ID работы: 12705316

The Duke & the Swan without Wings / Герцог и Лебедь без крыльев

Гет
Перевод
R
Завершён
18
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
155 страниц, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 12 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 9

Настройки текста
      — Сын мой, почему ты так решительно настроен все усложнить? Мисс Синклер и правда очень милая девушка. Если бы она родилась в законном браке, я бы без колебаний принял ее в семью, несмотря на ее родство с герцогом Суоном. Не думай, что я забыл, как ты отправился к этому человеку в поисках невесты, не посоветовавшись прежде со мной. — Томасу очень не нравилось поведение младшего сына, и потому он продолжал его ругать. — Ты принц, Эдвард! Как ты мог повести себя столь безответственно? Маскировался под простолюдина с титулом! Нелепость! Как ты мог не увидеть неизбежных последствий? Ты знаешь, что за человек Чарльз Суон, — продолжал король, не давая Эдварду вставить слово.       Но вскоре вмешалась мать принца.       — Томас, пожалуйста, успокойся, — спокойно и уверенно попросила Энн. — Я совершенно уверена, что Эдвард и без того раскаивается. Ты не должен на него кричать, — бросив на Эдварда суровый взгляд, сказала она. Королева не одобряла его методов, но все равно защищала.       — Я приношу извинения за свои необдуманные действия, отец, — искренне заметил Эдвард. — Думаю, часть меня была уверена, что я не найду невесту, и все превратится в безобидную шутку. Я не планировал того, что у меня украдут сердце.       Томас устало вздохнул.       — Однако теперь, когда все уже произошло, скажи, что ты планируешь с этим делать? Твой брат, похоже, убежден, что ты каким-то непостижимым образом найдешь решение. Есть ли что-то, чего не знаю я, но знаете вы?       Эдвард колебался, хотя знал, что их с Изабеллой шансы возрастут, если на их стороне будет король.       — Это лишь предположение, но мисс Синклер сообщила, что покойная графиня леди Кэтрин похоронена в фамильном склепе Суонов, несмотря на расторгнутую помолвку между ней и лордом Джеймсом. Я посчитал это довольно странным и подумал, что, возможно, Джеймс Суон женился на леди Кэтрин перед ее смертью, дабы защитить ребенка.       — Это нелепо, — фыркнул Томас. — Будь оно так, я бы об этом знал, — настаивал он.       — Отец?.. — осторожно позвал Эдвард, прекрасно понимая, что ступает на опасную территорию. — Должно быть, прошло всего несколько месяцев между расторгнутой помолвкой и рождением мисс Синклер. Вы правда считаете непостижимым, что семья Суон могла сделать нечто такое, дабы скрыть скандал? Не уверен. Особенно учитывая, что никто, кажется, не знает о внебрачной дочери герцога. Подобная сплетня сделала бы несколько кругов при дворе.       К удивлению Эдварда, Томас задумчиво отвел взгляд и через несколько минут молча кивнул.       — Даже если все так, ты не можешь рисковать. Вдруг ты ошибаешься. Если никакой тайной свадьбы между леди Кэтрин и лордом Джеймсом не было, а мисс Синклер на самом деле лишь внебрачный ребенок, то у вас нет никаких шансов пожениться. Ты только разобьешь ей сердце, дав ложную надежду.       Эдвард сжал челюсти, стараясь сдержать внутри себя гнев и разочарование.       — Значит, таково ваше решение, отец? Вы даже не дадите нам шанса?       — Эдвард, — устало обратился Томас, подойдя к сыну. — Все к лучшему. Тебе нужно трезво взглянуть на это. — Он потянулся к плечу Эдварда, но тот резко отступил.       — Нет, — решительно бросил он, и выражение лица Томаса смягчилось от удивления. — Я понимаю, какое вы испытываете давление, стараясь сделать эту семью идеальной. Бог свидетель, наше генеалогическое древо изобилует скандалами прошлого. Но ведь у вас уже есть наследник в лице Карлайла, его же преемником станет Генри. Существует лишь ничтожный шанс на то, что когда-нибудь я почувствую бремя вашей короны, а потому не хочу, чтобы она диктовала, кого мне позволено любить.       Взгляд Томаса стал суровым.       — Будь благоразумен, сын! Может, тебе и не придется взойти на трон, но так или иначе, все, что ты делаешь, отражается на короне. И я сделаю все возможное, чтобы защитить семью. Даже если для этого придется отослать тебя или, что еще лучше, отослать мисс Синклер. Ты не наделаешь глупостей. Все ясно?       Мужчины яростно уставились друг на друга, и ни один из них не собирался сдаваться. Разумеется, Эдвард понимал, что битва проиграна, и это заставило его неохотно отвести взгляд.       — Да… Ваше Королевское Величество.       — Эдвард… — Энн попыталась встать на пути принца, но тот решительно вышел из комнаты.

***

      Розали перетасовала игральные карты и улыбнулась Изабелле.       — Вы когда-нибудь играли во вдовий вист? — спросила она, начав раздавать.

[прим. переводчика: Вдовий вист — классическая английская карточная игра с фокусами]

      Изабелла покачала головой.       — Нет. Мои сестры играли, но я всегда сидела в углу в роли наблюдателя.       Раздраженно покачав головой, Розали совершенно ясно высказала свое мнение о сестрах Суон. Протянув руку, она сжала ладонь Изабеллы, и та невольно вздрогнула, не готовая к столь нежному жесту.       — Однажды вашии сестры пожалеют, что плохо обращались с вами. Не знаю, как и когда, но люди, которые считают себя лучше других, всегда получают по заслугам.       — Ваше Королевское Высочество, почему вы так добры ко мне? — спросила Изабелла, застенчиво глядя на карты в руке.       — А почему нет? Вы не давали повода относиться к вам иначе, — в замешательстве ответила Розали. Элис спокойно наблюдала за их диалогом.       — Но вы член королевской семьи, — выпалила Изабелла. — Вы лучше всех остальных, а я ничто. У вас есть основания обращаться со мной даже хуже, чем со слугой.       Розали сделала маленький глоток вина, и Изабелла съежилась. У нее возникло ощущение, что она перешла черту. Энергия, которую излучала Розали, была довольно пугающей.       — Довольно об этом, мисс Синклер, — резко сказала она, поставив бокал на стол. Слуга немедленно вышел из тени, чтобы вновь наполнить его. — Я понимаю, обстоятельства, в которых вы выросли, научили вас принижать себя. Однако, возможно, вы однажды выйдете замуж за нашего брата, станете частью этой семьи, примете титул принцессы и великой герцогини Спенсли, будете иметь равный с нами статус и будете называться «Ее Королевское Высочество», как и я. Если это случится, вам придется поработать над вашей неуверенностью в себе.       Изабелла пристыженно опустила голову, а Розали и Элис со вздохом обменялись взглядами.       — Может, сегодня не время для карт, — с намеком сказал Элис, и выражение лица Розали немедленно сменилось на взволнованное. — Уверена, Его Королевское Высочество не будет возражать, если мы займем его кабинет на несколько… уроков.*       — Боюсь, вам придется отложить ваши планы. — Женщины, как одна, повернули головы в сторону Эдварда. Его лицо было странно непроницаемым. — Сестры, не могли бы удалиться? Мне нужно поговорить с мисс Синклер наедине.       — Конечно, — поспешно ответила Розали, с беспокойством глядя на брата.       Изабелла не двинулась со своего места, лишь ждала, когда Эдвард заговорит. И когда он этого не сделал, ее сердце загрохотало где-то в районе желудка.       — Почему у меня такое чувство, что вы принесли плохие вести? — прошептала она, уперев взгляд в веер, лежащий на столе. Ей вдруг захотелось отгородиться чем-нибудь.       — Потому что вы умны и проницательны, — с улыбкой, которая вскоре исчезла, ответил Эдвард. Глубоко вздохнув, он устроился на стуле, который ранее занимала Розали. — Я снова говорил с отцом, и он…       — Разорвал нашу помолвку, — закончила Изабелла, уверенная, что именно это было его вестью.       Эдвард поднял взгляд к лицу Изабеллы, впитывая в себя ее черты. С острым сожалением он заметил, что между ними словно бы возвели стену. В чистом отчаянии он отбросил все правила этикета и, несмотря на присутствие слуг, наклонился вперед, опершись локтями на столешницу. Прижавшись лбом к ладоням и сжав пальцы в кулаки, принц раздосадовано застонал.       — Я рассказал ему о своем предположении. О том, что покойный лорд и ваша мать, возможно, все-таки поженились, но отец посчитал рискованным возлагать на это все наши надежды.       Изабелла кивнула.       — Я понимаю, — спокойно заявила она. На короткое мгновение теплый прием королевской семьи возродил в ней надежду, но теперь она вновь увяла. Изабелла уже смирилась с тем, что ей не суждено стать частью этого мира.       Эдвард сжав челюсти, состроив гримасу.       — Также он посчитал, что будет лучше, если вы вернетесь в Суонсельм раньше.       Изабелла перевела взгляд на принца, и ее глаза вдруг стали пустыми от непролитых слез.       — Пока мы разговариваем, для вас уже готовят карету.       — Разумеется, — прохрипела она, глотая слезы. Как только Изабелла поднялась, Эдвард сделал то же самое. И то, что она сделала потом, разбило его сердце. Мисс Синклер присела в реверансе. — Простите, Ваше Королевское Высочество, мне нужно переодеться перед поездкой. — Изабелла отвернулась, но Эдвард быстро схватил ее за руку.       — Изабелла…       — Ваше Королевское Высочество, пожалуйста, — умоляла она, убрав веер за голову и вытянув изящный палец. — Я пытаюсь оставаться сильной.       Великий герцог Спенсли тут же отпустил ее, глядя как исчезает стройный силуэт в темном коридоре его поместья.

[прим. автора: Снова язык веера. Размещение веера за головой с вытянутым пальцем означает «Прощай». Я знаю, это не то, что вы ожидали, но ведь история еще далека от завершения! Пожалуйста, не отчаивайтесь. Им предстоит разгадать еще много тайн. Обещаю, что эти двое будут жить долго и счастливо:)]

Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.