ID работы: 12705316

The Duke & the Swan without Wings / Герцог и Лебедь без крыльев

Гет
Перевод
R
Завершён
18
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
155 страниц, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 12 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 15

Настройки текста
      Поместье Спенсли выглядело еще более впечатляюще, когда его нарядили для бала. Изабелле даже не пришлось притворяться изумленной. Мария и Элеонора тоже пребывали в восторге от великолепия поместья.       Оглядевшись, Изабелла не узнала ни одного слуги и быстро поняла, что Эдвард нанял большое количество людей на эту ночь. В некотором смысле она была рада, что никто не сможет узнать ее после последнего визита.       — Изабелла, разгладь юбку, — приказала вдовствующая герцогиня, и Изабелла немедленно посмотрела на изысканное шелковое платье, переделанное специально для нее. Юбки бледно-зеленого цвета с цветочным узором, вышитым вручную, были идеальны. Она никогда не видела в этом платье Марию и Элеонору, поэтому решила спросить, кому оно принадлежало.       — Оно принадлежало покойной графине Санфилд, — ответила швея. Она не была постоянным работником, а потому не имела понятия, что с Изабеллой сделали ее слова.       — Платье принадлежало Кэтрин Синклер?       — Да, мэм.       Изабелла осторожно прикоснулась к ткани так, как сказала бабушка, а затем подняла на нее взгляд в поисках одобрения. После короткого кивка леди Мариэллы, непривычно большая компания направилась ко входу.       У входа в бальный зал по обыкновению стоял диктор, и, хотя Изабелле было очень любопытно услышать ложь, которую скажет о ней вдовствующая герцогиня, она слишком быстро отвлеклась на Эдварда.       На нем была необычная, но самая лучшая одежда, длинные волосы были зачесаны назад и завязаны аккуратным бантиком. Он был невероятно красив. Мисс Синклер так и хотела подойти к нему, прикоснуться, но быстро заняла свои ноющие пальцы веером, подходящим по цвету к платью.       Диктор громко объявил гостей о прибытии их семьи, заставив Изабеллу вздрогнуть.       — Герцог и герцогиня Соунсельма со своими дочерьми, мисс Марией Суон и мисс Элеонорой Суон! Вдовствующая герцогиня, леди Мариэлла Суон и мисс Изабелла Синклер!       Как только ее имя эхом пронеслось по огромному залу, Эдвард развернулся и с плохо скрываемым шоком уставился на семейство Суон. Он быстро нашел взглядом Изабеллу и одними губами спросил, что она делает в его поместье.       Изабелла подозревала, что вдовствующая герцогиня будет пристально за ней следить. Без сомнения, как благородная леди, она отлично разбиралась в языке веера, а потому мисс Синклер не осмелилась использовать это как средство общения с Эдвардом. Вместо этого она уверенно встретилась с его глазами и медленно перевела взгляд на свою бабушку. К счастью, Эдвард все понял.       Пока семья медленно перемещалась по залу, Изабелла впервые услышала ложь вдовствующей герцогини.       — Мисс Синклер — младшая сестра покойной графини Санфилд. К сожалению, у них не было возможности узнать друг друга, но после смерти их родителей, мы как близкие знакомые Синклеров, предложили взять девочку в Суонсельм, — сказала Мариэлла. К горлу Изабеллы подступила тошнота. В истории, которую придумала вдовствующая герцогиня, они были героями, спасшими бедную девочку от бездомности. Разумеется, знать проглотила ложь, как вино в своих бокалах.       — О Боже, я даже не знала, что у графа и леди Синклер есть еще один ребенок. Как ужасно потерять всю семью в столь юном возрасте, — воскликнула баронесса Клорвермур с преувеличенным огорчением.       — Это, безусловно, так. И что еще хуже, она не имеет права на какое-либо наследство, пока не выйдет замуж, так что она даже не может вернуться домой.       Изабелла застыла, уставившись в затылок своей бабушки широко раскрытыми глазами.       Она знала. Вдовствующая герцогиня знала о завещании и условиях. Она использовала это, чтобы подпитывать свою ложь. Но почему? Каков был ее план?       Баронесса понимающе улыбнулась.       — О, ну, у красивой молодой леди благородных кровей не должно возникнуть проблем с поиском мужа. Особенно у той, кто вступает в брак со своим собственным имуществом и титулами. Сегодня здесь много свободных мужчин.       Как только вдовствующая герцогиня собралась ответить, Изабелла почувствовала, как по спине пробежали мурашки. Она сразу поняла, что рядом Эдвард. Ее сердце затрепетало, ей пришлось бороться с желанием развернуться и упасть в его объятия.       Мария и Элеонора начали щебетать от волнения, и это предупредило герцога и герцогиню о присутствии Эдварда.       — Ваше Королевское Высочество, — почтительно произнес герцог Суон с глубоким поклоном. Герцогиня повторила действия мужа, и вскоре после этого юные леди Суон сделали то же самое.       Изабелла медленно повернулась, встретившись взглядом с Эдвардом. Несмотря на то, что их разделяет страстное желание, Изабелла сделала глубокий реверанс.       — Ваша Светлость, — поприветствовал Эдвард самым спокойным тоном, на который был способен. Конечно, Изабелла слишком хорошо знала его, чтобы поверить. Она заметила, как скривились его губы от ненависти, а в глазах запылало презрение. — Я слышал, вы сегодня в прекрасной компании.       Герцог Суон изобразил улыбку, пусть и не очень искреннюю.       — Да, на бал, устраиваемый членами королевской семьи, хотят попасть все.       — Разумеется, — натянуто согласился Эдвард, прежде чем полностью переключить свое внимание на Изабеллу. Его глаза загорелись, но она не была уверена, что была единственной, кто это заметил. — Полагаю, мы не имели удовольствия познакомиться раньше, мисс?..       — Синклер, Ваше Королевское Высочество, — с застенчивой улыбкой ответила Изабелла. — Я рада с вами познакомиться.       В глазах Эдварда появился озорной блеск, когда он взял ее руку и поднес к своим губам.       — О нет, мисс Синклер, уверяю вас, мне это доставляет бОльшее удовольствие.       Пристальный взгляд принца на мгновение метнулся за ее спину, прежде чем вернуться к ней. Изабелла догадалась, что Эдвард заметил недовольство на лицах ее сестер.       В одном из писем Эдвард сказал, что хотел бы показать Марии и Элеоноре, как мало они стоят в его глазах по сравнению с Изабеллой. Было ясно, что теперь он наслаждался представившейся возможностью.       — К сожалению, я должен поприветствовать гостей, — сказал он, позволил руке Изабеллы скользнуть вниз. — Один из недостатков в роли хозяина. Я надеюсь, вы прибережете для меня хотя бы один танец этим вечером, мисс Синклер, — с широкой улыбкой попросил Эдвард, прежде чем исчезнуть в толпе.       — Почему он пригласил тебя на танец? — с кислой гримасой выплюнула Мария, на мгновение забыв, что роль, которой сегодня была удостоена Изабелла, не позволяла так разговаривать.       — А почему бы и нет? — отреагировала баронесса, все еще стоящая рядом с вдовствующей герцогиней. Она наблюдала за Марией с искренним замешательством. — Мисс Синклер, без сомнения, одна из редких красавиц вечера. Естественно, что хозяин ее заметил. Мисс Синклер, скажите, пожалуйста, — она повернулась к Изабелле. — Кому вы заплатили, чтобы сшить это потрясающее платье?       — Это было платье моей м… — в последнюю секунду Изабелла прервалась и исправилась в надежде, что сотрудничество с вдовствующей герцогиней даст ей немного свободы в течение вечера. — Моей сестры. Оно принадлежало Кэтрин.       — Правда? Потрясающе.       Позже тем же вечером Изабелла сидела вдали от танцпола, позволяя ногам отдохнуть. Никогда в жизни она не танцевала так много с таким количеством разных лордом и джентльменов. Как только распространился слух о том, что она состоит в родстве с графиней Кэтрин и что она — официально — свободна, на нее набросились мужчины с предложениями потанцевать, поговорить и принести прохладительные напитки. Как бы чудесно не было ощущать себя равной им, она понимала, что единственная причина, по которой к ней проявляли интерес, заключалась в предполагаем приданом. Если бы ее представили как саму себя, то она провела бы весь вечер там, где сидела сейчас, и никто даже не обратил бы на нее никакого внимания.       За исключением одного человека.       — Вот вы где, мисс Синклер. Не думал, что смогу застать вас одну в этот вечер, — с улыбкой заметил Эдвард, и Изабелла пожалела, что они не могут отбросить притворство в сторону. Она ненавидела вести себя так, будто не знала его.       — Ваше Королевское Высочество, — сказала она, присев в реверансе. Конечно, только для вида, потому что знала, как Эдвард ненавидит формальности. — Должна предупредить, если вы здесь ради танца, что у меня сильно болят ноги, и я могу наступить на вас.       Намек на беспокойство окрасил лицо принца. Бросив взгляд через плечо, он подал кому-то знак, и Изабелла заметила Розали и Эммета, направляющихся к ее семье. В этот момент Эдвард наклонился к ней ближе и понизил голос до шепота.       — Я надеюсь, вы не будете против найти более уединенное место.       На кратчайшую секунду Изабелла заколебалась, потому что не была уверена, что это безопасно. Все гости на балу заметят выходящего из зала Эдварда и, конечно, его спутницу. Однако потребность побыть с возлюбленным наедине взяла верх, и мисс Синклер едва заметно кивнула.       — Да, пожалуйста, — прошептала она.       — Пойдемте со мной, — предложил Эдвард, протянув ей руку. Они сделали вид, будто принц сопровождает ее в сад. Оказавшись в безопасности, Эдвард повернул к запрещенной для гостей части замка. Вскоре они оказались в комнате с длинным полированным деревянным столом, окруженным красивыми резными стульями.       Пропустив Изабеллу вперед, Эдвард закрыл за ними дверь. Оказавшись наедине, выражение его лица смягчилось, и зеленые глаза осветила любовь.       — Изабелла, — выдохнул он, широкими шагами сокращая расстояние между ними.       — Эдвард, — всхлипнула Изабелла, прежде чем, наконец, оказалась там, где мечтала — в его объятиях.       По сравнению с прошлой встречей, теперь Эдвард не колебался, когда обхватил лицо Изабеллы и приблизил ее губы к своим, заставив ее обмякнуть в его руках.       — Любовь моя. Моя милая, милая Изабелла. Каким мучительным был этот вечер. Смотреть, как вы танцуете с другими мужчинами, которые надеются завоевать вас… Ни один из них не заслуживает вас. Они все стервятники. Ничуть не лучше герцога.       — Они никогда не смогут завоевать меня, потому что мое сердце уже принадлежит вам. Я ваша, Эдвард. Отныне и навсегда.       Склонив головы, какое-то время они просто наслаждались присутствием друг друга.       — Когда я услышал ваше имя, то сначала подумал, что сошел с ума, — сказал Эдвард. — Что случилось? Почему ваша бабушка решила взять вас на бал?       — Не знаю. Она даже поссорилась из-за этого с герцогом Суоном. Мы все были в замешательстве. Герцог спросил, почему она вдруг решила проявить ко мне доброту, хотя раньше никогда этого не делала, но она не ответила. Я не понимаю ее плана, но Эдвард, — Изабелла крепко сжала его пальцы своими. — Она знает об условиях моего наследства. Она использовала их, чтобы сделать свою ложь правдоподобнее.       — Не могу сказать, что слишком удивлен, — сказал Эдвард, сдвинув брови в глубокой задумчивости. — Леди Мариэлла Суон печально известна тем, что всегда ставит фамилию на первое место. Она всегда первой отрицает скандал и первой принимает признание.       — Но что она может получить, выставляя меня напоказ, словно дорогого жеребенка, под ложным предлогом?       — Боюсь, нам остается лишь ждать. Уверен, она держит свои планы близко к сердцу.       Изабелла кивнула, приложив ухо к груди, ближе к звуку успокаивающего сердцебиения.       — Жаль, что нам придется искать другой способ, чтобы найти эти документы. Но я безмерно счастлива быть здесь с вами.       — Я чувствую то же самое. Вы снитесь мне каждую ночь, и после пробуждения я начинаю скучать по вас еще больше.       — Каждую ночь? — застенчиво спросила Изабелла. Ей нравилась мысль, что Эдвард так часто думает о ней. Отстранившись, она заглянула ему в глаза. — О чем вы мечтаете?       Ответная улыбка принца оказалась крайне игривой.       — В основном о том, что вы моя. Другие детали, возможно, не очень уместны, чтобы ими делиться.       Изабелла вдруг тоже почувствовала себя игривой и решила совершить прыжок веры.       — Но почему нет? Вы считаете меня слишком деликатной, чтобы знать о… плотских желаниях?       Сначала глаза Эдварда расширились от удивления, но тут же отяжелели под силой затуманенного разума и прерывистого дыхания. Он всегда знал, что внутри Изабеллы живет уверенная в себе женщина, просто никогда не допускал мысли, что она станет так открыто поощрять его не слишком благородные желания.       — У меня они тоже есть, — добавила Изабелла, заставив сердцебиение принца сбиться. — Эти сны… и желания. Я знаю свои реакции от вашей близости, и как бы сильно я ни любила ваши поцелуи, глубоко внутри я жажду большего.       Эдварду пришлось сглотнуть, поскольку фантазии, которые ее слова вызвали, стали почти непреодолимыми. Это лишь усилило его возбуждение.       Изабелла кончиками пальцев погладила его ладонь, вызвав табун мурашек.       — Я ничего не знаю обо всем этом, лишь основы. Но обещаю, что буду учиться, потому что я не хочу быть похожими на герцога и герцогиню. Их брак всего лишь обязательство, они не делили постель с тех пор, как была зачата Элеонора. Думаю, именно поэтому герцог Суон искал утешения в моей матери.       Желание Эдварда тут же угасло, сменившись беспокойством и решимостью. Нежно взяв Изабеллу за подбородок, он встретил ее взгляд.       — Я обещаю вам, прямо здесь и сейчас, что мы не станем такими, и пока я жив, я и взгляда не брошу на другую женщину, — поклялся принц и нежно поцеловал мисс Синклер в лоб. — Моя любовь живет для вас, Изабелла.

[прим. автора: Ложь плетется, но даже паука иногда можно поймать в его же паутине! Почти все предположили, что Рене и Филипп могут обыскать дом в отсутствии семьи. Может быть, а может и нет. Вам нужно подождать и узнать!]

Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.