ID работы: 12705316

The Duke & the Swan without Wings / Герцог и Лебедь без крыльев

Гет
Перевод
R
Завершён
18
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
155 страниц, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 12 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
      Сабля Карлайла просвистела в опасной близости от лица Эдварда, но он быстро отклонился, отразив удар.       — Стоп, — выдохнул он, запыхавшись.       — Это же третий раз, Эдвард, — пожурил Карлайл, почти не уставший. — Обычно ты лучше сосредоточен. Где летают твои мысли, когда должны быть на площадке?       Эдвард воткнул острие в землю и сел, избегая смотреть на брата, который без колебаний занял место рядом с ним.       — Я столкнулся с проблемой, которую, похоже, не могу решить самостоятельно, — признался он, снимая перчатки. — Мне нужно поговорить с отцом, но я боюсь его реакции.       — Расскажешь?       На мгновение стало тихо, если не считать пения птиц где-то вдалеке. Эдвард обдумывал ситуацию. Братья всегда доверяли друг другу, тем более, что оба слишком хорошо знали, каким пренебрежительным и непостоянным может быть их отец в ситуациях, когда исход затруднения может пролить негативный свет на семью.       С глубоким вдохом, задержанным в легких, Эдвард начал рассказывать брату о событиях в замке Суонсельм.       — Я знаю, что мы не можем быть помолвлены официально без одобрения отца, но Изабелла воплощает в себе все, что я когда-либо мог пожелать иметь в жене.       Карлайл сочувственно поморщился.       — За исключением того, что она бастард.       Эдвард вздохнул.       — Да.       Окинув взглядом территорию своего поместья, он остановил взгляд на Эсми и сестрах, прогуливающихся по саду с придворными дамами. На этот раз семья развлекалась за его счет, а потому обычно спокойный дом был наполнен жизнью и разговорами.       — Как ты понял, что Эсми тебе подходит? — спросил Эдвард.       Взгляд Карлайла, остановившийся на жене, сразу смягчился и наполнился нежностью.       — Ты хочешь знать всю правду?       — Разумеется.       — Ты уже знаешь, что наш брак был устроен. Ни у кого из нас не было права выбора, и первые несколько лет мы едва могли оставаться в одной комнате, не переругиваясь. — Широкая улыбка при воспоминании о прошлых днях растянулась на лице Карлайла.       — Правда? — удивленно спросил Эдвард. — Ты всегда казался довольно счастливым в кругу семьи.       — Акт во имя сохранения мира, — Карлайл встретился взглядом с глазами Эдварда, той же формы и цвета, что и его собственные. — Только увидев ее в роли матери Генри я понял, что люблю ее. Счастливый конец, который немногие другие с нашим богатством и положением могут испытать. Я каждый день благодарю эту женщину, воспитанную в первую очередь, как королеву, а не жену и мать. Она оказалась идеальной для меня.       Братья снова погрузились в молчание. Когда к ним подошел слуга с вином, они оба радостно приняли его.       — Что именно выделило мисс Синклер для тебя? — спросил Карлайл, нарушая тихую атмосферу между ними. — Из всех перспективных дам, предоставленных тебе, ты выбрал ее. Что в ней такого особенного?       Эдварду даже не нужно было думать об этом, прежде чем ответить.       — Ее доброта и чистое сердце. Изабелла не знала, кто я, не знала, что выиграет, заключив со мной брак. Не богатство и титулы были ее мотивом при принятии предложения. Несмотря на мое якобы изуродованное лицо, она отнеслась ко мне с уважением. — Сердце герцога забилось быстрее, когда в его мыслях возник образ молодой, красивой женщины. — Я уверен, она была бы великой герцогиней. Я уже убежден, что все будут обожать ее, от слуг до арендаторов.       — Да, ты безусловно попал в затруднительное положение. Если бы только был способ избавить ее от проклятия быть бастардом. Синклеры всегда были уважаемой семьей, а поскольку мисс Синклер — единственная наследница поместья Санфилд, будь она законнорождённой, то несомненно стала бы графиней после смерти леди Кэтрин. Более низкий титул, да, но даже в этом случае отец не смог бы запретить брак между вами, — размышлял Карлайл. — Считаешь ли ты возможным, что герцог Суон мог воспользоваться леди Кэтрин?       — После встречи с ним, я бы не стал пропускать это мимо ушей, — с гримасой ответил Эдвард. — Леди Кэтрин была помолвлена с графом, который явно любил ее. Он даже похоронил ее в семейном склепе.       Карлайл бросил на Эдвард смущенный взгляд.       — Почему епископ Элмстауна позволил подобное? Если леди Кэтрин не была членом семьи, ее останки следовало перевезти обратно в Санфилд, туда, где похоронены ее родители.       Эдвард замер, когда слова брата дошли до его разума.       — Ты прав. Интересно…

***

      — Мисс Синклер, вам письмо, — официально объявил Филипп, заметив вдовствующую герцогиню и герцога. Повернувшись к ним спиной, он посмотрел на Изабеллу с озорной улыбкой. — Похоже, это от лорда Мейсена.       Изабелла рассказала ему и Рене правду о своем женихе, поскольку они оба поддерживали ее идею покинуть Суонсельм и зажить той жизнью, которой она заслуживала. Рене и Филипп поклялись не рассказывать о новом знании ни единой живой душе.       — Спасибо, мистер Хиггинботэм, — с благодарностью ответила Изабелла, приняв предложенное письмо. — Я хотела бы прочитать это в своей комнате, если вы позволите, Ваша Светлость? — повернувшись к герцогу, попросила она.       — Делай что хочешь, и перестань меня беспокоить, — грубо выплюнул герцог, отказываясь встретиться с горящим взглядом своей матери.       — Чарльз, не мог бы ты хотя бы попытаться вести себя как мужчина, — раскритиковала его вдовствующая герцогиня. — Ты каждым словом, слетающим с твоих губ, позоришь имя семьи.       Изабелла осталась стоять посреди комнаты, не понимая, свободна или нет. Герцог прорычал невнятные, грубые слова, проходя мимо нее за вином.       Вдовствующая герцогиня разочарованно растянула губы в тонкую, жесткую линию, а затем кивнула Изабелле, позволяя той уйти.       Не задерживаясь более, Изабелла торопливо направилась в свою комнату, прижимая письмо к груди. Однако прежде, чем она достигла своего убежища, на пути появилась Мария.       — Что это?       Изабелла инстинктивно крепче прижала к себе письмо.       — Письмо от лорда Мейсена, — дрожащим голосом ответила Изабелла. Она не была хорошей лгуньей, и потому надеялась, что сестра истолкует ее дрожь как-то иначе.       — Правда? — спросила она, выжидательно протягивая ладонь. — Давай посмотрим.       Сердце Изабеллы испуганно подпрыгнуло. Она не была уверена, что Его Королевское Высочество написал письмо от своего имена, и не хотела, чтобы пальцы сестры оказывались рядом со словами, которые ей не предназначались.       — Н-нет, — заикаясь ответила она.       — Что? — пискнула Мария, явно недовольная отказом в требовании. Ее глаза загорелись жаждой расправы.       Изабелла сглотнула.       — Я сказала нет, — прошелестела она. — Это мое письмо.       Мария сузила глаза, и на мгновение Изабелла испугалась, что та вырвет письмо у нее из рук. Собравшись с духом, мисс Синклер быстро обошла сестру и захлопнула дверь перед ее лицом. Замок щелкнул, и она вздохнула с облегчением.       С бьющимся от волнения сердцем Изабелла открыла письмо, в котором красиво переплетались слова, написанные изящным почерком. Мисс Синклер,

Если письмо наконец оказалось в ваших руках, то я выполнил свое обещание. Надеюсь, оно застанет вас в добром здравии. Знайте, я хотел бы взять вас с собой, дабы не оставлять с человеком, настолько уродливым душой. Тьма внутри него выше моего понимания. И как только он мог произвести на свет такую красоту, как вы? Мы провели так мало времени в обществе друг друга, и все же я чувствую жажду снова оказаться рядом с вами. Ваша доброта — маяк для моей одинокой души. Я с нетерпением жду того дня, когда смогу назвать вас своей. Поверьте, он наступит. Я не потерплю иного исхода. Есть бесконечное количество слов, которыми я хотел бы с вами поделиться, но из-за страха того, что письмо может оказаться в чужих руках, я вынужден быть скупым на слова. Вы знаете правду, и это успокаивает мой разум. Я делаю все, что в моих силах, чтобы сократить время нашего расставания. Я поговорил со своим отцом, он, разумеется, был недоволен. На данный момент он не может официально разрешить нашу помолвку, но я не сдамся. Отец хочет встретиться с вами. Он очень уважал вашего дедушку, покойного графа Санфилда, и только ради этого он готов вас выслушать. В настоящее время он гостит в моем поместье, и приглашение для вас вскоре прибудет в Суонсельм с моим личным экипажем и слугами. Они будут знать, куда вас отвезти. Не могу дождаться момента, когда вы снова будете передо мной.

Искренне ваш, Лорд Э. Мейсен.

      Рука, держащая письмо, безвольно упала на бок Изабеллы. Бешено колотящееся сердце отдавало шумом в ушах. Но только одна мысль занимала ее разум.       Скоро она встретиться с Его Величеством Королем, Томасом Калленом.

[прим. автора: Пришло время Изабелле встретиться с самим Королем! Жду ваших мыслей по этому поводу!]

Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.