***
Кончик чужой палочки светится красным, знаменуя очередное заклинание, которое должно принести ей боль. Лили видит это свечение даже сквозь пелену слёз, но её тело сковано и подвешено в воздухе. Сопротивляться бесполезно, она это знает, поэтому остатками рассудка готовится к очередной порции пыток и закрывает глаза. — Круцио! — противный девичий голос врезается в уши, причиняя её разуму боль на доли секунды раньше, чем сам луч непростительного. Веки непроизвольно раскрываются, глаза мечутся из стороны в сторону. Но она видит лишь смазанную картину из множества студентов и освещённой холодным зеленоватым светом и огнями факелов гостиной. Всё превращается в сплошную мешанину, а чужие смеющиеся голоса сливаются в неистовую какофонию звуков. Затем приходит чувство, что перекрывает всю боль до этого, умножая её в десятки, сотни раз. Лили кричит, надрывая горло, и извивается в конвульсиях прямо в воздухе. Каждая мышца на её теле словно рвётся, а затем оплавляется. И это повторяется вновь и вновь. От кончиков пальцев на руках и ногах до самых внутренностей, и обратно. Раз за разом, секунда за секундой, что кажутся целой вечностью. На деле же не проходит и десяти секунд, как заклинание перестаёт подпитываться. Но разум Лили уже не может нормально воспринимать реальность; ей кажется, что прошла целая вечность. Едва боль прекращается, как она снова слышит это: — Круцио. — Круцио. — Круцио. — Круцио. Чужие голоса — множество голосов — произносят это устрашающее и болезненное слово снова и снова. И Лили опять кричит. До хрипоты, срывая голос и пытаясь высвободить руки из невидимых оков, чтобы хоть как-то прикрыться в бесполезных попытках защититься. — Лили! — сквозь собственные крики и завывания к её сознанию пробивается другой голос. Такой родной, тёплый и любимый, но наполненный отчаянием, паникой и страхом. — Лили! Лили, очнись! Мадам Помфри, ей плохо! Где вы, чёрт вас возьми?! До неё медленно доходит осознание, что это голос Гарри, её сы… её любимого… — ЛИЛИ!***
С последним громким криком Лили проснулась. Её била крупная дрожь, а во всём теле до сих пор чувствовалась боль. Казалось, что каждое движение причиняло мучительное ощущение от Круциатуса. — Лили! — рядом раздался голос Гарри, который громко выдохнул то ли с облегчением, то ли с ещё большим отчаянием. — Это всего лишь кошмар. Ты в безопасности! Я рядом. Всё закончилось, Лилс! Девушка с огромным усилием повернула голову в сторону, откуда доносился голос. Ноющая боль мгновенно пронзила её плечевые и шейные мышцы, но она всё же смогла взглянуть на обмотанного бинтами Гарри. Тот едва не свисал с кровати, лёжа на животе и пытаясь придвинуться к ней. Послышались торопливые шаги, и вскоре возле них оказалась мадам Помфри. Она с неподдельным возмущением взглянула на парня и взмахом палочки вернула его тело обратно на середину койки. — Какой же вы упёртый, мистер Поттер, — раздражённо выдохнула женщина. — Вы только гляньте — даже под обездвиживающими чарами едва не сполз на пол. Может, мне стоит погрузить вас обратно в сон, чтобы вы прекратили свои попытки добраться до своей соседки по палате? — Лили кричала, — насупившись, пробурчал Поттер, но ему хватило совести, чтобы больше не возникать. — Я слышала, да, спасибо. Но я не могу разорваться и бросить других пациентов, которые попали сюда вашими стараниями! Ноздри целительницы гневливо раздулись, когда она начала размахивать своей палочкой в разные стороны, призывая множество различных пузырьков с микстурами. Затем она склонилась над Лили, потрогав её лоб и параллельно наложив на неё диагностические чары. — Что ж, — задумчиво произнесла женщина. — Все ваши раны более-менее зажили, но последствия от непростительного ещё будут беспокоить вас какое-то время, мисс Эванс. К завтрашнему утру я вас отпущу, — с этими словами она перешла к Гарри, аккуратно снимая с него пропитавшиеся за ночь кровью бинты. Поттер зашипел, когда один из кусочков ткани, что прилип к ране, был снят, и отвернулся в другую сторону. Видимо, чтобы не видеть искаженное болью лицо Лили. — Ну, мистер Поттер, с вами всё серьёзнее, — резюмировала Помфри, осмотрев уменьшившийся вдвое порез на его спине. — Рана затянется через пару дней, поэтому вам придётся пропустить некоторые занятия. Если вы будете принимать кроветворное зелье и соблюдать режим, то я подумаю над тем, чтобы отпустить вас пораньше. Лили видела, как голова Гарри слабо качнулась, показывая, что он согласен. Затем она вновь перевела взгляд на медсестру, собираясь спросить о том, что произошло после того, как ей выпоили сильное снотворное. Но с её губ сорвался лишь тихий хрип, и девушка поняла, что не может нормально говорить. Целительница тем временем закончила обрабатывать рану Гарри, а после выпоила обоим противные на вкус зелья. Не успела Эванс хоть как-то привлечь её внимание, как входные двери распахнулись, являя им угрюмого и мрачного Северуса Снейпа в компании МакГонагалл, директора и пары авроров. Лили с некоторым смущением наблюдала, как черноволосый мужчина сначала подошёл к своим змейкам, заботливо осмотрел их и, наконец, остановился возле её кровати. — Директор, — немного недовольно поприветствовала старого мужчину медсестра, ограничившись кивками двум деканам и аврорам. — Если вы пришли с ними поговорить, то, боюсь, я буду вынуждена отказать вам. Они оба ещё не восстановились для разговоров и выяснения подробностей. — Поппи, это не займёт много времени, — устало вздохнул Дамблдор. — Уверяю тебя, у нас всего пара вопросов к мисс Эванс. — И всё же я настаиваю! — Боюсь, дела приняли слишком серьёзный оборот, — строго ответил он. Лицо женщины приняло сложное выражение между раздражением и смирением, и она всё же сдалась. — Пятнадцать минут. Затем я должна дать им обоим ещё пару зелий, и им нужно будет поспать. — Спасибо, Поппи, — вместо директора ответила МакГонагалл, подходя к кровати Лили и усаживаясь на небольшую гостевую табуретку. Медсестра хмыкнула себе под нос и ушла, громко цокая небольшими каблучками. Лили переводила свой взгляд между тремя посетителями, особенно внимательно вглядываясь в лицо Северуса, что застыл каменным изваянием возле изножья её кровати. Её бывший друг детства всячески старался не смотреть в ответ, но на несколько мгновений их глаза пересеклись, и в чёрных ониксах мужчины промелькнули боль и сожаление. Впрочем, девушка не была в этом уверена, потому что в следующий же момент его лицо вновь стало безэмоциональным. — Лили, — мягкий голос МакГонагалл заставил её на мгновение вздрогнуть и повернуться в её сторону. Женщина кинула на неё сочувствующий взгляд и чуть прокашлялась. — Я понимаю, что тебе пришлось многое пережить, но не могла бы ты рассказать, как всё произошло? Лили молчала с минуту, вспоминая весь кошмар, в котором побывала накануне. Её тело непроизвольно снова охватила дрожь, которую она не в силах была унять. Кое-как успокоившись, она посмотрела на Гарри, который продолжал лежать к ней затылком. Затем глубоко вздохнула и попыталась выдавить из себя хоть что-то. — Я ш-шла из библи… отеки, — хриплым голосом начала рассказ Эванс, стараясь не кривить лицо от боли в горле. Краем глаза она заметила, что один из авроров начал записывать её слова на пергамент. — З-затем услышала, как кто-то за спиной произнёс обезоруживающее, и моя палочка оказалась в руках у одного из слизеринцев. Потом появились Малфой и П-паркинскон. Они стали угрожать и заставили пойти с ними в гостиную Слизерина. Её глаза наполнились слезами, когда она вновь окунулась в события того ужасающего вечера. Лили обхватила себя руками, пытаясь успокоиться и унять дрожь. — Там было около двадцати студентов. Все со старших курсов. Они окружили меня, а затем стали говорить, что покажут, где моё место… Не удержавшись, девушка всё же заплакала. Гарри дёрнулся на своём месте, но директор сразу же накрыл его барьером для уединения, чтобы он больше ничего не слышал. — Этого хватит, — заговорил старый волшебник, подходя к кровати и присаживаясь на уголок возле её ног. — Скажите, пожалуйста, мисс Эванс, вы запомнили всех, кто применял к вам пыточное заклинание? Лили покачала головой, скрыв лицо в ладонях и стараясь подавить всхлипы. Сейчас ей больше всего на свете хотелось забыть это всё, просто как плохой сон, но разумом она понимала, что рано или поздно ей придётся об этом рассказать. К тому же её несколько пугали слова Дамблдора о том, что всё приняло серьёзный оборот. — Только первого человека, — прошептала она, выдавливая из себя слова, а затем посмотрела в лицо директора. — …П-паркинсон. — И всё? Вы больше не запомнили ни одного студента, кто вас пытал? — грубым тоном спросил второй аврор, что не вел записи, заставив своими словами девушку съёжиться. — Мистер Долиш! Мне казалось, что мы заранее обсудили, что вопросы своим студентам буду задавать я, являясь Верховным чародеем Визенгамота? — серьёзный взгляд голубых глаз директора устремился к говорившему ранее мужчине. Лили отметила, что под глазами у старика были видны отчётливые мешки от усталости и недосыпа. Названный аврор вздрогнул и отступил на шаг, но тут же его лицо исказилось неприязнью, и он заговорил вновь. — Как вы прикажете нам работать, если ваши студенты не могут дать более точную информацию относительно преступления, что было совершенно против них? — Она её дала! — громко возмутилась МакГонагалл. — У вас есть всё необходимое, чтобы выполнить свою работу хорошо! Почти все нападавшие были на момент преступления в гостиной Слизерина, а потом так или иначе были доставлены сюда! К тому же профессор Снейп уже давал вам показания, так что всё, что вам нужно, — проверить их палочки! Женщина пылающим взглядом окинула Долиша, показывая весь свой темперамент, известный многим студентам, что учились или до сих пор учатся у неё. Затем она упрямо поджала губы, когда услышала его язвительный ответ. — При всём уважении к вам, профессор, но я не считаю вас достаточно компетентной для того, чтобы знать, как ведутся дела в аврорате. — Да вы!.. — едва не задохнулась от возмущения женщина. — Да если бы вы сами знали, как вести дела, то свободных камер в Азкабане и министерском изоляторе было бы значительно меньше! — Минерва! — Дамблдор решил вмешаться до того, как Долиш успел бы что-то ответить. Он прекрасно знал, что его давняя подруга и подчинённая имела весьма бойкий, упрямый и прямолинейный характер. Но сейчас пустые ссоры были бы очень неуместны. — Довольно! И вы, мистер Долиш! Хоть профессор МакГонагалл и не вправе указывать, как вести дела аврорату, но её предложение весьма рационально и совпадает с уставом и регламентом следствия. К тому же мисс Эванс пришлось многое пережить, так что сейчас мы больше не можем о чём-либо ещё просить. Старый волшебник встал со своего места и, пожелав ей скорейшего выздоровления и хорошего отдыха, взмахом палочки убрал заглушающие чары с кровати Поттера. Затем он рукой указал всей компании на дверь и первым направился к выходу. Остальные — хоть и неохотно — последовали за ним. Едва дверь за ними закрылась, как между кроватями Лили и Гарри возникла целительница. Она ещё раз проверила их состояние, нанесла мазь на раны Поттера, выпоила обоим несколько зелий и молча удалилась в своей кабинет. Какое-то время стояла гробовая тишина, прерываемая лишь громким дыханием Гарри. Лили вновь посмотрела в его сторону и, чуть приподнявшись, села, опираясь на подушку за её спиной. — Прости, — парень заговорил первым, всё так же не глядя на неё, а затем повернул голову в её сторону. Лили легонько покачала головой, боясь делать какие-либо резкие движения. — Тебе не надо извиняться, — прошептала Эванс. — Надо! — упрямо возразил он, нахмурив брови и состроив недовольное лицо. — Как минимум за ту идиотскую просьбу. Из-за этого мы поссорились, и ты оказалась в опасности! Девушка тихонько покачала головой. Она прекрасно понимала, что вина в равной степени лежит на них обоих, как и в случае с Поттером из прошлого, но в этот раз ей абсолютно не хотелось слышать извинения в свой адрес. Уж точно не после того, как он спас её от ужасных пыток, унижений и… изнасилования… Лили передёрнуло, когда она снова осознала, в какой передряге ей пришлось побывать. Эванс была уверена, что, если бы не Гарри, слизеринцы претворили все свои угрозы в действительность. В конце концов, злоба, ненависть, презрение и предвкушение, что она видела в их глазах, указывали именно на это. — Это мне стоит извиниться и поблагодарить тебя, — мягко ответила Лили, понуро опустив голову. — Я всегда слишком остро реагирую на события и информацию, которые выводят меня из равновесия, и это уже как минимум дважды привело к необратимым последствиям. Поэтому, спасибо, Гарри. По щеке скатилось несколько слезинок, которые выступили даже несмотря на успокаивающее, выпоенное ей мадам Помфри, и Лили несколько вымученно улыбнулась парню. Теперь она точно была уверена, что всё закончилось хорошо. Только взглянув в его увлажнившиеся в ответ на её улыбку глаза, девушка до конца осознала, что всегда будет безмерно благодарна всем богам, Мерлину или кому бы там ни было. За то, что в её жизни появился этот мальчишка, неоднократно вытаскивающий её из депрессий, постоянно готовый прийти ей на помощь, позволяющий ей чувствовать себя особенной для кого-то, заботящийся о её состоянии и комфорте. А ещё вызывающий внутри неё целый букет самых разных чувств. — Я всегда буду рядом, — пообещал он и мягко улыбнулся, с заботой глядя в её лицо. Затем он нахмурил лоб, словно вспомнил о чём-то неприятном, и спустя минуту заговорил: — Но проблема с моим «сожителем» потребует другого решения, если я не хочу, чтобы ты меня воскресила и ещё раз убила. Лили вздрогнула от напоминания о том, что внутри Гарри находился осколок чужой души. Хотелось бы ей не думать об этом ни секунды, но парень был абсолютно прав: им жизненно необходимо найти другой вариант, как убрать эту дрянь из него. Девушка вздохнула и помотала головой. Она подумает об этом позже, а пока ей стоило сосредоточиться на своих мыслях и чувствах, которые бушевали внутри неё и витали вокруг её… сына? Уже не в первый раз Эванс задумывалась, по какой необъяснимой причине она воспринимала Гарри как сына и так упрямо твердила себе о том, что является ему матерью. Ведь фактически Гермиона была права, когда сказала, что это не так. Боже, да даже Петунья была ему роднее, чем она сама, верно? Или нет? Если Петунья приходится ему тёткой, Лили-из-прошлого была его матерью, то нынешнюю Лили можно считать его немного старшей тётей? Или сестрой? Как же это было сложно, чёрт побери! Но к одному ответу девушка пришла точно: нынешняя Лили Эванс была для него… чужим человеком, который имел лишь частично одинаковую с ним кровь. Конечно, за время, что они провели вместе, оба успели познакомиться и подружиться, а так же признать тот факт, что Лили в какой-то мере приходилась ему давно утраченной родительницей. И Гарри никогда не подвергал этот аспект их отношений сомнению. Но самой девушке приходилось напоминать себе об этом каждый раз, как внутри неё всё замирало от нежности и восторга при взгляде на его лицо. Гарри Поттер являлся для неё тем самым идеалом, с которым ей хотелось бы связать свою судьбу. Теперь уже Лили больше не могла лгать себе и была вынуждена признать, что внешне он весьма красив, очарователен и хорошо сложен. К тому же не был обделён и острым умом, и неплохой смекалкой; не гений, конечно, но и Лили далеко не Афродита, чтобы так высокомерно задирать столь высокую планку. — Лили? — обеспокоенный голос вырвал девушку из её размышлений. — Тебе плохо? Эванс покачала головой из стороны в сторону, стараясь избежать этого пытливого и лучащегося заботой и лаской взгляда, который, казалось, заставлял её душу вывернуться наизнанку и призывал рассказать парню обо всех своих чувствах. Она отчаянно пыталась не краснеть, но, судя по полыхающим огнём щекам и ушам, терпела полное поражение. Не найдя лучшего решения, девушка поспешила лечь и отвернуться, накрывшись покрывалом с головой. — Лилс? — теперь Гарри окликнул её уже с недоумением, и беспокойства в его голосе лишь прибавилось. — Что с тобой? — Просто… захотелось спать, — солгала Лили, повернувшись к нему, но держа при этом край одеяла так, что оно закрывало всё её лицо, за исключением глаз. Парень облегчённо выдохнул, и мягко улыбнулся. — Сладких снов, — пожелал он и тоже прикрыл свои глаза. — И тебе, — пробормотала в ответ девушка, стараясь унять своё бешено колотящееся сердце. «Мерлин! Я влюбилась в собственного сына?!»