ID работы: 12705316

The Duke & the Swan without Wings / Герцог и Лебедь без крыльев

Гет
Перевод
R
Завершён
18
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
155 страниц, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 12 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 14

Настройки текста
      — Леди Хейл! — крикнул Эдвард, подходя к сестре в саду. Поскольку в зимней резиденции делался ремонт, а в летнем поместье было слишком холодно зимой, Розали и Эммет пока проживали в его поместье.       К радости Эдварда, они были единственными посетителя, поскольку Элис и Джаспер все еще купались в лучах молодоженской славы. Изабелла, к сожалению, не была приглашена на их свадьбу, даже несмотря на желание Элис. Никто не должен был узнать, что мисс Синклер знакома с кем-либо из членов королевской семьи. Карлайл и Эсми тоже вернулись ко двору после рождения еще одного принца: Александра Томаса Артура Каллена.       Эдвард официально перешел по линии наследования еще дальше от трона, и он не мог быть счастливее от этого факта. Меньше всего на свете Эдвард желал трона своего отца.       Розали закрыла книгу, которую читала, и отложила ее в сторону.       — Что я могу сделать для вас, брат?       — Не могли бы вы помочь мне организовать здесь бал через пару недель?       Леди Хейл вопрошающе приподняла брови и уставилась на брата.       — Бал? Но ведь ты презираешь развлечения знати.       — Это правда, но сейчас мне нужно отвлечься.       — Отвлечься от чего?       Эдвард вздохнул. Стоило предположить, что Розали потребует больше информации, прежде чем оказать какую-либо услугу. Но он был осторожен. Несмотря на симпатию, которую Розали испытывала к Изабелле, Эдвард предпочитал, чтобы об их переписке знали как можно меньше людей.       — Будет ли достаточно, если я скажу, что это поспособствует моему будущему счастью? — с надеждой спросил он, но выражение лица сестры разочаровало его раньше, чем та выказала свое несогласие.       — Нет.       Наконец Эдварду пришлось смягчиться.       — Хорошо. Я скажу тебе правду.       Эдвард шпионил за всеми, кто может предпочесть сдать работодателя королю, нежели оставаться ему верным.       — Но тебе придется поклясться, что это останется тайной.       Розали встала, и поскольку она унаследовала рост от отца, то оказалась на одном уровне с братом, пристально глядя ему в глаза.       — Я бы никогда не предала твое доверие, брат. Ты и сам это знаешь.       Эдвард молча передал сестре последнее письмо от Изабеллы. Эдвард,

Я сделала, как вы меня просили, и пусть отец Джейкоб не ответил мне прямо, он сказал, что есть тайные документы. Полагаю, они спрятаны в каком-то надежном месте в кабинете герцога, но мне запрещено туда входить. Мне нужна возможность поискать их, но герцога в это время не должно быть дома. Я бы предпочла, чтобы никого из моей семьи не было дома. Я не знаю, как добиться успеха в этом деле, не вызвав при этом лишних подозрений. С каждым прошедшим днем я скучаю по вам все сильнее и мечтаю вновь оказаться в ваших объятиях. Наш поцелуй снится мне почти каждую ночь и заставляет мое сердце трепетать. Это наш шанс. Отец Джейкоб дал надежду, и независимо от содержания документов, я верю, что они все изменят.

Вы всегда в моих мыслях, Я люблю вас, Ваша Изабелла.

      У Розали отвисла челюсть, и ей с трудом удалось оторвать взгляд от письма. Приготовившись заговорить, она остановила себя, чтобы еще раз внимательно оглядеть ближайшую территорию на предмет подслушивающего персонала.       — Как долго длится ваша тайная переписка? — тихо спросила она, широко раскрыв глаза.       — Она не прекращалась с момента ее отъезда из поместья Спенсли, — признался Эдвард.       — Эдвард…       Принц поднял руку, чтобы остановить ее.       — Избавь меня от лекций о том, как это опасно. Я осведомлен. Но, Рози, я люблю ее, а она любит меня. Я нахожу невозможным держаться от нее вдали. Достаточно мучительно то, что мне приходится довольствоваться лишь ее словами. Итак… ты поможешь мне?       Розали моргнула, будто только сейчас вспомнила об одолжении, о котором просил ее брат.       — Бал? Но как… — леди Хейл замолчала, черты ее лица смягчились, когда до нее дошли мотивы Эдварда. — Ты собираешься пригласить семью Суонов, чтобы дать Изабелле возможность осмотреть кабинет, — тихо заявила она.       — Именно.       Розали на мгновение задумалась, а затем уверенно кивнула.       — Я помогу тебе.

***

      В кои-то веки Изабелла чувствовала спокойствие во время кружка шитья в компании своих сестер и их льстивых дам. Она успешно настроила их на непрекращающиеся нападки, когда сосредоточилась на носовом платке, который планировала подарить Эдварду при их следующей встрече.       Когда герцог Суон вошел в комнату и прервал дамские сплетни, Изабелла уже знала о цели его визита. Не только потому, что узнала официальную печать Эдварда на открытом конверте в руках герцога Суона, но и потому, что тот уже поделился с ней подробностями своего плана в последнем письме.       — Приношу свои извинения за вторжение, дамы, — сказал герцог, всегда безупречно вежливый в присутствии гостей. — Мария, Элеонора, нас пригласили на бал великого герцога Спенсли в его поместье через две недели.       Сестры Изабеллы визжали от возбуждения, в то время как мисс Локхарт и мисс Спенсер заискивали перед ними с явной ревностью в узких глазах. Их семьи не принадлежали к знати, так что их шансы на приглашение были невелики.       — Я знала, что он наблюдал за мной в прошлую нашу встречу, — обрадовалась Мария. — Разве я не говорила, что он наблюдал за мной?       Элеонора кивнула, дабы подтвердить слова сестры для других дам.       — Да, говорила. Я и сама видела. Он все не мог оторвать от тебя глаз, — согласилась Элеонора, предприняв слабую попытку воспроизвести взгляд Эдварда, которым он, по-видимому, одарил Марию. — Он был такой серьезный и напряженный. Уверена, он устраивает этот бал только ради того, чтобы иметь возможность снова поговорить с тобой. Может, он даже пригласит тебя на танец!       Изабелла с трудом сдерживалась, чтобы не рассмеяться над глупостью своих сестер. Взгляд, который, как они утверждали, доказывал интерес Эдварда к Марии, был лишь попыткой скрыть презрение. Именно такой взгляд был у великого герцога, когда тот говорил об отце Джейкобе и его роли в семейном скандале.       Герцог Суон многозначительно прочистил горло, прежде чем позвать Изабеллу.       — Мисс Синклер.       Она в замешательстве оторвалась от своей вышивки.       — Да, Ваша Светлость?       — Ты странно молчалива, — заявил он.       Замешательство Изабеллы усилилось, и она задалась вопросом, не упустила ли какого-то фрагмента разговора.       — Простите, вы что-то спросили? Боюсь, я заблудилась в своих мыслях.       Герцог фыркнул, словно его это не впечатлило.       — Я ничего не спрашивал, но должен сказать, что сбит с толку твоим безразличием. В последний раз, когда нас пригласили на бал, устраиваемый королевской семьей, ты была опустошена невозможностью присоединиться к нам. Куда же делась твоя заинтересованность?       Изабелла вдруг захотело громко вздохнуть. Сейчас любая мелочь, которую она совершала, вызывала у герцога подозрения, и это быстро становилось утомительным. Единственным утешением было то, что его очевидное подозрение подтверждало причастность его к теории Эдварда. Если бы герцог был невиновен, то и не о чем было бы ему беспокоиться.       Неспеша выказывать раздражение, Изабелла решительно встретила его взгляд.       — Я просто поняла, Ваша Светлость, что в этом доме бесполезно на что-то надеяться. Какой смысл в пустом беспокойстве?       Герцогу Суону не понравился этот ответ, и он начал бормотать что-то, подыскивая нужные слова. Его лицо медленно становилось темно-красным. К счастью Изабеллы, прежде чем герцог успел произнести хоть слово в ответ на ее новообретенную дерзость, в комнату вошла вдовствующая герцогиня, явно слышавшая разговор.       — Изабелла тоже должна пойти на бал, — сказала она таким уверенным тоном, словно решение уже принято.       — Я должна?.. — искренне удивившись, промямлила мисс Синклер. Это не входило в планы. Она не должна идти на бал. Ей необходимо остаться в Суонсельме и заняться поисками документов. Ведь именно это было причиной, по которой Эдвард вообще устраивал бал.       — Определенно, — заключила вдовствующая герцогиня, не оставляя места для споров.       — Но почему? — недовольно заскулила Элеонора. — Она не член семьи. Она не заслуживает шанса танцевать с благородными мужчинами!       Вдовствующая герцогиня недовольно покачал головой и поморщилась.       — Нытье не подобает дочери герцога, Элеонора. Сколько раз я должна напоминать тебе о подобающем поведении леди твоего положения?       — Но у меня нет платья, подходящего для бала, устраиваемого членами королевской семьи, — тихо запротестовала Изабелла. Ее мысли путались от неожиданного поворота событий, и она понятия не имела, как выбраться из затруднительного положения, в котором так внезапно оказалась. До знакомства с Эдвардом она была бы в восторге попасть на настоящий бал, но теперь такая возможность могла все испортить.       — Уверена, мы найдем платье, которое сможем переделать для тебя, — ответила вдовствующая герцогиня, бросив на Изабеллу пристальный взгляд. Это было похоже на то, как если бы она пыталась что-то сказать без слов, оценить истинную реакцию Изабеллы. В любом случае девушку это лишь ужаснуло.       — Мама, вы ведь не серьезно, — запротестовал герцог, но вдовствующая герцогиня молча вышла из комнаты, заставив его следовать за ней.       Все дамы в комнате обменялись взглядами, прежде чем двинуться следом и подслушать продолжение обсуждения.       — Я безусловно, серьезна, Чарльз. Изабелла поедет на бал, и я больше не хочу ничего об этом слышать.       — Мы не можем водить ее за нос и ожидать, что у людей не возникнет вопросов, — настаивал он. — Вам так не терпится раскрыть наши секреты и испортить имя семьи?       Леди Мариэлла невесело рассмеялась.       — Ты и сам хорошо успел испортить имя семьи за эти годы. От одного веселого вечера для бедной девочки хуже не станет.       — Мама! — воскликнул герцог так громко, что все девочки подпрыгнули. — Я знаю вас, так что не пытайтесь меня обмануть, будто делаете это по доброте душевной. Вы ни разу не проявили к этой девушке никакой привязанности! Почему же сейчас? Что вы на самом деле планируете?       — О, Чарльз, — вздохнула Мариэлла. — Не думай, что я буду перед тобой отчитываться. Изабелла едет на бал. Обсуждение закрыто.       Ее шаги медленно затихали, пока не исчезли совсем. И сразу после этого четыре пары глаз уставились на Изабеллу с чистым презрением.       — Ну, по крайней мере, именно ты будешь той, кто будет танцевать с принцем, — ободряюще заметила Элеонора, с отвращением оглядывая Изабеллу с ног до головы.       — Ты права, — успокоено согласилась Мария. — Единственные, кто может захотеть потанцевать с мисс Синклер, — это слуги.       Четыре дамы захихикали над собственной ужасной шуткой и ушли, а Изабелла осталась сидеть в кресле. Как только она убедилась, что одна, уголки ее губ невольно растянулись в улыбке.       Пусть Мария и потанцует пару раз с Эдвардом ради прикрытия, но именно Изабелла была той, кого он любит и украдкой от любопытных глаз попытается поцеловать.       Мисс Синклер хотела предупредить Эдварда, что поедет на бал вместе с семьей, дабы не застигнуть того врасплох, но посыльной должен был вернуться только через неделю. Это не могло гарантировать, что письмо дойдет вовремя.       Глубоко задумавшись, Изабелла направилась в свою комнату. В безопасности за запертой дверью у нее появилось новое чувство. Несмотря на задержку в поисках, вызванную неожиданным поворотом событий, она вдруг почувствовала возбуждение.       Изабелла поедет на бал в поместье Эдварда, сможет смотреть на него, не скрываясь. Он будет приветствовать ее семью, и даже если герцог Суон не захочет ее представить, вдовствующая герцогиня, скорее всего, сделает это вместо него. Их встреча будет официальной в глазах знати, и независимо от истории, которую расскажет вдовствующая герцогиня гостям, никто не сможет сказать, что мисс Изабелла Синклер никогда не встречалась с Его Королевским Высочеством, принцем Эдвардом Калленом III, великим герцогом Спенсли.

[прим. автора: Это стало очередным препятствием, не так ли? Но ведь, с другой стороны, Изабелла пойдёт на бал и будет там с Эдвардом. Может это и есть ее момент Золушки? Жду ваших мыслей :)]

Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.