***
Пасмурным днем пришла долгожданная весть с высокой мачты, и остальные поспешили ее разнести по всему кораблю: земля на горизонте. Не успели затихнуть радостные крики, как Гарольд уже стоял у носа корабля и с облегчением рассматривал горизонт. Он был первым, кто туда подошел; старому рыцарю казалось, что он никогда не увидит берег, но теперь с наслаждением взирал на медленно поднимающуюся над водами сушу. Для него и солнце стало ярче, и затянутое облаками небо не казалось столь мрачным, а далекая песнь чаек ласкала слух. Постепенно к нему присоединялись и другие в желании лицезреть окончание их пути. Не первый раз рыцарю выпадала нужда ходить морями, покидать порты и приставать к причалам, но каждый раз — как в первый: легкое волнение накатывало на него, и непередаваемая легкость ощущалась в груди, словно невидимый груз свалился с плеч. Так и сейчас эта легкость позволила Гарольду избавиться от внутренних переживаний: он не любил плавания. За свою долгую жизнь он успел побывать во многих местах, повидал дивные красоты, сотворенные руками Кузнеца по велению Отца, и отвратительные творения Седьмого божества. Но лишь одно место вобрало в себя все прекрасное и раздражающее человеческий взор — Ступени, десятки островов посреди Узкого моря. Тамошний воздух пропитан солью, а дремучие леса, если и были, не знали ударов топора; смердящие смертью клочки земли, усеянные гнилью мертвой плоти, что отравляли всякую воду. Старый рыцарь надеялся, что служение лорду не заведет его дальше этого проклятого места и станет самым далеким от дома. Судьба же решила иначе и явилась в облике непутевого сына лорда Хостера, коему Гарольд был чрезмерно «благодарен». Вот он, виновник торжества, быстрой походкой шел к носу корабля и сиял желанием лицезреть результат идиотского решения покинуть Вестерос. И не абы куда, а к западным берегам Эссоса — земля, про которую Гарольд не знал ни сном, ни духом, где находился Пентос, который рыцарь никогда не должен был посетить. Непутевый болван. И куда только лорд Хостер смотрел? Не много ли позволял своему сыну? Своего Гарольд быстро бы приструнил, если бы Матерь благославила их с женушкой детьми. — Семь благословений, наконец-то! Облегченный возглас Каспера заставил рыцаря обернутся на троицу слюнтяев, что в последнее время вместо тренировок все больше отдавала предпочтение дикарской игре. Хмурым взором одарил их сир, и стал ещё мрачнее, стоило ему заприметить за их спинами укутанную в шерстяное одеяло дорнику: предвзято относился к чужеземке старый ветеран, не только из-за глупого путешествия, но и растущего изо дня в день живота. — Я уже всю задницу отсидел… — Старшая «целка» — Гарольд по-прежнему не воспринимал «центуриона» за что-то серьезное — шла последней и почесывала упомянутое место. Мимо мастера над оружием прошли они, встали подле Эдмунда, а Линда, к тихому раздражению Гарольда, обняла того за руку и прислонилась к юношескому плечу. — А… мы точно приплыли? — Точно-точно, — задорным голоском пропела южанка. — За заливом находится Пентос. Вон, погляди сколько великих и малых кораблей там ходит. — Та мало ли чего они там ходят, — состроил Каспер недовольное лицо. — Все равно ничего не видать, может заблудились или еще чего. Им бы построить чего, чтобы легко понять было: приплыли или нет. — Как Титан Браавоса? Чтобы он стоял над проливом? Все, кроме Эдмунда, вопросительно покосились на дорнийку, а центурион озвучил беспокоящий их вопрос: — Какой еще титан? Это какое-то чудище или божество? — Это крепость, — улыбнулась Линда на его глупые вопросы, еще сильнее смущая своих слушателей. — Это что-то вроде замка на двух берегах? Как Близнецы дома Фрей? — Не совсем. Титан выглядит как большая статуя: батюшка говорил, что он величиной в двести футов, хотя на мой глазок еще выше. И выглядит скорее как огромная статуя воина, а между ног его проход в залив республики. На последнем слова поморщились мальчишки, но никто не решился уточнить что это такое. — Для моряков он служит маяком даже в страшную бурю, а для города — защитой, поэтому и называют крепостью. — Он оживает? — уточнил Джаспер, не видя, как Гарольд покосился на этого «умника». — Нет, — а вот Линда со снисходительной улыбкой отнеслась к вопросу спокойно. — В ногах его есть такие окна для лучников… — Амбразуры, — подсказал Эд. — Да, амбразуры, и их там очень много, а еще механизмы, стреляющие огнем. — Огнем? — пришла очередь переспрашивать Эда и с большим интересом ожидать ответ. — Им, м’лорд, поджигают корабли. Я раз такое видела, когда на моих глазах из города пыталась сбежать ладья. Не знаю почему, но, видать, ее хозяин сделал что-то плохое. Батюшка поговаривал, что они, как драконы, выдыхают пламя. Хотя не знаю откуда он это взял. Невооруженным глазом было видно, как в очках юного лорда загорелось непомерное желание воочию увидеть эти механизмы. В мыслях Гарольд обратился к Богам, чтобы ему не взбрело в голову сменить курс. А даже если и сделает — он вернет мальчишку домой даже против его воли. «И как лорд Хостер только позволил ему уплыть так далеко?» — задавался вопросом сир, ведь Эдмунд должен находиться подле него в столь трудный для их семьи час: когда южный сосед строит козни, а наследник томился в столице, младший рисковал не вернуться. Погибнуть в море, уйти на дно вместе с этим гнилым корытом, которое люди лорда Мутона с гордостью называли кораблем; быть убитым в дороге не знающими ни чести, ни законов людьми; згинуть на чужбине, где твое имя, даже для бедняка — пустой звук. И Гарольд надеялся в будущем узнать от господина как тот мог такое допустить, а пока… А пока он будет выполнять свой долг и оберегать непутевого мальчишку. — …Он очень красивый, если знать куда идти. С теплотой пропевала дорнийка каждое слово. Гарольд даже не заметил как разговор сменил русло. — Башни его стен выложены из кирпича, и почти все крыши покрыты красной черепицей. А храм Красного бога виден практически из любого района, прямо как Красный замок в Королевской гавани. А какие ярмарки здесь проводят… ни в одном городе Закатных королевств не бывает таких: аромат специй на каждом углу, с восхода до заката солнца выступают актеры и артисты, бывает даже карнавал, а в бойцовских ямах сражаются самые лучшие gladiatorenos. — Гладиаторы, — с легкостью поправил ее Эд на андальском, словно понимал значение этого слова. — А когда они будут? Вопрос юного лорда заставил ту задуматься. — Если не ошибаюсь, м’лорд, то через три луны наступит день Сиха’нари, богини достатка и покровительницы купцов. Но в Пентосе много верований, и там, считай, чуть ли не каждую седмицу какой-то праздник. То, как им описывали заморский край, лишь подогревал интерес мальчишек, особенно Джаспера, что тихо спросил: — Милорд, а мы посмотрим город? — Конечно, — ответил тот, словно по-другому и быть не могло. — Я уж точно хочу посмотреть чем живут пентошийцы и как проводят дни. — И посетить их бордели, — вставил свое пожелание Каспер. — А я бы глянул мастерские, — продолжил Тристан. — Глядишь научат чему. — Токо они по нашему не говорят, — сделал замечание Джес. — Как собираешься беседу вести, коль они и слова твоего не поймут? — Я смогу перевести, — предложила Линда, к которой присоединился и Эд: — И я то же. — На что дорнийка отреагировала скептическим смехом. — Чего смеешься? У меня хорошее произношение. — Оно ужасно, м’лорд, — с улыбкой произнесла она и крепче обхватила его руку. Никто не видел как за их спинами Гарольд закатывал глаза и беззвучно ворчал себе под нос.…
Тот, кто знал свое ремесло, никогда не нуждался в лишних указаниях, лишь в команде приняться за привычное дело. В таких делах она была крайне емкой, иногда хватало даже одного слова, и в случае с капитаном судна оно так и было: «За работу». Оставалось лишь поражаться, сколь многое имелось ввиду. Так же дела обстояли и для Гарольда, чьи обязанности рыцаря никогда не менялись, как и его отношение к ним. Стоило юному лорду изъявить желание сойти с корабля, как старый ветеран не только собрал десяток самых крепких воинов из свиты, чье оружие и доспехи бросались на глаза, но и провел инструктаж, завершив его фразой «Оберегать ценой жизни». И куда бы не решил отправиться юный лорд, какие бы улицы не решил пересечь и в какой бы дом не решил зайти — за его спиной гремели пластины и звенели кольца кольчуг. Пускай привлекали к себе много внимания — главное прохожие сторонились их. А на улицах Пентоса, как крупного морского города, их было не счесть. И казалось ведь: места достаточно для двух идущих навстречу карет, но простой люд заполнял его, как и в Королевской Гавани, Ланниспорте, Чаячьем городе и других местах, где успел побывать рыцарь. — Микош — хороший друг отца, — доносились до него слова Линды. По большей степени именно она вела за собой Эдмунда в одной ей известном направлении, покуда остальные мальчишки с разинутыми ртами старались свернуть себе шеи. Воины дома Блэквуд такой роскошью не располагали: пускай бросали заинтересованные взгляды по сторонам, но старались не зевать. По крайней мере Гарольд надеялся, что каждый ответственно относился к своей службе. — Такие как он ни в одном краю не сыщешь: добрейший, богобоязненный человек; точно сердце из золота ковалось, и вченый, почти как ты, м'лорд. «Дуралей?» — проскочила у Гарольда непрошеная мысль. Дорнийка, меж тем, продолжила свою сладкую песнь: — Начинали вместе и помогали друг другу. Отец никогда не мог усидеть на месте, потому и езжал краями разными в поисках выгодных сделок: брал за скромные монеты, иль договаривался, а там дело за малым — привезти Микошу. А тот наоборот: ценности придавал, умел завлекать людей своею добротой и чистыми намерениями. Так и скопили на первый корабль, чтобы отец мой мог в Закатные королевства пойти. — И все? — в недоумении спрашивал Эд. — Один возит, другой продает? — М’лорд, — со снисхождением пропела дорнийка и плотнее прижалась к его руке, — конечно же нет… Многое, о чем дальше говорила любовница юного лорда, было для Гарольда непонятным, но саму суть он уловил: два семейства торгашей предпочитали действовать в обход законов как Семи королевств, так и вольных городов Эссоса: заключали договоренности мимо таможни, кому-то платили за закрытые глаза, где-то не уплачивали налоги, и при этом имели на руках все необходимые пергаменты с подписями должностных лиц, за которые, естественно, была уплачена необходимая сумма. И пока Линда описывала все тонкости такого мерзкого ремесла, Гарольд, как подобающий рыцарь, нес свою службу и высматривал любую угрозу для жизни юного лорда. Параллельно с этим, рассматривал сам город. Несмотря на предвзятое к нему отношение, старый ветеран не мог скрывать любопытства к происходящему вокруг и обращал внимание практически на все, что происходило рядом с ними. Ведь для него это был совершенно иной мир, не тот, к которому он привык: в Вестеросе, куда не пойди, всюду слышна родная речь — здесь он ни слова не понимал; каждое селение возведено из привычных материалов и повторяло внешний вид — здесь же преимущественно использовали желтый обтесанный камень, крыши зданий были плоски, а улицы проложены ровными квадратами и строго соблюдали некое правило, не позволяющее им тянуться извилистой змеей; вестеросцы по своему были похожи, хоть и отличались друг от друга в зависимости от королевства — в Пентосе преобладали люди со смуглой кожей, черными волосами и такими же темными глазами. Но пару раз Гарольд видел сереброволосых, чьи взгляды отливали сапфиром или аметистом, и тех, чья кожа была на подобии угля. В остальном же… город как город, ничем не отличающийся от других. Тем временем их процессия оказалась на рыночной площади, совсем недалеко от самого порта. Полукруглая, она была заставлена деревянными лавками с разноцветными навесами, где на столах торгаши выставляли заморские товары. Шум из сотни голосов стоял в этом месте, и каждый старался перекричать остальных. Они были такими громкими, что у Гарольда быстро разболелась голова и ему стало совсем неинтересно что лежит на прилавках, даже если он этого никогда не видел. Как, например, пушистая тварь с лапками, ножками и длинным тонким хвостом, чья морда отдаленно напоминала людскую. Для нее сшили жилетку из зеленой ткани с вышивкой из синих и желтых нитей, и ярко-красный колпак. Она выполняла какие-то команды своего темнокожего хозяина в не менее дурацких одеждах, прыгала, танцевала, выполняла трюки. — Мы пришли, — объявила Линда, когда указала на трехэтажный дом. — Это контора Микоши. — Он точно здесь? — задал Эдмунд логичный вопрос, пока рассматривал открытые окна на верхних этажах. — Вот и проверим, а если нет — придем в другой день: Микош обязательно даст знать когда примет нас. — Его уважил своим визитом благородный отпрыск, — сдержанно возмутился Гарольд, чем привлек внимание всей компании. — Твой Микош хоть знает как положено принимать столь знатных господ? — Мы в Эссосе, а не в Вестеросе, — в его же манере ответила Линда. — В этих краях иные правила и обычаи, и м’лорд для них — никто, а титул — просто слово. Пентошийцы уважают лишь занимаемый пост и размер твоих богатств, а не древность родословной. — Варвары, — брезгливо фыркнул старый ветеран и по новому оглядел окружающих его людей. На этот раз в его взгляде откровенно читалось презрение. — Мы не дома, Гарольд, — Эдмунд спокойно отнесся к поведению рыцаря. — И не нам судить их за образ жизни, ведь чудаки сейчас — мы, а не они. И как говорится в семибожии: в чужую септу со своими правилами не лезут. — Никто так не говорит, милорд, — сделал тот замечание, так как впервые слышал подобное изречение. Однако Блэквуда это никак не смутило: — Я тебе говорю. — И повернулся к своим друзьям: — Будем надеяться, что друг твоего отца здесь. Тогда мы сможем быстро решить все дела и раньше вернуться домой. — Боюсь, не выйдет, м’лорд, — медные уста дорнийки посетила улыбка, что вмиг развеяла надежды мальчишки. И весь недоуменный вид Эдмунда спрашивал «почему», на что быстро получил ответ задорным голоском любовницы: — Из всех дочерей отца, я — его любимица. — Дочерей? — удивление отразилось на лице юноши, словно впервые узнал о сестрах дорнийки. Та даже не заметила резких перемен, ибо уверенно шла ко входу конторы купца. — Да, ибо своих не имел: одни сыновья, а хотел дочурку. Может она и вправду была любимицей, но это не помогло им добиться аудиенции: Микош был в своем поместье, как сообщил его помощник, который никогда не видел Линду. Однако он заверил их, что обязательно уведомит господина об их просьбе. Только время могло показать насколько это было обязательно. Как заметил потом Гарольд, не очень.…
Солнце прошло зенит и медленно клонилось к горизонту, но рыцарь никогда бы этого не увидел из-за высоких домов: их верхушки затмят светило раньше, чем оно погрузит мир во мрак ночи. По улицам города гулял холодный ветерок, пар изо рта напоминал о пришедшей зиме и оставлял иний на бороде. Сейчас бы Гарольд не отказался от теплого вина в каком-нибудь трактире, как можно ближе к очагу, да опрокинуть в себя горячей похлебки. Он бы так поступил без всяких раздумий, и никакое незнание языка его бы не остановило, если бы юный лорд не захотел посмотреть на храм Красного бога. Воистину это было великолепное строение огромнейших размеров, с высокими шпилями остроконечных башен, что практически касались свинцового неба. Из темного камня выложили его, на стенах вырезали замысловатый орнамент из грубых линий, а каменные статуи монстров и смотри свысока на блуждающий по площади людей. Мрачности добавляли высокие окна из цветного, но давно потускневшего стекла, и массивные двери, окованные железом, с почерневшей древесиной. И Гарольд совершенно не хотел туда заходить, как и еще два воина чуть позади него. Они даже не решились встать на лестницу, что вела к храму, встали прямо у ее начала. Только Эдмунд поднялся на пять ступеней и застыл там с запрокинутой головой. — Тебе обязательно туда заходить? — в вопросе Гарольда играли нотки надежды, что они сейчас развернуться и уйдут. Эдмунд даже не обернулся: — Это ненадолго: мы просто посмотрим и уйдем. И сделал первый шаг в сторону храма. Свите ничего не осталось кроме как пойти следом за ним и обступить со всех сторон, даты ни одна попрошайка не донимала юного лорда. А их было много, и расселись вдоль практически всей лестницы. Грязные, худые, в оборванном тряпье, болеющие всевозможной хворью, они тянули к ним свои костлявые руки: кто протягивал ладонь, у кого-то была деревянная тарелка или кружка, а матери со слезами на глазах показывали своих многочисленных детей. Кто-то схватил Гарольда за низ стеганого гамбезона, за что тот сразу взмахнул обратной стороной ладони. Какой-то немытый мальчишка упал пятой точкой на ступеньки, правая щека покраснела, и заметен на ней был отпечаток кожаной перчатки. Только рыцарь этого не видел: он был уже на семь ступеней выше. Но внутрь никто не спешил заходить, даже Эдмунд, что так рвался вперед, остановился перед закрытыми дверями и с интересом рассматривал резьбу. На них была изображена единая картина чего-то важного для последователей Красного бога, но для последователей Семерых и Старых богов выглядела непонятной мешаниной: дверная щель разделяла сражающихся, пока в одном углу полыхало пламя, а в другом кого-то жгли; внизу плавали звери, пока рыбы летали над их головой; в верхнем углу не иначе проповедник собрал себе паству, пока в противоположном драконы перегрызали друг другу глотки. И над всем этим возвышались два вырезанных ока: левое было порожним, правое — охвачено огнем. — У черной пташки кишки из злата… Хриплый женский голос заставил Гарольда обернуться вправо и опустить взор на сидевшую под аркой старуху. Белизна покрывала ее очи, как и слипшиеся седые волосы прикрывали сморщенное лицо. Ничего не видела она, вот только смотрела прямо на вестеросцев. — Дикаря с горы река уносит… — К легкому удивлению рыцаря говорила та на андальском. — Пока братья друг друга в нею топят… Заскрипели петли, когда левая дверь приоткрылась вовнутрь и из тени храма показался низенький мужчина в красном балахоне. Посмотрел с интересом на чужаков и плавно заговорил на валирийской, а Эдмунд отвечал ему. Судя по нахмурившимся бровям жреца, не очень умело. — Охотник от добычи понесет дитя… — продолжала нести чушь старуха. — А вчера вода с неба. Мокро. Холодно. Мне холодно… — Он разрешил нам зайти, — сообщил свите Эдмунд и первым переступил порог. Не отставали от него воины, перешли порог дома чужого бога, в котором ощущали себя неуютно. Скрип петель эхом отражался от высоких стен, когда красный жрец закрывал дверь, но Гарольд все равно услышал хрип старухи: — Зверушки пляшут, ой как пляшут в тени крыльев… Темница — таково было первое впечатление рыцаря об этом месте. Царство Неведомого — второе, что приходило на ум. Все вместе — обитель Огненного бога, и они, чужаки с далеких земель, бесцеремонно вторглись в него. Нерешительны были шаги рыцаря вглубь храма, и рука его искала успокоения в крепком хвате рукоятки меча. Когда септы заполнялись лучами солнца сквозь высокие окна, играли разными цветами благодаря особому стеклу, здесь царил полумрак, разгоняемый вдоль выложенных блоками сотен огромными чашами с огнем. Их тусклое пламя словно доживало свои последние дни, мерцающим светом освещало каменный пол и основания высоких колонн, уходящих во тьму. Даже свода не было видно. Желание покинуть это место уверенно росло в сознании рыцаря, и отражалось на напряженных лицах его воинов. Оно было единым для всех, кроме одного: околдованный храмом Эдмунд уверенно шел к алтарю и единственному идолу в другой части зала, а с ним жрец в красной мантии. Не знал Гарольд валирийского и не понимал значения слов, лишь слышал увлеченность и интерес мальчишки, и терпеливый мейстерский тон проповедника. Они эхом отражались в кромешной тишине, как и лязг доспехов идущих за юным лордом людей. — Не должны мы тут быть, — недовольный шепот воина прозвучал громко. — Мало ли какие демоны прячутся в тени. — Терпение, — наставлял своей твердостью Гарольд, обращаясь ко всем. — Милорд любознателен: насмотрится, наслушается, и мы уйдем. — Коль веру в Старых богов не решил предать, — угрюмый бас прозвучал за его спиной. — Слыхал эти красные жрецы людей заживо сжигают, и никого не щадят. А бывает зажарят, как свинину, подадут на стол и запивают кровью. — Не зли Огненного бога, — шикнул на соратника другой. — Не хочу проверять на своей шкуре правду твоих слов. Они остановились в пяти шагах от Блэквуда в томительном ожидании окончания его разговора со жрецом. А оно было долгим, по интонации мальчишки рыцарь понимал, что тот засыпал собеседника расспросами, но… никто из свиты ничего не понимал. Могли только слушать чужую речь, да посматривать по сторонам. Кто-то зашептал молитву Семерым. Перед ликом чужого бога, в его же храме, для старого ветерана это выглядело неуместным. Но Гарольд ошибся в увиденном со стороны главного входа: в игре света ему мерещилась статуя Огненного бога, а теперь, у алтаря, видел лишь потемневшую стену, на которой танцевали огни умирающих костров. Вскоре, когда жрец оставил юношу, Гарольд поравнялся с ним. — Эдмунд? Нам не стоит задерживаться: твои люди беспокоятся. — А на последних словах окинул залу презренным взглядом: — Неприятное место. — Да, мы уходим, — но спокойный к обстановке юноша ее разделял ни его напряжение, ни своих людей. Более того, не спешил покидать это место и продолжал следить за танцем теней на стене, а в правилах Гарольда не было места указывать своим сюзеренам. Потому смиренно ждал когда это «уходим» наступит. — Что говорил жрец? — полюбопытствовать он. — Я половины не понял, как и он меня. — Признание юноши вызвало у рыцаря легкую усмешку. — Даже не знаю на каком диалекте валирийского отвечал, половины слов просто не знаю. — Может оно и к лучшему. — Предположение мира обратило на него внимание юного лорда, что с интересом ожидал объяснений. — Никто знать не знает как эти проповедники захватывают умы простого люда. Твой лорд-отец вряд ли обрадовался бы такой… вере в своем доме. — Нет, не обрадовался. — Его легкость согласия в какой-то мере успокоила Гарольда и уверила, что тот хоть иногда дружит с головой. — Мне бы пришлось спалить чардрево. И на этих словах Эдмур повел за собой людей, к их счастью, подальше от этого храма. Их облегчение наблюдалось в нетерпеливых шагах и том усилии, которое они прикладывали дабы не обогнать юнца. — И сжигать неверных, если я правильно понял жреца…