Избавляемся от ЙА или Руководство для чайников

PG-13
В процессе
319
2
автор
Размер:
планируется Миди, написано 76 страниц, 25 536 слов, 12 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
319 Нравится 159 Отзывы 113 В сборник

Паразиты — враг, которого нужно знать в лицо (и бить туда же)

Настройки
      Здрав будь, браток. Я защитила практику (на отлично, кстати) и сейчас, когда я должна в поте лица батрачить на отличную сдачу сессии, решила добить до конца новую главу. Да, я знаю, что дура, можешь не говорить.       Сегодня отойду от этих ваших сюжетов/тропов/персонажей/матчасти и расскажу, что владеть словом — не менее важно, чем владеть богатой фантазией и логикой.       Грех не рассказать ситуацию с упомянутой практики. Сижу, мучаю детей, задаю вопрос касаемо названия дисциплины: что же за чудище такое — «художественное слово»? Получился интересный диалог:       — Ну, художественное слово — слово красивое…       — Хорошо, — я откидываюсь на спинку стула. — Слово «кирпич» — художественное?       — Нет… — Задумавшись, девочка отводит глаза.       — Почему?       — Ну, кирпич — это строительный материал!       — А, если не строительный материал — то сразу художественное?       Мучила долго, ходила вокруг да около, но правильного ответа так и не услышала. Поведаю и тебе очередное золотое правило, браток. «Художественное слово — слово, в который вложен определённый образ, конкретный посыл».       Что это значит? А то и значит, что за каждым написанным словом должен крыться смысл. Нет смысла в описании или действии — зачем тогда пишешь его? К чему пустые слова, лишённые образа, за которыми нет истории, картинки, атмосферы?       Художественное слово — слово живое. И твой текст должен жить. И я расскажу, чем ты его убиваешь.       И нет, я не научу тебя писать красиво или так, чтобы читатель на все 100% остановился на твоей работе. Единой методички не существует. Но я попробую с тобой немного улучшить твою рукопись. По коням!       Начнём с канцелярита, коим блещет каждая вторая работа на фикбуке. Некоторые даже умудряются его защищать, ставя по значимости в один ряд с литературным слогом.       Канцелярит — слово или связка слов делового стиля речи, используемый в документации (отчётах, докладах, заявлениях, справках и т.д.). В литературе и публицистике считается грубейшей ошибкой.       На самом деле, значение более глубокое и сложное, но нам хватит и такого простого термина. К слову, придумал и ввёл понятие «канцелярит» автор прекрасных сказок — Корней Чуковский. Такой формат слова он выбрал неспроста: окончание отсылает нас к различным заболеваниям, аля фарингит, синусит, аппендицит, простатит и т.д. Автор считал канцеляризм болезнью художественного языка.       Запоминай! Канцеляритвражина литературного и разговорного языка, жечь его огнём, топить в болоте, заколотить в гробу и закопать! Он — мертвечина!       Канцеляризм доставляет много проблем не только писателям, но и простым смертным в повседневной жизни. Так или иначе, работая с бумажками (или людьми, работающими с бумажками) мы начинаем пользоваться канцеляритами в речи. Плохо ли это? Нет, ведь грамотно и официально составлять свои изречения очень нужно во многих сферах, но у этого есть и обратная сторона. Деловой стиль на постоянной основе вызывает косноязычие и чопорность самих реплик. А когда дело касается писательства, то всё, тушите свет.       Неискушённые или малоопытные читатели вряд ли обратят внимание на канцеляризм в тексте, что уж говорить про новичков-авторов. Даже беты иногда (почти всегда) не знают про его существование. Из-за этого мы имеем очень много литературных текстов, нещадно пожранных деловым стилем. Это грустнее, чем кажется на первый взгляд.       И давай запомним: мы пишем художественный текст, полный жизни и созерцания прекрасного, а не объявление на двери подъезда об отключении света с 8 утра до 16 вечера.       Так как же они выглядят? Кто такие, как распознать? И самое главное — как избавиться от этой напасти? Да ничего сложного. Пройдёмся по топу самых популярных канцеляритов:       1. Является.       Да, этот глагол хорошо выглядит, когда его используют в прошедшем времени женского/мужского рода. У Пушкина в его «Гении чистой красоты» выглядит лаконично и к месту. Но у меня вопрос: зачем его используют для какой-то глупой на вид констатации факта? «Он является высокопоставленным чиновником» «Расставание Маши и Дани является поводом для слухов»       Если он стоит в тексте у тебя подобным образом — убирай без раздумий! «Он — высокопоставленный чиновник» «Расставание Маши и Дани — повод для слухов»       Вроде бы одно слово, а уже абсолютно по-другому читается и воспринимается.       2. Данный.       Тут я вообще выпадаю. Ну, как бы… Когда его используют в самом что ни на есть прямом смысле (от глагола «дать»), то почему нет? Например: «Обещание, данное два года назад, теплилось в сердце, не угасая».       Но к чему все эти «в данной местности», «данная обстановка», «от данной информации» и т.д.? «В данной местности пахло скошенной травой» «На Катю очень давила данная обстановка» «У Лизы от данной информации закипел мозг»       Это слово — вонючий и гадкий канцелярит, которому не место в тексте! Меняем как угодно, но избавляемся от него. «Здесь пахло скошенной травой» «Вечерний ветер принёс с собой запах скошенной травы» «На Катю очень давила сложившаяся обстановка» «От напряжённой обстановки в классе у Кати вспотели ладони» «У Лизы от свежей информации закипел мозг» «Мозг Лизы, пресыщенный информацией, медленно, но верно начинал закипать»       Да, избавиться от этого канцелярита сложнее, чем от предыдущего, но инверсия (читавшие главу про литприёмы поймут) и банальная замена синонимами в зависимости от контекста эту проблему решают на ура. 3. Расщепление сказуемого на глагол и существительное, обозначающие действие.       Излюбленная штукенция юных авторов, из-за которого хочется выдрать себе глаза и промыть в святой воде. Я долго размышляла над причиной этой ошибки и пришла к выводу, что некоторые фикрайтеры пытаются за счёт этого визуально увеличить текст. «Артём старался предпринять попытку встать» (реально встреченная ошибка на просторах ФБ. У меня аж волосы на затылке зашевелились). «Она испытывала чувство грусти из-за увольнения любимого учителя»       А решается ТАК просто! «Артём попытался встать» «Она грустила из-за увольнения любимого учителя»       Всё! Никаких «оказывать помощь», «осуществлять досмотр», «произвести ремонт»! Только «помогать», «досматривать», «ремонтировать»! Если так хочется вставить какое-то словцо, то пусть лучше будет эпитет, чем канцелярщина. «Артём неохотно попытался встать» «Она долго грустила из-за увольнения любимого учителя»       4. Ввиду.       Хочется ответить в рифму и нецензурно, но, пожалуй, угомоню свои матершинные таланты.       Ввиду — отъёмный предлог, образованный от существительного и очень присущ всяким угрозам из налоговой или ЖЭКа. Оно нам не надо! «Ввиду неотложных дел, король опоздал на совет» «Женя радовался больше всех ввиду предстоящего праздника»       Решается одной, очень простой заменой. «Из-за неотложных дел король опоздал на совет» «Женя радовался больше всех из-за предстоящего праздника»       5. В связи, с целью, в силу.       То же самое, что и предыдущий, прям отпетые дружбаны пресловутого «ввиду». Но если первого поймать на мушку очень легко, то эти могут хорошо спрятаться в тексте. «В связи со сложившейся ситуацией, Вика решила уйти» «С целью захвата Империи, Грандрендрон нанёс сокрушительный удар» «В силу появления новых улик, детектив загадочно улыбнулся»       Тактика ликвидации почти такая же, как и у предыдущего, но я предложу разные варианты: «Из-за сложившейся ситуации Вика решила уйти» «Желая захватить Империю, Грандрендрон нанёс сокрушительный удар» «Появление новых улик вызвало загадочную улыбку на лице детектива»       6. Вытеснение глагола.       Ладно, я и сама этим часто грешила (сейчас иногда тоже проглядываю эту бяку в тексте), но всё же «предупреждён, значит вооружён»! Вытеснение глагола существительным, деепричастием, причастием — то, что выдаёт канцелярит с потрохами. «Парень чувствовал сильное ощущение радости от встречи» «По мере приближения дня вручения диплома Паша сильнее нервничал»       Вот честно, напиши в отзыве, говоришь ли ты так в жизни? Если да, то у матросов нет вопросов. Нет? Ты так не разговариваешь? А почему тогда так пишешь? «Парень очень радовался встрече» «Чем меньше оставалось времени до вручения диплома, тем сильнее Паша нервничал»       Пожалуй, примеров канцеляритов более, чем достаточно, при желании можно поискать в интернете ещё.       А теперь пройдёмся по парочке слов, какими тоже часто пестрит множество работ:       1. Который.       Куда ни плюнь, везде его вижу. Дрянь и прилипала, отяжеляет текст и не даёт ничего. Вызывает лично у меня приступ испанского стыда при виде сочетания «который был» (браток, это тихий ужас). Прощаемся и уменьшаем его количество в тексте. «Парень, который был в красной футболке, сел ближе» «Парень в красной футболке сел ближе»       Ну лучше же, скажи! Ладно, допустим тебе очень важно, чтобы слово «был» оставалось на месте. Тогда есть прекрасное «что»: <«Парень, что был в красной футболке, сел ближе»       В чём проблема?       2. «Свой» и все его вариации другого рода.       Ничего против него не имею, свой так свой, чего бубнить-то. Но только до того момента, пока оно не встречается в каждом предложении невесть зачем: «Алина положила свою руку на плечо друга»       Я ДИКО ИЗВИНЯЮСЬ, НО ЧЬЮ ЕЩЁ, БЛ#ТЬ, РУКУ ОНА МОЖЕТ ПОЛОЖИТЬ НА ПЛЕЧО? «Маша прижала свои ладони к своему лицу»       А ЧЬИ ЕЩЁ ЛАДОНИ ОНА МОЖЕТ ПРИЖАТЬ К ЛИЦУ? А К ЧЬЕМУ ЛИЦУ ОНА МОЖЕТ РУКИ ПРИЖАТЬ? А? «Он ощерился от боли в своей ноге»       А В ЧЬЕЙ ЕЩЁ НОГЕ ОН МОЖЕТ ПОЧУВСТВОВАТЬ БОЛЬ? А-А-А-А-А?       Держите меня семеро, ей-богу. Пожалуйста, если у тебя такое есть, исправь, это очень просто: «Алина положила руку на плечо друга» «Маша прижала ладони к лицу» «Он ощерился от боли в ноге»       3. «Ну», «типа» и остальные паразиты разговорной речи.       Очень редко, но бывало и такое попадалось. Все «эм», «ну», «типа» и похожие паразиты имеют место в прямой речи персонажей, но в повествовании встречаться не должны. Вообще. Никак. «Ну, вот парочка и пришла в школу» «Типа в разговоре Катя откинулась на спинку стула»       Вообще не надо. Ни в каком виде. Прошу, помилуйте… «И вот парочка и пришла в школу» «В разговоре Катя откинулась на спинку стула»       4. Слова, несоответствующие сеттингу.       Если до этого я орала, то сейчас буду плакать. Порой прекрасные, интересные работы с продуманной историей и живыми персонажами просто невозможно читать, потому что погружение в атмосферу просто нулевое. А знаешь, из-за чего это может быть?       Например, когда в сеттинге фэнтези со славянской (!!!) мифологией ты напарываешься на слово «адреналин», «спарринг» и т.д. Ко всяким принцессам и королям я даже прикапываться не буду.       И нет, это не фанфик, а книга, изданная в 300 000+ копий. Названия не скажу, не хочу потом бодаться с фанатами, какие тут скорее всего есть. Чесслово, браток, я плачу.       Так вот знай, что при редактировании текста, нужно обязательно выискивать слова, которые ну просто не могли использоваться в том или ином сеттинге, и не только в диалогах, а во всей истории в целом. Никаких слов латинского/греческого происхождения в славянском сеттинге и наоборот, никаких носков с трусами в реалиях раннего Средневековья и никаких онучей и крынок в киберпанковском мегаполисе!       И ещё хочу кое-что сказать в эту тему. Многие любят синонимы до такой степени, что в одной главе слова могут вообще не повторяться. Вроде, круто, у человека ого-го какой лексикон! Но иногда эти синонимы делают только хуже.       Рассмотрим пример на славянском фэнтези (я его люблю и мы всегда будем рассматривать примеры на славянском фэнтези). Представим, что у тебя в двух предложениях подряд встречается слово «понёва». Ищешь синонимы и хоба, решил заменить одно на «юбка». В целом, ты прав, даже в энциклопедических учебниках по южному комплексу женского русского костюма написано «юбка-понёва». Только слово «юбка» — французское, которое образовалось от итальянского, а энциклопедическая литература не художественная, а научная.       В этом случае лучше использовать инверсию и убрать одно слово или же оставить всё, как есть. Запомни. Читатель охотней простит тебе тавтологию, а вот незнание канона/сеттинга — вряд ли.       Ну, и вишенка на торте сегодняшней темы — заместительные. Боже, убейте меня.       Я думала, эту тему обмусолили все, кому не лень, ан нет, ещё встречаю подобное не только в работах фб, но и в книгах. Давайте разбираться.       Заместительные, они же контекстные синонимы — слова, которыми ты заменяешь имя и он/она во избежание тавтологии. Вроде бы, вау, это же хорошо!.. Нет. Точнее, не всегда.       Все эти зеленоглазые, рыжие, светловолосые, эльфийки, вампиры и прочие — заместительные, которыми не стоит пользоваться. Они — громоздкие, выбивающиеся из общего контекста, а когда встречаются по пять раз в одном абзаце, то волосы встают дыбом. Ещё хуже, когда у одного персонажа куча заместительных. Он же Паша, он же кареглазый, он же блондин, он же детектив, он же бывшая звезда хоккея, он же мужчина и он же эльф. Я в жизни это всё не запомню, а это только про одного героя!       Как правило, достаточно имени, он/она и прозвище/профессия. Причём деятельность персонажа должна выделять его на фоне остальных людей, а не смешивать с серой массой. А если говорить про фокал, то последнее можно использовать только в конкретных случаях, когда герой не знает имени персонажа, но знает его профессию.       Парни/девушки и женщины/мужчины можно использовать ТОЛЬКО по отношению к эпизодическому персонажу, имени которого главные герои не знают и не узнают никогда. Например, официант, извозчик, почтальон и т.д.       И да, повторение имени, он/она и профессии не считается тавтологией. Вот пример из цикла «Золотые земли» Ульяны Черкасовой: «И он сам над собой смеялся. Дара, которая соблазнила его, чтобы украсть перо и обратить в сокола. Дара, которая стала лесной ведьмой и поклялась служить Морене-смерти. Милош был бы последним глупцом, если бы поверил Даре. Но её лицо оказалось искусительно близко. Милош наклонился и поцеловал её. Дара растерялась, но это только подстегнуло его.»       Считаем, сколько раз повторяются имена и размышляем, а нужны ли нам сотни заместительных? Или всё же достаточно пары слов?       Вот, в целом, и весь рассказ. Если что ещё попадётся — добавлю, но пока что всё. Лёгкого пера!
Примечания:
319 Нравится 159 Отзывы 113 В сборник
Отзывы (13)