почти его не слушаешь, снова чувствуешь себя проигравшим и не уверен в том, стоило ли тебе вообще вмешиваться и тем более пытаться помочь рыбе. Быть рыбой может быть здорово, но не тогда, когда ты на крючке. Опыт был не самым приятным, но зато теперь ты знаешь, что способен контролировать существ, не прикасаясь к ним, а также, что ты не можешь умереть в теле животного, если с ним что-то случится. Это обнадëживает. На развилке дорог вы с братом расходитесь в разные стороны: ты идëшь дальше в город, а Майк домой, хвастаться добычей и отсыпаться перед работой. Уже уходя, он вдруг оборачивается к тебе и говорит с улыбкой: - Эй, слушай, я тут подумал... Плот - не такая уж и плоха идея. Думаю, я помогу тебе его собрать. Эта новость немного поднимает тебе настроение и даже заставляет ухмыльнуться: - Хех. Ладно... Бывай! - ты небрежно взмахиваешь рукой на прощание и идëшь дальше. Ход 58. В городе снова становится жарко, настолько, что ты начинаешь немного жалеть, что покинул лес. Минуя сувенирную лавку, у порога которой в узкой полоске тени сидит дремлющая серая кошка, ты проходишь немного дальше и без труда находишь вход в музей. На потрëпанной выцветшей вывеске помимо букв, изображëн тот самый зверь, который тебя интересует. Хотя узнать его можно лишь по торчащему из головы рогу, в остальном он больше похож не на зайца, а на какую-то рысь с высунутым завязанным в узел языком. Ты уже собираешься сделать шаг за порог, но тут тебя останавливает внезапный и строгий старческий голос: - Куда идëшь, молодой человек? А билет купить? Ты оборачиваешься к кассе. Бабка в широкополой соломенной шляпе смотрит на тебя хмуро, беспрерывно обмахиваясь дешëвым пластмассовым веером в тщетной попытке спастись от жары и духоты. На твой вопрос о цене билета кассир называет совершенно неподъëмную для тебя сумму. - Дорого... У вас нет никаких скидок для детей? Во многие музеи детей пропускают бесплатно. Она щурится ещë сильнее: - А на что ж мы тогда жить будем? На что мы тогда будем ухаживать за помещением и реставрировать бесценные экспонаты? Нет! Никаких скидок. Даже для детей, - бабуля поправляет мутные очки и воротник, оттягивая его так, будто бы он душит еë. Возможно Майк был прав, цена билета явно завышена и скорее всего не стоит того. - Вообще мне просто было интересно узнать про рогатого зайца с герба. Хотя бы как он правильно называется... Ход 59. Брови бабульки приподнялись от удивления. Она даже перестала обмахиваться на мгновение и сменила грозный тон на заумно-поучительный: - Альмиражем он называется. Ещë можешь услышать, что зовут его иногда альтрапом, но так называть его не верно. И не путай, как некоторые больно "умные" туристы, альмиража с вольпертингером или джекалопом, это совсем другое! На гербе Орсо изображены именно золотой медведь и золотой альмираж, а не кто-то там ещë. - Альмираж...? Вольпи-кто...? Л-ладно, постараюсь запомнить... А чем отличается альмираж от всех тех, которые неправильные? Ход 60. Кассирша возобновляет обмахивания и продолжает: - Это всë рогатые зайцы, но у них у всех либо рога ветвистые, либо крылья есть, либо ещë что... Никаких крыльев, шипастых хвостов, оленьих рогов, копыт или ещë какой ерунды у альмиража нет, запомни! Только один прямой рог. - А что, другие, значит, тут тоже водятся? Она даëт себе отдышаться, почти плавясь от жары, затем зычно усмехается в ответ: - Ха! Что значит "тоже"? Никто у нас тут не водится, мальчик. Это ж всë геральдические звери, а не настоящие. Что альмиражи, что все эти вольпертингеры. У нас только медведи встречаются, лисы там, косули и лоси из крупного... Горные львы ещë иногда заходят, но они у нас редкие гости. Эта бабка явно не знает всей правды. - А что тогда альмираж делает на гербе города, если он тут не водится и вообще не настоящий? Ход 61. Еë тон вновь становится раздражëнным: - Потому что Уильям Афтон, будь он неладен, был фантазëр и выпендрëжник. И придумал себе черти что, вот почему! И вообще... Внезапно услышав свою фамилию, да ещë в таком тоне, ты вздрагиваешь от неожиданности, будто тебя ругают. Однако речь совсем не о тебе. - ... И вообще, попроси у родителей денег на билет и тогда я с радостью тебе всë расскажу и покажу. Ты выпрямляешься, отводишь глаза, молчишь в замешательстве. В голове теперь ещë больше вопросов, чем было. Но, как назло, их лимит похоже уже превышен. Ты поднимаешь палец и нерешительно открываешь рот. Затем ты драматично закрываешь рот, опускаешь руку, разворачиваешься и уходишь.* Ход 62. Ты уже развернулся и собираешься уходить, но вдруг кассирша вновь окликает тебя: - Погоди... - она окидывает тебя изучающим взглядом с головы до ног, несколько секунд думает о чëм-то. - Ты тут новенький или проездом? Ты осторожно киваешь: - Мы недавно сюда переехали... Ещë несколько секунд кассирша раздумывает, затем достаëт буклет из пачки, лежащей на столе, и лениво протягивает в окошко, со скрипом наклоняясь вперëд: - Возьми карту. Бесплатно. Эту макулатуру всë равно никто не берëт. Ты прощаешься с бабулей, отходишь на несколько шагов от входа и с любопытством разворачиваешь буклет для беглого знакомства. Бумага совсем не пахнет краской и на ощупь ощущается так, будто еë напечатали не в этом и даже не в прошлом году. Сама карта условная, на ней нет изображения каждого дома и дерева, но выглядит она приятно для глаз, полна ярких картинок и понятных обозначений. В левом верхнем углу красуется тот самый герб в виде щита со стоящими на дыбах медведем и альмиражем ярко-жëлтого цвета. Последний выглядит получше и более похожим на живой оригинал, чем экземпляр на музейной вывеске. Морды зверей оскалены, языки высунуты наружу, а фигуры повëрнуты спиной к спине. В правом нижнем углу листа расположилась роза ветров. Детализации этой карты вполне хватает, чтобы понимать, где и какие точки интереса находятся. Помимо мест, где ты уже был или хотя бы знаешь об их существовании, в глаза бросаются кладбище, стоянка для кемпинга и пара туристических троп через лес и вокруг озера с беседками и скамейками, раскиданными по маршруту. - Ого, тут и кладбище со склепом есть! Прогуляюсь туда, когда будет прохладнее, - ты складываешь буклет обратно и убираешь в карман. Прямо сейчас тебя интересует парочка других мест... Ход 63. Сувенирная лавка буквально в двух шагах от тебя. Несмотря на все ранние сомнения касательно странного продавца, ты возвращаешься к магазинчику сейчас, чтобы не заходить туда на обратном пути. Кошки у порога уже нет, убежала куда-то пока тебя не было. Некоторое время ты нерешительно топчешься на крыльце, придумывая с чего начать разговор, потом всë же заходишь, принимая решение действовать по ситуации. Дверь открывается, над твоей головой раздаëтся звонкий мелодичный перелив колокольчиков и ты вновь оказываешься в будто другом мире. Тебя встречает армия фигурок, статуэток, плюшевых и заводных игрушек, занявших боевые позиции на каждом свободном сантиметре полок и витрин. Со стен за тобой пристально наблюдают пустоглазые маски, перемежающиеся редкими картинками и фотографиями местных красот. Кого здесь только нет... Куколки, пупсы, собачки, кошечки и лисы, и лягушата, и всевозможные птицы, и много-много-много медведей и зайчиков... Но ни одного с рогом. Откуда-то из-за прилавка слышен шорох картонных коробок, неразборчивое бормотание, а затем неуверенное: - Да-да? Кто-там? Несколько суетливых шорохов спустя, над стойкой появляется бледное лицо продавца, точнее его золотистые волосы с застрявшими в них цветными кусочками поролона, острые лучики надетой задом наперëд маски и большие заспанные глаза, уставившиеся на тебя с удивлением. - Я тебя знаю? ... - он вытягивается над прилавком и щурится, а потом радостно прозревает. - А! Ты же, наверно, тот самый новенький мальчик! Да, да, вы же забегали тогда с сестрëнкой Элизабет... Ох... - он отводит взгляд и вновь прижимается к столу, будто испугавшись чего-то. - Прости, я тебя не напугал? Ты пожимаешь плечами. - Немного. Мы убегали от ребят в масках. Они вели себя странно. Ход 64. - Да, т-точно. Возможно Рокси приняла тогда слишком поспешные выводы и погорячилась на ваш счëт. Особенно с твоей сестрой. По крайней мере мне хочется верить, что она ошиблась. Я пытался поговорить с ней и ребятами, но она довольно упрямая девочка и видит вещи... ну... немного иначе... Даже для ребëнка. В любом случае... - хозяин лавки перевешивается через прилавок и протягивает тебе руку. - Чаще всего меня теперь называют мистер Сандерс, но пожалуйста, лучше зови меня просто Санни. Он звучит совсем не так, как описывал Майкл, и совсем не похож на весельчака и тараторку. Мистер Сандерс выглядит уставшим и отчего-то очень неуверенным и встревоженным. Представившись, ты жмëшь его холодную бледную руку из вежливости. - Почему вы все носите эти маски и почему это так важно? Ребята сказали так "надо", но ничего не объяснили. Ход 65. - Я... Извини, не хотел бы показаться неприветливым, но я не уверен, что могу сказать тебе об этом, потому что дал слово не говорить. Да и ты мне скорее всего не поверишь. С другой стороны, я просто обязан рассказать и никогда не прощу себя, если ты не будешь знать правды и с тобой из-за этого что-то случится. Ах, что же мне теперь делать... - он хватается за голову и, заметив, что его волосы и складки одежды полны цветных кусочков поролона, начинает усердно отряхиваться и собирать в ладонь выпавший на стол сор. - Ах, какой ужас, какой кошмар... Ты складываешь руки на груди и немного хмуришься, дожидаясь когда он закончит и примет какое-либо решение, но твоë терпение подходит к концу раньше: - Да что за сплошные секреты тут у вас? - Я кое-что придумал! Игнорируя твоë недовольство, мистер Сандерс поспешно кидается к полкам и что-то ищет, роняя пару стеклянных шаров со снегом, но с завидной ловкостью успевает поймать их на лету и поставить на место прежде, чем они упадут на пол. Затем он ныряет куда-то под прилавок и несколько секунд шуршит пакетами и коробками. - Вот... - он вытаскивает что-то и придвигает к тебе. - Пожалуйста, возьми что-то одно и возвращайся ко мне чуть позже, когда ты проявишь себя и мы поймëм, что тебе можно доверять. На столе перед тобой лежат три предмета. Оранжевая маска медведя, рогатка и... плюшевый кролик синего цвета. Ты приглядываешься и с изумлением узнаëшь в нëм ту самую игрушку, которую вы с Элизабет и Майклом сегодня утром оставили в коробке с мусором. Теперь у него новая лапка, немного отличающаяся от остального тела по оттенку, заменëн носик и вместо глаз бережно пришиты две зелëные пуговки. Затем ты смотришь на рогатку. Это отлично сконструированный инструмент для парня как ты. Любой камешек, ягодка, косточка или шарик с водой может стать мощным оружием, когда в руках такая незаменимая вещь. Ты переводишь взгляд на маску. Она выглядит... Неплохо. Довольно приветливая и красивая морда с расписным орнаментом голубого и красного цвета. Поблëскивающий глянцевый пластик портит только досадная царапина, неровно прошедшая поперëк переносицы. Изъян похоже пытались закрасить и его почти не видно, если не приглядываться, но кажется этой маске всë равно не суждено быть в продаже из-за брака. Вдруг в пустых глазницах медведя загораются белые огоньки, такие же как в глазах призрачного лиса из сна и в твоих собственных, когда ты управлял животными. - "Возьми," - говорит медведь спокойно и уверенно. - "Не бери..." - тревожно пролепетал второй голос, принадлежащий плюшевому кролику. Его глазки-пуговки тоже светятся несколько мгновений. Затем их глаза гаснут, будто ничего и не было. Ход 66. Игрушка, отвергнутая тобой ранее, теперь вернулась к тебе в отреставрированном виде, она интригует и вызывает странное чувство вины за то, что ты бросил еë и не ты еë починил. Возможно всë это не просто так, возможно это судьба. Этот очевидно одержимый каким-то духом кролик должен быть твоим и сможет ответить на несколько вопросов, раз он умеет говорить и уже пытается предостеречь от неверных решений. - Я возьму кролика. - Слава богу! - Санни облегчëнно вздыхает. - Я боялся, что малыш никогда не найдëт новый дом после того, что с ним случилось. Ребята принесли его мне буквально сегодня и пока я его не вылечил, выглядел он... плачевно, - продавец задумчиво хмыкает, почëсывая подбородок, затем осторожно спрашивает: - Он что-нибудь сказал тебе? - Он сказал "не бери медведя". Ход 67. Мистер Сандерс выдерживает паузу и склоняет голову набок в недоумении: - Т-ты уверен? Странно... Он именно так и сказал? Может быть ты что-то не так понял? Ты задумчиво отводишь взгляд: - Ну вообще... Он сказал просто "не бери". И я подумал, что он имеет в виду медведя. Я ошибся? - Хмм... А что медведь? - Медведь, наоборот, сказал "бери". Но тоже не уточнил что именно брать, - ты пожимаешь плечами. - Я думаю, что медведь пытается со мной хитрить, а кролик говорит, что не стоит мне с ним водиться. Собеседник сосредоточенно слушает тебя и молчит, сложив ладони перед губами и кончиком носа, будто дожидаясь, когда ты первый придёшь к верному ответу. Твоя мысль идëт дальше: - А может... Может кролик имеет ввиду не медведя? А себя. Это может быть связанно с призраком лиса, который поселился у нас дома? Если бы я был кроликом, я бы точно не хотел пересекаться с лисой. - Хи-хих, - острые плечи продавца вздрагивают и уставшие глаза вспыхивают живой искоркой искренней радости. Твоя догадка растрогала его. Но спустя мгновение он вновь теряется и настораживается, вспомнив о чëм-то: - А ты что... ты видел лиса? - Да, во сне. Он тоже сказал, что пока не доверяет мне. Ход 68. - Во сне? А... Ну, ладно, - мистер Сандерс успокаивается, облегчëнно вздыхая. - Думаю, вы все ещë подружитесь. Они хорошие, да и ты вроде ничего... В любом случае, я бы с удовольствием поболтал с тобой ещë, но время идëт, нам пора возвращаться к нашим делам. Так что ты в итоге решил по поводу моего подарка? Если что, кролик и лис не ссорятся друг с другом, а медведь не желает тебе насолить. Во всëм есть какие-то другие причины, не знаю какие именно, но в этом я совершенно точно уверен. Ты снова опускаешь взгляд и смотришь на предметы перед собой. - Я не изменил решения, возьму кролика. Я виноват перед ним и должен загладить вину. Ход 69. - Вот как... Виноват? - собеседник приподнимает брови. Ты рассказываешь о том, что случилось этим утром и как кролик оказался на улице, на что мистер Сандерс качает головой и даëт свои последние наставления: - Не выкидывай игрушки, даже если они сломаны. Они ещë могут тебе помочь. Или кому-нибудь другому... Если ещë найдëшь что-нибудь сломанное или не нужное, приноси, я посмотрю, что можно сделать. - Окей. Спасибо за всё, - взяв кролика, ты уже собираешься уходить. Вновь отчего-то тревожный голос нового знакомого настигает тебя на пороге: - И ещë кое-что, Грегори... Держись подальше от темноты! Не оставайся на улице ночью и возвращайся домой вовремя, до того, как станет слишком поздно. Держись подальше от темноты! Ты киваешь и прощаешься с ним, выходя на улицу. Тем временем поднялся небольшой ветер. По ощущениям стало чуть прохладнее, но не менее душно, чем было до этого. Ты осматриваешься и замечаешь густые серые тучи по краям ранее ясного неба. Кажется, после этой невыносимой жарищи наконец-то собирается пойти дождь, что прибьëт пыль позволит городу и всему живому вздохнуть с облегчением. Последнее место, куда ты хотел сходить сегодня, это заправка. У тебя всë ещë есть непреодолимое желание пообщаться с Ванессой и задать ей несколько важных вопросов. Но успеешь ли ты до того, как пойдёт дождь? Ход 70. Ты поднимаешь игрушку на уровень глаз, смотришь прямо в пуговки и спрашиваешь: - Как ты думаешь, успею ли я дойти до заправки, прежде чем начнëтся дождь? Кролик молчит, не подаëт никаких признаков одержимости. Ты легонько встряхиваешь его, пытаясь пробудить. Его голова безвольно отклоняется набок и чуть вперëд. - Ну же... - ты поправляешь свесившееся перед мордочкой ушко. - Не обижайся. Скажи просто: да или нет? Однако тот не отвечает. В этом вопросе кролик тебе не советчик. А тем временем откуда-то издалека долетает тихий раскатистый гром, заставивший тебя прислушаться. - Ладно, раз так, заглянем на стоянку. Всë лето впереди, ещë успею добежать до заправки. Кемпинг-парк находится на северном краю города. Направляясь туда, ты представлял какую-нибудь живописную поляну и кучу домиков на колëсах, палаток, шатров, как обещали красочные картинки из туристического буклета... Но вместо всего этого перед тобой предстали голый пустырь, огромная свалка и сиротливо жмущийся от хлама к самому краю территории одинокий белый фургончик. Рядом с ним никого не видно, только лишь вдалеке около куцых пыльных кустов что-то трепет серая гладкошëрстная собака. Вся эта картина запустения выглядит удручающе, как будто бы добрая часть Орсо погружена в постапокалипсис. Но даже в этом ты умудряешься найти плюсы. Ведь свалка это отличный источник пластиковых бутылок и обломков для строительства плота. Ход 71. Ты проходишь немного дальше и взбираешься на пригорок из хлама, чтобы осмотреться. Недалеко от ржавого холодильника и кучи пакетов на глаза попадается потëртый и выцветший, но вполне целый рекламный баннер. По углам полотна вставлены крупные железные люверсы, в которые можно продеть верëвку, чтобы его можно было натянуть как флаг или тент. В твоëм случае это может стать отличным парусом, если его немного отмыть. Здесь же наверняка отыщется и мачта. Вероятно, Майк будет очень рад такой находке. Ты хотел зайти ещë немного дальше и осмотреть невесть откуда взявшееся самолëтное кресло, но короткий тихий "вуф" собаки привлëк твоë внимание. Ты оборачиваешься, заслышав приближающиеся звуки лёгких собачьих шагов. Небольшой лопоухий пëс резко тормозит в паре метров от тебя и с разворота швыряет тебе под ноги что-то мягкое. Машинально отстранившись, ты смотришь вниз и видишь у своих ног нечто лохматое и грязное. Понадобилось время, чтобы узнать в обслюнявленном комке меха не какую-то плюшевую игрушку, которую ты уже собирался поднять, а растерзанную кошку. Твоя рука резко отстраняется. Она очень похожа на ту самую кошку, что совсем недавно нежилась в теньке у порога сувенирной лавки. Теперь она мертва. Из её тела сочится что-то невидимое, но ощутимое и очень приятное, что ты уже очень давно хотел бы забрать у кого-нибудь, но почему-то всё ещё отказываешь себе. Пёс пугающе неподвижно смотрит на тебя одержимыми жёлтыми глазами и с улыбкой повиливает хвостом. Затем переводит взгляд куда-то рядом с тобой. Его зрачки светятся белым, но он очевидно не призрак. Ход 72. Ты инстинктивно тянешь это желанное и незримое нечто на себя, даже не понимая, что ты делаешь. Чувствуешь небольшое сопротивление, будто бы ты рыбачишь и твоя добыча дëргается, пытается сорваться с крючка. Но в этот раз ни удочка, ни леска не могут подвести тебя, твоë сознание намного сильнее. И чем сильнее и ближе ты притягиваешь к себе, тем приятнее тебе становится. Оно постепенно впитывается в тебя, разливается по груди, животу, конечностям, продолжая шевелиться так, будто бы ты держишь на руках вырывающуюся живую кошку, прижимаешь еë к груди и затем пропихиваешь к сердцу. Ты как будто чувствуешь еë тепло, хотя физически это уже невозможно. Вместе с тем ощущения затягивают тебя всë сильнее и сильнее, настолько, что им очень скоро становится невозможно сопротивляться. В где-то вдалеке сверкает молния и через несколько секунд гремит раскат грома, немного громче, чем в первый раз. Ты слишком занят ощущениями, чтобы обращать внимание. Ты продолжаешь впитывать что-то похожее на жидкий свет, который со временем сопротивляется всë меньше, отдаваясь тебе охотнее. Это продолжается до тех пор, пока у кошки совсем ничего не остаëтся, а тебе не становится так хорошо, как никогда в жизни. Ты будто становишься намного сильнее. Могущественнее. Ты никогда в жизни не испытывал опьянение, но кажется это оно... На лицо сама собой лезет улыбка, возможно даже слишком широкая и дурная. Пронаблюдав за тобой, пëс приподнимает уши и раскрывает глаза шире от удивления. Кажется, он ожидал чего-то другого и теперь не знает, что ему делать дальше. Он перестаëт улыбаться, замирает, прекратив вилять хвостом, делает пару опасливых шагов назад. Затем снова продолжает помахивания, но медленнее, и сосредоточенно смотрит на тебя, с интересом ожидая чего-то ещë. Кролик в твоих руках мелко дрожит, его глаза вновь вспыхивают, но пока он ничего не говорит. Ты всë ещë не знаешь, что это было, но тебе хочется ещë... Ты смотришь на кролика. Ход 73. Дух намертво забился в игрушку как в скорлупку, вцепился в неë и дрожит вместе с ней. Не нужно прислушиваться к ощущениям, чтобы прочувствовать страх, который он испытывает. Даже не страх... Смертельный ужас. Когда ты вновь поднимаешь игрушку на уровень глаз и встречаешься с ней взглядом, ощущение чужой паники лишь усиливается. У кролика тоже есть то самое, что так влечëт тебя. И много, намного больше, сильнее и слаще, чем у кошки. Инстинкт подсказывает, что чтобы заполучить это, нужно приложить немного усилий. И похоже дух это понимает, но совсем не горит желанием делиться. Ты пока не спешишь с этим. - Что это было? - спрашиваешь ты, желая разобраться во всëм, что с тобой происходит. Пару мгновений кролик молчит, но затем, собрав силы для ответа, с отчаянием произносит: - Душа... - Душа, - повторяешь ты. Всë это время тебя влекло инстинктивное желание убивать и забирать чужую жизненную силу. Ход 74. Осознав, что сделал и какая жажда двигала тобой, ты и сам испытываешь отвращение и страх перед самим собой. Ты не такой... Ты же знаешь, ты хороший мальчик. Откуда в тебе только взялись столь ужасающие желания, если всему твоему существу чужда мысль о том, чтобы отнять чью-то жизнь и уж тем более распоряжаться чужой душой? От таких неожиданных прозрений на глаза сами собой наворачиваются слëзы. - Я... Я не знал. Я вовсе не хотел этого... Я могу как-то еë вернуть? Призрак хотел бы ответить на твой вопрос, но не может, бросая все свои силы на то, чтобы удержаться внутри плюшевой игрушки и ни за что не выходить наружу. В поисках ответов ты переводишь взгляд на пса. Не издавая никаких звуков, собака оголяет зубы в ехидной не животной улыбке и машет хвостом интенсивнее, когда ты смотришь. Во всех его движениях есть что-то странное, неестественное, он двигается и звучит не как настоящая собака. Пëс неспеша покачивает головой из стороны в сторону, отчего золотистый круглый жетон на полоске красного ошейника поблëскивает, привлекая внимание. Вспышка молнии на мгновение придаëт холод этому блеску. "Фетч" - гласит гравировка. Фетч отвечает тебе слишком чëтко и ясно для собаки. "Нет". Ты не можешь ничего исправить. Он позаботился об этом. Ход 75. Ты смотришь в его сияющие белым светом зрачки, смотришь на его злобную улыбку и понимаешь... Нет, это не собака задрала кошку ради забавы, не собака швырнула еë тебе под ноги. - Ты.. человек... Как я? Фетч приподнимает брови в секундном удивлении, затем улыбается шире, щурясь, и утвердительно кивает. Он издаëт поскуливание, похожее на хихиканье, и почëсывает себя за ухом... передней лапой. Кто-то с такой же способностью, как у тебя, управляет этой собакой. Кто бы им ни был, это очень жестокий человек и сейчас он издевается над тобой, упиваясь тем, что смог так сильно расстроить и напугать тебя. - Нет. Не как я, - ты хмуришься, бросая на пса презрительный взгляд, прижимаешь игрушку к груди и разворачиваешься всем корпусом, будто закрывая кролика собой. Ты идëшь прочь, не желая больше иметь никаких дел с этим существом в собачьей шкуре. Кролик всë ещë немного дрожит, но понимает, что ты на его стороне, и произошло крайне досадное недоразумение, которое тебе самому не по душе. Ты тихонько поглаживаешь его, стараясь утешить. Тебе и самому не помешали бы утешительные объятия. Настроение ни к чëрту, ещë и погода совсем испортилась. Небо потемнело, затянутое серыми тяжëлыми тучами, ветер срывает с деревьев листву и ветки и гонит их по асфальту. Редкие крупные капли иногда уже достигают дороги и твоей кожи. Всë чаще и громче звучат раскаты грома. А Фетч... уверенно следует за тобой, не теряя ухмылки. Ход 76. Некоторое время ты стараешься не замечать его присутствие в надежде, что ему надоест идти за тобой. Но не тут то было. Нарочно громкое собачье дыхание и шаги действуют на нервы. В конце концов ты останавливаешься и поворачиваешься к псу лицом. Фетч игриво отпрыгивает на всякий случай и припадает на передние лапы, дразня тебя. Он ещë не догадываясь о том, что ты принял решение перехватить контроль и просто вышвырнуть этого мерзавца вон. Ты сосредотачиваешься на псе и толкаешь своë сознание в его сторону. Вот ты уже почти полностью там, начинаешь частично чувствовать, видеть и слышать, как пëс, даже испытываешь чужое злорадство... Но тебя тут же откидывает обратно, с такой отдачей, будто ты столкнулся лоб в лоб с тем, кто уже сидит внутри, и отлетел назад, как теннисный мячик. Тот второй будто прирос к собаке. Фетч тоже это почувствовал. Он садится от неожиданности на асфальт, дезориентировано покачивая головой и тихо подвывая. Его взгляд рассеян и становится вновь осознанным, только когда он встряхивает головой. Пережив секундное удивление, он снова хихикает над твоим бессилием, но в этот раз быстро успокаивается. У тебя тоже кружится голова, отчего тебя несколько мгновений немного пошатывает. Это быстро проходит. Вероятно, ты мог бы его выбить, но пока тебе не хватает опыта и сил сделать это. Ты открыл в себе особые способности буквально сегодня и ещë многое не знаешь о своих возможностях и как именно всë это работает. Ты угрюмо отворачиваешься и намерен продолжить путь. - Да, я тоже так умею. И я стану лучше тебя, вот увидишь. Ты ещë пожалеешь, что связался со мной. Ход 77. В ответ на твою угрозу раздаëтся злобное короткое "гр-р-р". Вызов принят. Фетч провожает тебя до самого дома. Ты проскальзываешь в сад и тут же захлопываешь за собой калитку, чтобы он не проскочил следом. Впрочем, он и не пытался. На прощание пëс озорно подмигивает тебе под вспышку молнии, а затем молча и эффектно удаляется под раскат грома и шелест начинающегося дождя. Вы ещë встретитесь. Ты вернулся домой как раз вовремя. Дождь застаëт тебя на самом крыльце, но ты быстро прячешься от него, и первое, что ты чувствуешь, войдя внутрь, это уют. Безопасность. На улице становится сыро, темно и холодно, а тут тепло, пахнет едой и тебя окружают лишь родные люди... Не считая двух призраков, разумеется. В любом случае, приятно вернуться сюда вновь. Домой. Кажется, мама готовит рыбу на ужин. Элизабет ей помогает, ну или пытается по мере возможностей, крутится рядом, веселясь. Они шутят и смеются на кухне. Папа, не покладая рук, всë ещë шуршит и стучит чем-то в соседней комнате, иногда тихо ругаясь. Майкла нигде не слышно и не видно, должно быть он ещë спит. До ужина ещë есть время уединиться в комнате и немного прийти в себя после недавней встряски. День выдался не то, что насыщенным... местами невероятным, местами выматывающим и эмоционально тяжëлым. Надо верно решить, о чëм рассказывать родным за ужином, а что лучше оставить при себе. Проходя мимо комнаты Элизабет, ты вновь слышишь ненавистный клëкот механизмов и мелодию, что издаëт Баллора, когда танцует. Ужасный звук. Только его сейчас не хватало... К счастью, он быстро прерывается. Уже берясь за ручку двери, ты замираешь в раздумьях. Ход 78. Не заметив ничего странного, ты заходишь к себе в комнату и устало плюхаешься на кровать, уронив игрушку рядом с собой. Некоторое время ты просто лежишь на спине и смотришь в потолок, пытаясь собраться с мыслями. - Что за день... Представляешь... Ты рассказываешь, что узнал лишь сегодня, что можешь управлять животными, а так же ощущать и вытягивать души из тел убитых существ. Тут же, ты даëшь понять кролику, что не желаешь никому зла и просто хочешь узнать побольше о призраках, таких как он, и о всех прочих местных странностях. В том числе о тех, что творятся с тобой самим. - Эй, ты ведь здесь? - на вытянутых руках ты поднимаешь игрушку над своим лицом. Пуговки на мгновение загораются, показывая присутствие, затем снова гаснут. Кролик находится рядом и внимательно тебя выслушивает. Ты переворачиваешься на живот, смотришь в глаза своему единственному слушателю, продолжаешь говорить о том, что не любишь насилие и решил для себя, что другие существа не должны страдать по твоей вине. И вообще, несправедливость следует пресекать. Поэтому тебя очень волнует Фетч, точнее тот, кто управляет этим псом. Тебе бы хотелось узнать кто его хозяин и серьëзно поговорить с ним о его поведении с глазу на глаз. Ты немного жалеешь о том, что так и не смог поговорить с Ванессой с заправки. Возможно она сможет рассказать тебе больше про альмиража и... - Мальчики! Спускайтесь, ужин готов! - голос матери прерывает ход твоих мыслей. Ты поворачиваешься и встаëшь, оставив игрушку на кровати. Некоторые твои приключения слишком невероятны, чтобы ты мог заикнуться о них за столом. Но тебе всë ещë есть, что рассказать или спросить... Ход 79. Ты хотел бы снова взять инициативу на себя и заговорить о важных вещах, но центр внимания сегодня вечером это феноменально большая рыба, пойманная Майклом, да и сам гордый рыболов. Он всë ещë растрëпан и помят после недавнего сна, но его глаза горят от эмоций. Он снова описывает в мельчайших деталях каково это было. Тебе остаëтся только ждать момента, чтобы вставить слово. На тарелке перед тобой оказывается ароматный дымящийся паром кусок жареной рыбы. Ты испытываешь довольно противоречивые чувства... К частью, он уже не подаëт никаких ощутимых признаков присутствия души. Если бы она всë ещë была здесь, это было бы невыносимо. Тем временем речь заходит о выборе наживки и Майк обмолвился, что использовать лягушку в качестве приманки было твоей идеей. Отец хвалит твою находчивость, но ты реагируешь недостаточно эмоционально. - Ты чего это такой кислый, Грегори? - волнуется мама. - И совсем не притронулся к рыбе... Что-нибудь случилось? - Я в порядке... Просто волнуюсь. Сегодня я встретил в городе очень злобного пса, который гулял сам по себе. У него короткая серая шерсть и красный ошейник. Думаю, он может быть опасен. - Почему ты так решил? Может он просто охранял свою территорию или ты резко размахивал руками или кричал? Собаки это не любят. - Нет, мам, я ничего такого не делал. Он даже не лаял на меня. Просто я видел, как он растерзал кошку ради развлечения... - Ох! - мама ужаснулась. - Какой кошмар! Теперь я понимаю, что ты имеешь ввиду. Действительно, сегодня кошка, завтра уже человек... Кто хозяин этой псины? Пока она вот так свободно бродит по городу, Элизабет не следует гулять одной за оградой. Да и вам стоит быть осторожнее и ходить только в людных местах. - А мне за изгородь и не надо, а мне и в саду хорошо! - отзывается Элизабет с задорной немного хитренькой улыбкой. Она выглядит удивительно весëлой и еë глазки тоже отчего-то мерцают. - Я уже так наловчилась ловить бабочек, так наловчилась... - Элизабет, не качайся на стуле, пожалуйста. - Кстати, Грегори, - папа снова обращается к тебе. - Ты ведь тоже часто один гуляешь... Ты ещë не нашëл себе друга? Ход 80. Родители смотрят на тебя как на пострадавшего и тяжело вздыхают. На фоне довольного Майкла и перевозбуждëнной Элизабет ты кажешься им очень несчастным, потерянным и одиноким. Ты хохлишься под их взглядами, опуская глаза в тарелку, и неуверенно ковыряешь рыбу вилкой. Мама пытается сгладить углы больной для тебя темы: - Ну, по крайней мере, твоë "пока что" уже даëт надежду, что ты относишься к новым знакомствам не так категорично, как раньше... Папа пожимает плечами: - Хм... А может это и хорошо, что ты подходишь к этому так серьëзно. Друзей надо выбирать с умом, а не кидаться на первого встречного. Настоящий друг должен быть надëжным. - Угу... Ход 81. Ты так и не смог заставить себя съесть ни куска той рыбы, которой ты был. Однако ты слишком голоден, чтобы совсем не ужинать. Твоя избирательность ставит в тупик всë семейство, ведь рыба на самом деле очень вкусная, по крайней мере так все утверждают. Чтобы уйти от ненужных вопросов и поубавить желание окружающих впихнуть в тебя нежеланную еду насильно, приходится признаться, что тебе по необъяснимой причине жаль эту рыбу, ведь она была очень большой, красивой и ей было больно, когда еë поймали. Мама находит это очаровательным и трогательным, в то время как папа и Майк кажется весьма озадачены твоим странным заявлением. - А чë это ты в веганы подался? - хихикает Майк. - Вчерашнюю курочку, значит, было не жалко, а сейчас что? Ты отводишь взгляд и молчишь. К счастью, тебя так и не заставили съесть это. Ужин подходит к концу и ты наконец возвращаешься в свою комнату.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.