Осторожно, мечты сбываются (Kiwotsukete, yume wa kanau)

NC-17
В процессе
17
2
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 66 страниц, 14 772 слова, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
17 Нравится 58 Отзывы 3 В сборник

Глава XIII

Настройки
Мамико проснулась на следующее утро и вспоминала события вчерашнего вечера. Девушку не покидало чувство, что что-то произошло. — «Как извинялась перед Монтаро — помню, фейерверки помню. Что же еще»? И тут ее осенило: — «Блин, он же меня на руках нес. А я спала. Как неловко-то. И это видели все. Какой кошмар». В комнату к Мамико зашла Аяка. — Доброе утро, Мамико. — А, доброе, Аяка. — Мамико, ты вчера почему одна ушла? Мы же вместе хотели пойти. — Прости, Аяка. Просто не терпелось увидеть. — Грустно ответила Мамико. — В итоге Такаги-сама пришлось всех собирать. Хорошо, что все обошлось. — Ладно тебе, Аяка. — Мамико дружески похлопала Аяку по плечу. Девушка удивилась. Мамико тем временем продолжала: — Предлагаю пойти на рынок, посмотреть, что там есть интересное. — Мамико, нельзя. Неизвестно, чем это закончится. — Да ладно. — Мамико ехидно улыбнулась. — Возьмем Мизуки, Шизуку. А Монтаро ничего не скажем. — А он все равно узнает. Подожди, а братьев с собой мы не будем брать? — Ну, не знаю. — Девушка задумалась. — Хотелось бы пойти женской компанией. Ладно, так и быть, и их возьмем. Через какое-то время, Мамико привела себя в порядок и они впятером пошли на местный сувенирный рынок. Естественно Монтаро никто ничего не сказал. Чего только там не было: и дарумы (традиционная японская кукла, которой принято загадывать желания. Дарума — это олицетворения японского божества Бодхидхарма, который несет счастье и исполняет желания. Кукла представляет собой неваляшку, сделанную из папье-маше. Рук и ног у куклы нет (считается, что монах, в честь которого названа кукла, так много медитировал, что руки и ноги у него отказали), и какие-то парные украшения, типа колец, браслетов, и статуэтки, и фигурки разных животных, и веера, и одежда. У Мамико глаза разбегались от такой красоты, что она сначала было подумала, не приобрести ли что-нибудь для Монтаро, но быстро отказалась от этой идеи, потому что денег не было. Шизука, заметив это сказала: — Я все вижу. — Что? — Спросила Мамико. — У меня есть немного монет. Могу дать. — Нет, не надо. Я просто смотрела. — Мамико замахала руками. — Я даже знаю, для кого ты присмотрела. — Шизука улыбнулась. — Шизука, перестань. — Девушка покраснела. — Так, скажи мне, что ты выбрала? — Шизука, ну не надо. — Протестовала Мамико. — Мамико… Шизуке стоило только посмотреть, и Мамико сдалась. — Ну, хорошо. — И что ты выбрала? — Вот это. Она указала на амулет Ханамусуби. (Этот магический знак носят в виде браслета на руке или на красном шнурке на шее. Он помогает хозяину избегать трудных ситуаций, а если уж попал в нее — благополучно справиться с испытанием). Шизука отдала в руки Мамико красный узелок, больше по форме напоминающий цветок. — Спасибо, Шизука. Надеюсь, ему понравится. — Произнесла Мамико, пряча амулет в оби. Через какое-то время подруги шли по рынку, братья где-то задержались, как тут Мамико врезалась в мужчину, примерно своего роста. Это был довольно ухоженный мужчина, с прямыми распущенными волосами черного цвета, сильно блестевшими на солнце. Одет он был в кимоно золотистого цвета и фиолетовый хаори (японский жакет прямого покроя без пуговиц, надеваемый поверх кимоно). — Ты, женщина, смотри куда идешь. — Сказал он. От такой наглости Мамико обалдела. Она закрыла глаза, вдохнула-выдохнула, и тут же их открыла, глядя на мужчину перед собой. — А ты кто такой? Ты что, божество, раз идешь посередине?! Уйди в сторону! — Мамико, не надо, не ввязывайся. — Попросила Аяка. Девушка проигнорировала ее. — Ты здесь не один! — Продолжала Мамико. И с этими словами Мамико, разозлившись, наступила пяткой на ногу этого человека. Тот с удивлением посмотрел на девушку. Тем временем начала собираться толпа: девушка разбирается с мужчиной, не каждый день такое увидишь. Мамико от злости сжала кулаки. — Думаешь, я стану спокойно смотреть, как ты себя ведешь? Эти слова разозлили мужчину. — Думай, что говоришь, женщина! — Ну, иди сюда. Мамико уже стояла, готовая защищаться. — «Господи, дай мне сил!» — проговорила про себя девушка. Мамико почувствовала, как страх берет над ней верх, но она быстро подавила это чувство. — Ты знаешь, кто я? — Мужчина смотрел на Мамико сверху вниз. — Мне плевать, кто ты! Правила должны соблюдать все без исключения! С этими словами, наша героиня ткнула мужчину кулаком в грудь, но не сильно. Все ахнули. Тот опешил. Как же, он привык, что его боготворят, преклоняются перед ним. А тут явное неуважение к его персоне. — Я тебе покажу, как обычных людей обижать! — Крикнула Мамико. И с этими словами, девушка стукнула этого человека кулаком по голове. На сей раз все вскрикнули. Аяка, поддерживающая Мамико, произнесла: — Молодец, Мамико. Давно надо было проучить этого самодура. — Уэсама! — Крикнул кто-то. — «Уэсама? Сегун, что ли?» — Я презираю таких людей! Какой ты подаешь пример, сегун?! — Не унималась девушка. На крики прибежали братья и Монтаро собственной персоной. Последнее, что сделала девушка, это плюнула под ноги сегуну. Дальше ее обхватили поперек туловища, в районе пояса. — Пустите! Я еще не закончила! — Кричала девушка, размахивая руками и ногами. — Простите, Уэсама! — Произнес Монтаро, поклонившись. — Она сегодня сама не своя. — Интересная женщина. Впервые такую встречаю. — Сегун явно был заинтригован. Монтаро всячески загораживал не на шутку разозлившуюся девушку. Тем временем вся остальная компания уже собралась — Ладно, можете идти. — Ответил сегун. Самурай от греха подальше снова взял Мамико за запястье. — Я могу сама идти, я не маленький ребенок. — Девушка вырвала свою руку. Никто не проронил ни слова. Все шли молча. Тем временем вся наша семерка уже находилась на территории лагеря. — Мизуки, Аяка, Шизука идут по своим делам. — Сказал самурай. — А вот вы, — он посмотрел на братьев и Мамико. — в мою комнату. — Да! — Ответили братья одновременно. Мамико же ничего не ответила, просто молча направилась в комнату Такаги. И вот уже они сидели на дзанбутонах (Японская плоская подушка для сидения. Дзабутон обычно используется для сидения на полу): Коичи, Тэмотсу, а между ними Мамико. Напротив них также на дзанбутоне сидел Монтаро. — Итак, во-первых, начну с того, что сегодня натворила Мамико. Ввязалась в драку, причем не просто ввязалась, а сама ее начала. — Неправда! Почему он не мог отойти, он что, божество какое?! Почему ему все должны уступать дорогу? Между прочим, он такой же человек, как все остальные! — Начала возмущаться девушка. — Жен… Мамико, послушай. Для начала прекрати кричать. — Да, пожалуйста. — Мамико скрестила руки на груди. — Больше ни слова не скажу. — Во-вторых, ты же теперь знаешь, кто он, верно. — Да, сегун. Неужели Такаяма? — Он самый. И тут девушка вспомнила преступника с бумагами. — Тогда я его еще больше ненавижу. Я правильно сделала, что ударила его по голове, и то этого для него мало. — Гордишься этим? — Глаза Монтаро на мгновение полыхнули яростью. — Да, горжусь. — Ну, смотри. Уэсама так просто этот инцидент не оставит. Ты же его опозорила при всех. — Ну и что. Пусть теперь помучается, может осознание придет, что он делает неправильно. И если честно, я его себе представляла иначе: я думала он высокий, а он с меня ростом. — Хватит. Теперь к вам. — Он перевел взгляд на братьев. — Вы где должны были быть? Почему пришли, когда драка уже набирала обороты? Вы должны были это пресечь. Хорошо, я вовремя подоспел. А если бы нет? Вы свободны, а вот Мамико останется здесь. — Хорошо, Такаги-сама. — Ответил Тэмотсу, вставая. Как только дверь закрылась, Монтаро обратился к девушке. — Мамико, неужели ты не понимаешь, что сделала? А если он решит тебя казнить? — Да, пускай. Один раз я чуть тут не умерла. Не страшно. — Да, как не страшно-то?! Любой живой человек боится смерти! — Я не любой. Я — это я! — Упрямая! — Я знаю! Тут снаружи раздался голос, зовущий Такаги. — Жди здесь. Сейчас разберусь. С этими словами самурай вышел из комнаты. Мамико не теряя ни минуты, рассматривала комнату, в которой была. И тут ее взгляд зацепился за подставку для мечей — катана-какэ (Горизонтальная подставка для мечей), на которой находились два меча: сама катана и вакидзаси (короткий японский меч). Девушку заинтересовала именно катана. Была она в черных лакированных ножнах. Сама рукоять катаны была перетянута черным шнуром, с красными ромбами. — «Так вот как ты выглядишь». Мамико подошла ближе, достала меч из ножен, начала его рассматривать. И тут: — Болваны! Ничего без меня не могут! При звуках голоса Монтаро, Мамико испугалась и полоснула лезвием по ладони. Моментально ладонь стала красной от крови, через секунду пришла боль. Катана выпала из рук. Девушка, не зная что делать, зажала кровоточащую ладонь второй рукой. Но какое-то количество крови уже успело упасть на татами. — «Вот же зараза! Что делать-то теперь? Сейчас он зайдет…». Осторожно подойдя к двери, девушка прислушалась. Пока было тихо. Приоткрыла дверь: Монтаро был снаружи, внутрь заходить не спешил. И тут он снова куда-то пошел и Мамико решила, пора выходить. Пулей вылетев из комнаты, при этом еще успев подвернуть ногу, убежала на задний двор. Она еще не знала, что там где бежала, оставались капли крови.
17 Нравится 58 Отзывы 3 В сборник
Отзывы (2)