ID работы: 12705316

The Duke & the Swan without Wings / Герцог и Лебедь без крыльев

Гет
Перевод
R
Завершён
18
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
155 страниц, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 12 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 17

Настройки текста
      Эдвард беспокойно мерил шагами свой зал для аудиенций. Тот самый, в котором Изабелла просила его отца разрешить их помолвку. Эдвард ждал вестей от Лорана, и когда пожилой мужчина появился в зале, он замер, с надеждой уставившись на него.       — Ну?       — Мне очень жаль, сэр. Ничего.       — Что-то не так, Лоран, — пробормотал принц, продолжив расхаживать по залу. — Я это чувствую. Никогда раньше не было такой задержки в наших письмах.       — Вы боитесь, что герцог мог ее поймать?       — Я боюсь всего.       Лоран смотрел на принца, за взрослением которого так долго наблюдал. Он считал его своей плотью и кровью.       — Сэр, вам не кажется, что пришло время показать вашему отцу, что вы узнали о…       — Он ничего не сможет сделать с этим знанием. Это ничего не изменит. У него связаны руки, — с явным разочарованием настаивал Эдвард. — Синклеры имели полное право наложить на свою собственность эти условия. Без явных доказательств того, что Изабелла родилась в законном браке, он ничего не сможет изменить.       В зале повисла напряженная тишина. Эдвард остановился перед одним из высоких окон и, глядя на линию деревьев вдалеке, болезненно простонал.       — Сэр?       — Что, если ей причинил вред? — тихо размышлял Эдвард, боясь сказать это громче и воплотить слова в реальность. — Я не могу найти никакой другой причины для ее столь долгого молчания. В таком случае, почему слуги герцога, которые помогали нами, — Рене и Филипп, — почему они не обращаются ко мне?       — Сэр, я…       — Герцог — безжалостный человек. Я понятия не имею, на что он способен.       — Сэр…       — Мне нужно знать, Лоран. Я должен поехать туда, — решил он и резко развернулся. — Меня не волнует, что я раскрою себя. Если Изабелле причинили боль, я не могу просто…       — Сэр, пожалуйста, выслушайте меня, — потребовал Лоран и встал на пути принца. Эдвард в изумлении замер, наконец разглядел выражение лица своего самого преданного слуги. Глаза Лорана загорелись новой идеей. — Раскрытие сейчас было бы большой ошибкой. Однако, если бы вы попросили епископа Элмстаунской конгрегации предоставить вам возможность поговорить с ним здесь, у него не было бы иного выбора, кроме как подчиниться. Уверен, он открыл бы вам больше, чем сделал для мисс Синклер.       Эдвард кивнул в знак согласия.       — Какой бы хорошей ни была эта идея, сначала мне нужно убедиться, что с Изабеллой все в порядке.       — Тогда я поеду вместо вас, сэр. Сомневаюсь, что герцог знает, кто я.       — Спасибо тебе, Лоран.

***

      Изабелла сдалась.       У нее больше не было слез отчаяния, поскольку все они давно высохли. Слезы не приносили облегчения в нынешнем затруднительном положении. Они не могли открыть двери ее тюрьмы.       Вдовствующая герцогиня позволяла ей передвигаться по поместью, хоть и под ее постоянным пристальным наблюдением, чтобы Изабелла не посмела написать Эдварду. Однако, когда вернулся герцог и узнал, что она вышла замуж за торговца, он принял решение запереть ее в комнате.       К мисс Синклер никого не пускали, а еду ей приносила сама вдовствующая герцогиня. Изабелле запрещалось пользоваться письменными принадлежностями, и каждое письмо, приходящее и уходящее из Суонсельма, должно было быть одобрено герцогом или вдовствующей герцогиней.       Единственная часть везения заключалась в том, что вдовствующая герцогиня не рассказала герцогу Суону о том, с кем Изабелла вела тайную переписку. Хотя и в этом не было удачи. Просто леди Мариэлла Суон и сама не знала всей правды. Она сказала герцогу Суону, что Изабелла не согласна с браком, и теперь им нужно следить, чтобы она не попыталась сбежать.       С другой стороны двери раздался слабый стук, и Изабелла ответила своим собственным тихим стуком. Это была единственная связь, которую они смогли поддерживать с Рене. Хотя это, как и слезы, уже ничем не помогало.       — Изабелла? — прошептала Рене. — Пожалуйста, Изабелла, не теряйте надежды. Его Королевское Высочество как-нибудь вам поможет.       Она в это не верила. Эдвард не мог знать о произошедшем, так как же он мог помочь? А даже если бы и знал, то что мог сделать? Если бы он захотел остановить свадьбу, ему бы пришлось придумать законную причину. Вряд ли правда об их взаимном чувстве поможет в нынешних обстоятельствах.       Через открытое окно Изабелла услышала стук копыт по гравию, а поскольку все члены ее так называемой семьи уже были дома, любопытство заставило ее подняться с пола и посмотреть на гостя. Скорее всего, это был посыльной или, возможно, мистер Эшбрук. Теперь у него была инвестированная доля в Суонсельме. Последним, кого Изабелла ожидала увидеть, был слуга Эдварда, Лоран.       Почему он? Неужели Эдвард каким-то чудесным образом узнал о ее помолвке и послал Лорана за ней? Какова бы ни была причина, она должна была с ним поговорить.       Когда Лоран спешился, Изабелла постучала в стекло своего окна, но безрезультатно. Она была слишком далеко. Слуга направился ко входу, а мисс Синклер поспешила к двери в надежде, что Рене все еще там.       — Рене?       — Да, Изабелла? Я здесь, моя милая.       Изабелла с облегчением выдохнула.       — Человек, который сейчас стучит в дверь, — слуга Его Королевского Высочества. Вы должны поговорить с ним и сообщить, что со мной случилось.       — Можно ли ему доверять?       — Да. Его Королевское Высочество доверяет ему, поэтому и я тоже. Пожалуйста, поговорите с ним.       — Хорошо. Не волнуйтесь. Мы вытащим вас оттуда.       — Пожалуйста, найдите его прямо сейчас.       Последнее, что Изабелла услышала, был шум удаляющихся шагов Рене. Подойдя к окну, она присела на скамейку под ним и выглянула во двор.

***

      — Я могу заверить вас, Ваше Королевское Высочество, что у моих лошадей только самая чистая родословная. У этого жеребенка сильная спина и прямые ноги. Он идеально сбалансирован.       — Он прекрасен, — согласился Эдвард и жестом приказал своему конюху пустить лошадь рысью, чтобы посмотреть на ее движения.       — При правильном обучении он станет прекрасным компаньоном, а в пожилом возрасте — самым востребованным племенным жеребцом, — продолжил заводчик. — Могу я спросить, для кого он предназначен?       — Для моей будущей жены, сэр. — Эдвард улыбнулся, представив, как дарит Изабелле лошадь. Он знал, что мисс Синклер любит верховую езду, но все лошади в Суонсельме принадлежали герцогу, а потому он надеялся подарить ей полностью обученную лошадь в качестве сведебного подарка. Он все еще был уверен, что у них все получится.       — Как мило, Ваше Королевское Высочество. Свадьба состоится в ближайшее время?       Эдвард понимал, что нужно действовать осторожно. Заводчик не принадлежал ни к благородному сословию, ни к знати, но все же было бы ошибкой распространять слух о предстоящей королевской свадьбе.       — Я еще не помолвлен, сэр, — сказал Эдвард, чтобы ввести мужчину в заблуждение. — Но я надеюсь изменить это в ближайшем времени.       Вдалеке Эдвард услышал лошадь, скачущую с поразительной скоростью. Всадник определенно куда-то спешил. Узнав лошадь, везущую Лорана, сердце принца забилось в такт быстрому топоту копыт.       — Большое вам спасибо, сэр. Я возьму Кольта. Мой слуга подготовит необходимые документы, — сказал Эдварда, призвав мужчину следовать за своим слугой, а сам вышел навстречу Лорану.       — Ваше Королевское Высочество! — воскликнул Лоран, все еще не осознав присутствие незнакомцев. Осадив лошадь, он спрыгнул с нее и немедленно передал поводья другому слуге. — Ваше Королевское высочество, — повторил он, немного запыхавшись. — У меня есть новости из Суонсельма.       — Что случилось? — спросил Эдвард, почувствовав, как сердце подскочило к горлу.       — Ваше последнее письмо, сэр, было найдено вдовствующей герцогиней. Она пообещала мисс Синклер виноторговцу, а сама мисс Синклер заперта в своей комнате. Они не выпустят ее до свадьбы.       Зрение Эдварда затуманилось, когда ненависть к семье Суон переполнила его. Резко развернувшись на каблуках, он направился вглубь конюшни. Он больше не будет оставаться в тени. Теперь вдовствующая герцогиня знает об их переписке, и ответом ее стало согласие на свадьбу младшей внучки с простолюдином.       Это было предупреждение, которое требовалось Эдварду. Мотивацией действительно были власть, доход и земли.       — Когда состоится свадьба? — спросил он, приказав слуге приготовить лошадь.       — Они зачитают соглашение во время двух воскресных служб. Последнее будет прочитано в это воскресенье. После этого они могут провести свадьбу в любой день, — ответил Лоран, легко поспевая за Эдвардом. Ему даже не нужно было спрашивать, что теперь тот собирается делать. И без того было ясно, что великий герцог нанесет личный визит в замок Суонсельм. — Сэр, я должен сказать вам кое-что еще.       Эдвард поставил ногу в стремя и сел на лошадь. На нем не было подходящего костюма для верховой езды, но времени тоже не оставалось. Ему нужно было увезти Изабеллу из Суонсельма как можно скорее.       — Что, Лоран?       — Я поехал в Элмстаун и поговорил с отцом Джейкобом. Он, естественно, был сбит с толку просьбой, которую я передал ему от вашего имени, но он готов приехать сюда, как только освободится. Я не сказала ему, что это о мисс Синклер.       — Отличная работа, Лоран. Если вы меня извините, женщина, которую я люблю, нуждается во мне. — Вдавив пятки в бока лошади, Эдвард поскакал в Суонсельм.

[прим. автора: И он уезжает! Расскажите мне все свои мысли, я буквально жажду их, потому что они питают меня хО]

Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.