ID работы: 12724828

Тень моего света

Гет
R
Завершён
134
автор
Размер:
125 страниц, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
134 Нравится 449 Отзывы 46 В сборник Скачать

Часть 23. Кровные узы

Настройки текста
      — Гаюс, они разговаривают! — возбужденно сообщил Мерлин, вбежав в покои старого лекаря.              Гаюс тем временем развлекал, как мог, оставленную ему на попечение малышку. Мелюзина, попав в царство бесконечных шкафов и полок со склянками и книгами, сушеных трав, непонятной, но красивой стеклянной посуды с разноцветными жидкостями, пришла в неописуемый восторг. Каморка Гаюса впечатлила ее даже больше, чем громадный замок с его высокими потолочными сводами, мраморными ступенями и статуями мифических созданий снаружи на стенах и на площадках лестниц.              — Мерлин, как хорошо, что ты вернулся! — облегченно вздохнул Гаюс. — Я, конечно, люблю маленьких детей, но боюсь, что в няньки уже не гожусь в силу возраста.              Мерлин ловко подхватил дочь на руки, усадил ее на ступеньки, ведущие в его бывшую комнату, и всучил ей с полки красочную книгу в старинном кожаном переплете.              — Мелюзина, смотри, в этой книге нарисованы все магические животные, — принялся он листать страницы, показывая ей иллюстрации.              Девочка смешно открыла ротик от изумления.              — Тут есть драконы?              — Есть, причем самые разные. И драконы, и грифоны, и все, кого ты еще даже не знаешь.              Мелюзина погрузилась в тщательное изучение картинок, Мерлин был доволен — ребенок занят как минимум на четверть часа.              — Итак, Мерлин, нам нужно о многом поговорить, — подозвал его к себе Гаюс.               Мерлин поднялся со ступеней, подошел к столу и присел рядом со старым наставником.              — Ты осуждаешь меня? — откровенно посмотрел он ему в глаза.              — Нет, не осуждаю, — спокойно ответил Гаюс. — Буду честен, я догадался о твоей связи с Морганой давно, и я был не просто удивлен, я был в потрясении. Этого я не ожидал от вас обоих, но если все так, как ты говоришь, и она действительно изменилась…              — Это моя вина, — корил себя Мерлин. — Я не должен был отталкивать ее и тем более не должен был травить. Надо было найти другой выход, что-то придумать, нам нельзя было ее терять.              — Нет, Мерлин. Я говорил тебе это всегда и повторю снова: ты все сделал правильно. Представляешь, что случилось бы, если бы Утер узнал о вас? А он рано или поздно узнал бы. Тебя бы казнили, Моргана в лучшем случае отправилась бы в изгнание и все равно стала той, кем она стала, если не хуже. Видно, у нее такая судьба, а от судьбы не убежишь.              Мерлин сморщился и, поставив локти на стол, обхватил руками голову.              — Не хочу ничего слышать о судьбе. Я больше в нее не верю.              — Да, наверное, ты прав, — Гаюс размытым взглядом подслеповатых от старости глаз посмотрел куда-то в окно. — Я сам учил тебя не верить предрассудкам. Но, Мерлин, ты должен понять одну вещь: Моргана никогда не придет в себя до конца. В духовном смысле она калека, ее разум и душа необратимо повреждены многолетними заблуждениями, порочными чувствами, преступлениями и злом. Но ты принял ответственность и не можешь сложить ее с себя. Придется тебе влачить этот крест до конца своих дней.              — Я знаю, что просто не будет, Гаюс, — вяло ответил Мерлин, не поднимая головы. — Мне с ней бывает невыносимо, но так, как с Морганой, я не был счастлив никогда в жизни.              — Мужайся, мой мальчик, — похлопал его по плечу старик. — Значит, Артур принял новость спокойно?              — Относительно.              — Что ж, надеюсь, они постараются найти общий язык, но чует мое сердце, что ты сделал очередную глупость, позволив Моргане появиться здесь.              — Гаюс! — с упреком посмотрел на него Мерлин.              — Молчу, — старик примирительно поднял руки.              — Есть еще кое-что. Ты помнишь суд Дизир? Трех ведьм из пещеры в роще Бриневеда?              — Как я могу забыть?              — Они осудили Моргану, а вместе с ней всех магов, в том числе меня. Особенно меня. Магии приходит конец, Гаюс. Год за годом, капля за каплей я чувствую, как она слабеет, будто утекает сквозь пальцы. Ужасное наказание для всех нас. Выходит, моя борьба была напрасной? Все эти пророчества о расцвете Альбиона, о новом веке магии…              Гаюс тяжело вздохнул.              — Нет, твоя борьба не была напрасной. Свою главную задачу ты выполнил — сберег Артура и положил конец его вражде с Морганой, а что до магии… Мерлин, я прожил долгую жизнь и на своем веку повидал много такого, что с полным правом могу заявить: это к лучшему. За последнее время магия принесла людям горя значительно больше, чем счастья.              — Все могло бы измениться, — задумчиво произнес Мерлин. — Но теперь об этом нет смысла рассуждать.              — Папа, а это кто?! — донесся с лестницы звонкий голосок Мелюзины.              Мерлин мгновенно просветлел и заулыбался. Он подошел к дочери и, сев рядом, пересадил ее к себе на одно колено, на другое положив раскрытую книгу.              — Давай посмотрим… — важно проговорил он, разглядывая рисунок диковинного крылатого создания вместе с малышкой.              Гаюс добродушно усмехнулся, глядя на них, и покачал головой. Как бы то ни было, худшее осталось позади, и старый лекарь был этому очень рад.       

***

      Артур с сумрачным видом шел по длинному дворцовому коридору. Моргана, шурша платьем, следовала за ним на шаг позади как безмолвная зловещая тень. Навстречу им двигалась группа рыцарей, но не успел никто из них раскрыть рта, как Артур повелительно выставил перед собой руку и сказал тоном, не терпящим возражений:              — Не желаю слышать ни одного слова.              Вдвоем с сестрой они бесстрастно прошествовали мимо ошарашенных рыцарей и скрылись за поворотом. Первым пришел в себя Гвейн. Он ткнул кулаком в плечо Персиваля, застывшего посреди коридора высоченной горой:              — Скажи, что я не один это видел. Разрази меня гром, это же Моргана!              — Это невозможно, она давно мертва! — потрясенно воскликнул Леон.              — Ай да ведьмочка! — присвистнул Гвейн и обвел диковатым взглядом ничего не понимающих друзей.              Артур с Морганой тем временем достигли покоев Гаюса. Моргана замерла в волнении, Артур косо посмотрел на нее исподлобья и молча открыл дверь. Едва он сделал это, как в нос им ударил пряный запах лечебных настоек и душистых трав, некогда так хорошо знакомый Моргане, но позабытый, поистершийся из памяти за давностью лет и длинной чередой событий — ужасных и не очень. Воспоминания прошлого, отравленные ядом ненависти и вражды, собирались по кусочкам с каждым бликом витражных окон, с каждым изгибом винтообразных лестниц и делали больно истерзанному сердцу.              — Ну, проходи, — легонько подтолкнул ее в спину Артур.              Гаюс встретил Моргану спокойным, но до того холодным взглядом, что ей захотелось съежиться и провалиться сквозь пол этажом ниже, а лучше сразу под землю, но она гордо выпрямила спину и кивнула ему:              — Гаюс.              — Моргана, — ответил старик, не поведя бровью.              — Мама! — увидев мать, Мелюзина резво спрыгнула с отцова колена и побежала к ней, раскинув в стороны ручонки.              Сердце бывшей ведьмы тотчас оттаяло.              — Моя радость! — Моргана подхватила ее на руки и крепко поцеловала в пухлую щечку. — Чем ты занималась без меня? Тебе здесь нравится?              Восторженные глаза Мелюзины говорили сами за себя. Моргана слушала ее с радостной улыбкой, забыв на короткое время о своей печали.              — Вы втроем пока останетесь здесь, — сурово, но в то же время как-то рассеянно проговорил Артур. — Завтра мы всё обсудим как следует и решим… что нам делать дальше.              — Хорошо, — глухо ответила Моргана, стоя к нему вполоборота.              Она искоса бросила на него испытующий взгляд. Артур стоял, опустив глаза в пол и широко расставив ноги, будто боялся не удержать равновесия.              — А с тобой, Мерлин, у меня будет особый разговор, — пригрозил он пальцем старому другу.              — Уже можно начинать бояться? — с шутливой улыбкой осведомился Мерлин.              Но Артур не шутил.              — Трепещи, Мерлин. Я серьезно.              — Милорд, а вы настоящий король? — с невинным любопытством спросила Мелюзина, разглядывая могучую фигуру дяди-рыцаря.              Тут взор Артура наконец обратился должным образом к ребенку на руках у Морганы. Он смотрел на девочку с таким изумлением, словно до конца не верил, что Мерлин вообще способен произвести на свет такое синеглазое чудо. Еще более дикой для Артура была мысль о том, что перед ним его родная племянница, а сочетание вышеозначенных фактов приводило его в какое-то предобморочное состояние. Однако факты — вещь упрямая, и Артуру оставалось лишь примириться с ними.              — Конечно, настоящий! — ответил за него, потерявшего дар речи, Мерлин.              — Тогда где ваша корона? — продолжала допытываться малышка.              Артур протянул к ней руки и посмотрел на Моргану почти с мольбой.              — Дай мне ее.              Моргана вздрогнула и на пару секунд плотнее прижала к себе дочь, а затем, сделав несколько шагов навстречу Артуру, передала ему ребенка слегка трясущимися руками.              — Вот так, моя хорошая, не бойся, — приговаривала она.              Однако Мелюзина и не думала бояться. Для ребенка, от рождения росшего в глуши, она на удивление легко сходилась с людьми и теперь привольно устроилась на плече у дядюшки, щекоча ему шею и ухо жесткими завитками черных волос. Артур двинулся со своей ношей к двери.              — Куда ты с ней? — голос Морганы внезапно сорвался на хрип.              Артур обернулся и с недоумением посмотрел на сестру.              — В покои моего сына. Пусть пока делят комнату и няньку на двоих.              — Ладно, — Моргана дернула плечами. — Делай, как считаешь нужным, только позаботься о ней.              — Артур! — подошел к ним Мерлин и проникновенно заглянул другу в глаза. — Спасибо.              Артур хмыкнул и покачал головой.              — Пока еще не за что, Мерлин.              Моргана, воспользовавшись минутным замешательством, как бы невзначай отошла к полке со склянками, быстро скользнула взглядом по их скоплению, выхватила одну и сунула под плащ. От Мерлина не укрылось это небрежное, но мастерски точное, выверенное движение ее руки, и его сердце будто пронзили с двух сторон раскаленными спицами.              — Идемте, — командным тоном сказал Артур и направился к выходу с Мелюзиной на руках.              Моргана, быстро застучав каблуками туфель, пошла следом, а Мерлин так и остался стоять на месте как вкопанный, глядя им в спины.              — Мерлин! — донесся из коридора громкий, недовольный голос Артура.              — Мерлин, ты в порядке? — осведомился Гаюс.              Резко, сильно выдохнув, Мерлин посмотрел на него странным, опустошенным взглядом.              — Гаюс, что у тебя стоит здесь? — указал он на полку, возле которой только что топталась Моргана.              — Здесь? — удивился лекарь и посмотрел туда, куда указывал палец Мерлина. — Ничего особенного. Болеутоляющие настойки, отвар для желудка, сонное зелье.              — Сонное зелье! — в ужасе прошептал Мерлин.              — А в чем дело?              — Ни в чем, — сдавленно ответил чародей. — Все в порядке, Гаюс. Все в полном порядке.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.