ЛЕДИ И БРОДЯГА

Перевод
R
Завершён
81
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
31 страница, 9 576 слов, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
81 Нравится 0 Отзывы 21 В сборник

Часть 1

Настройки
Примечания:
— Доброе утро, дамы, — Томми вошел в букмекерскую контору, и две его секретарши подняли головы, весьма удивленные его необычной жизнерадостностью. — Доброе утро, Томми, — пробормотала Лиззи. — Доброе утро, мистер Шелби. Кофе? — Голос (Т/И) был таким же живым, как и ее платье в тот день. Ярко оранжевое. Томми усмехнулся про себя. (Т/И) была единственной в своем роде. — Чай, — кивнул он ей и пошел в свой кабинет, щурясь на обеих своих секретарш, сидевших по разные стороны комнаты. Лиззи была просто Лиззи — ее все знали. Случайная женщина из Смолл Хита с беспокойным прошлым. (Т/И) была драгоценным камнем. Все, кто посещал Томми в конторе, всегда удивлялись ее виду. — Я не знал, что в этой дыре есть такие женщины — если бы Томми получал по пенни каждый раз, когда кто-то это говорит, ему не пришлось бы иметь дело с Алфи Соломонсом и Дарби Сабини. Все в Смолл Хит знали о ней. Кто-то называл ее «утонченной», кто-то издевался над ней, кто-то смеялся над ней. Но все знали, что в Смолл Хите есть одна леди, и это она. Леди, несмотря на то, что она была просто еще одной дочерью фабричного рабочего. Она вела себя так, будто была чем-то большим. Ее платья, шляпки, ухоженные руки, фальшивые украшения, вздохи, закатывание глаз, акцент и манеры были совершенно неуместны. Кому-то это понравилось, а кого-то смешило. Томми вынужден был признать, что временами она могла быть смешной, но в целом девушка ему всегда нравилась — она знала, чего хочет от жизни, и знала себе цену. Некоторые мужчины в Гарнизоне норовили называть ее «ханжой» или «шлюхой» (в зависимости от настроения) только потому, что она не хотела ни одного из них. Томми понимал это — зачем такой женщине, как она, нужны такие мужчины? Во всем проклятом районе не было парня для (Т/И). — Вот те бумаги, которые ты сказал закончить, — Лиззи вошла в его кабинет и положила папку на его стол. — Спасибо, Лиззи, — Томми кивнул головой, а затем слабо улыбнулся, когда увидел, что она уходит. — Подожди. — Хм? — Я хочу спросить о (Т/И), — он понизил голос. — М? Что-то не так? — Лиззи с недоверием посмотрела на своего начальника и подошла к его столу. — Я не то чтобы был близок с ней, но… Она довольно утонченная, не так ли? — он прочистил горло, как будто ему было стыдно за свои слова. — Ну… Да, она такая, — Лиззи кивнула головой, — но кто я такая, чтобы судить? Я шлюха. — Мне просто интересно, она действительно такая или…, — Томми не мог подобрать нужных слов. — Спроси ее сам, Томми, — фыркнула Старк и вышла из его кабинета, не закрыв за собой дверь. (Т/И) заглянула внутрь и улыбнулась, и он улыбнулся в ответ. Он поманил ее, и она подошла к нему. — Да, мистер Шелби? — улыбаясь, спросила секретарша. — Тебе не кажется, что такое платье может быть не лучшим выбором для работы здесь? — поддразнил он. — Что вы имеете в виду, мистер Шелби? Оно не показывает ничего лишнего! — удивленно выдохнула она. — Я имею в виду цвет, любовь моя. Это… отвлекает, — ухмыльнулся он. — Ой! Извините, больше не надену. — Нет, нет, все в порядке. У тебя есть планы после работы? — Эм… Нет, — вздохнула она. — Нет, не беспокойся. Я не хочу, чтобы ты оставалась подольше. Я имел в виду что-то более личное. — Что-то более личное, сэр? — уже насторожено проговорила (Т/И). — Я просто хочу поговорить, — заверил он ее, — мне… мне нужен твой совет. — О… Хорошо, мистер Шелби, — (Т/И) кивнула головой, — Хорошо. — Отлично. Возвращайся к работе. — Да, сэр. Томми увидел, как она закрыла за собой дверь, и вздохнул с облегчением. Он не хотел заставлять (Т/И) думать, что он один из тех ублюдков из Смолл Хита, которые заигрывают с ней ради секса. Он понятия не имел, что в ее глазах он всегда был единственным парнем во всем районе, достойным ее времени и внимания.

***

— Итак, куда мы идем, мистер Шелби? — (Т/И) спросила, когда они вышли из букмекерской конторы в 17:00. — Я думал о Гарнизоне… — осторожно начал Томми. — Фу, я бы не хотела туда идти, — вздохнула она. — Я знаю, это не место для тебя. Так что, пожалуй... — Я живу рядом, — предложила она и закусила губу, — Если только вы не считаете это неприличным. — Нет, Боже мой, не считаю, — засмеялся он, — не так уж много вещей я считаю неприличными. — Хорошо. Потому что мне больше всего нравится моя квартира, — хихикнула она и пошла впереди. Она действительно жила неподалеку. И ее квартира была очень маленькой, но уютной и аккуратной. Комнаты были полны красивых рисунков, цветов и мелких безделушек. Он улыбнулся про себя при этом виде, это все очень отражало его секретаршу. — Это очень хорошенькое место. Неудивительно, почему тебе оно нравится больше всего, — усмехнулся он и сел за стол. — Я знаю. Единственное хорошее место в Смолл Хите, — гордо сказала она, но на ее губах сияла игривая улыбка, — Не хотите что-нибудь выпить? — Чай? — предложил он. — Хороший выбор! Все-таки 5 часов, — (Т/И) кивнула головой и поставила чайник. — Итак… Какой совет вам нужен, сэр? — Пожалуйста, (Т/И)… Зови меня просто Томми, ладно?, — вздохнул он и потянулся за сигаретой, — Могу ли я…? — Да, Томми. — девушка застенчиво улыбнулась и села перед ним. — Слушай, ты… — он зажег сигарету и заглянул ей в глаза, — ты настоящая леди. И мне нужен совет настоящей леди. — О, — она нервно хихикнула и прикрыла рот рукой, — Я… О, Томми, это так мило… Но я не настоящая леди, я большая притворщица!, — воскликнула она. — Мой отец — фабричный рабочий. — Твоя мама из хорошей семьи. Недавно узнал, — прищурил глаза Томми. — Да… Она… Она бросила свою семью, чтобы выйти замуж за моего отца, и они отреклись от нее, — (Т/И) посмотрела вниз, — я просто… я просто не хочу закончить как она, понимаешь? — Очень даже, — кивнул он головой, и она встала, чтобы разлить горячую воду из чайника по чашкам. — Я просто… я чувствую, что мне здесь не место, понимаешь, Томми? Я знаю, что люди смеются надо мной, но мне все равно. У меня большие амбиции. Я хочу накопить немного денег и покинуть Смолл Хит. Я знаю, что не выйду замуж ни за какого принца…, — усмехнулась она, — Но я не выйду замуж и за фабричного рабочего, как моя мать. — она поставила перед ним чашку и откинулась на спинку стола. — Слушай, я поддерживаю это, — улыбнулся ей Томми, — не нужно объясняться передо мной. И к черту всех этих людей, говорящих о тебе дерьмо, (Т/И). Ты настоящая жемчужина, если честно, — он сделал глоток чая. — Спасибо… — она застенчиво посмотрела вниз. — Так ты дашь мне совет или нет? — Я могу попробовать, но… — Хорошо, слушай, — прервал он ее и наклонился, — я веду девушку на свидание в пятницу. И я действительно хочу произвести на нее впечатление. Она довольно изящная, — наконец, он рассказал ей, о чем речь. (Т/И) нервно заерзала на стуле. — И...? - неуверенно спросила она. — И мне нужен твой совет. Я имею в виду… Куда мне ее отвезти? Как мне поступить? — Как хорошо ты ее знаешь, Томми? — Это Грейс, — сказал он, и (Т/И) удивленно открыла рот. — О, эта Грейс? — Да, она вернулась. В Лондон. — О, хорошо…, — (Т/И) пробормотала и снова посмотрела вниз, —Хм… я не знаю, я не уверена… — Только представь, что какой-то парень приглашает тебя на свидание, хорошо? Куда бы ты хотела пойти? — он попробовал по-другому. — Кино? — Нет, нет! — покачала она головой, — Театр, Томми! Театр намного лучше. Или опера! — ее голос стал мечтательным, и она глубоко вздохнула. — Опера? — поморщился Шелби. — Я никогда не была там, но о, как бы я хотела побывать! — она вдруг встала, — Да, опера очень…ммм… уточенная! Леди любят оперу. И в то же время — это очень романтично! Я иногда слушаю арии на проигрывателе, но это не то же самое, понимаешь…, — она начала ходить кругами по комнате, глядя вверх, — но я всегда представляю их… Знаешь, сцену с красивыми костюмы и…, — (Т/И) внезапно остановилась и смутилась — Прости. — Нет, нет, не извиняйся, — усмехнулся Томми и сделал еще глоток чая. Она была чертовски очаровательна. Он очень надеялся, что однажды какой-нибудь достойный ее парень поведет ее на оперу. — Я думал о том, чтобы познакомить ее с Чарли Чаплином. Он в Лондоне, будет на одном вечере… Как ты думаешь, ей понравится Чаплин?, — он сменил тему. — О, чудесно! — (Т/И) снова села за стол, — Все любят Чарли Чаплина! Такой вечер, где будет сам Чаплин, должен быть достаточно изящным для такой женщины как Грейс! — Хорошо. — Но, Томми… — осторожно начала она. — Да, милая? — Не притворяйся тем, кем ты не являешься, — нервно усмехнулась она, — ты должен ей нравиться таким, какой ты есть на самом деле. Я знаю, это звучит смешно из моих уст, потому что я постоянно притворяюсь леди, но… — Тсс, — Томми положил свою руку на ее, — ты не притворяешься, поверь мне. Я знаю мало так называемых леди, а ты самая настоящая из них, — заверил он ее с улыбкой. — О, Томми! Спасибо… — (Т/И) закатила глаза и слабо улыбнулась. — Мне надо идти. Спасибо за совет и за чай. — Спасибо, что зашел, — она проводила его до двери, — Спокойной ночи. — Спокойной ночи, — кивнул он головой и ушел.

***

В пятницу вечером (Т/И) сидела на диване с бигуди в волосах, в ночной рубашке и читала книгу. Однако было трудно сосредоточиться на словах. Свидание Томми с Грейс было всем, о чем она могла думать. Она чувствовала себя дурой. Томас Шелби был единственным парнем в Смолл Хите, достойным ее внимания. У него были амбиции, у него была страсть и у него была искра. Он был единственным из всех, кто однажды выжил. Она знала, что такому мужчине, как он, никогда не понравится такая девушка, как она, он никогда не станет относиться к такой девушке, как она, серьезно. Но все же идея помочь ему ухаживать за другой женщиной казалась какой-то ироничной. (Т/И) не могла перестать думать о последних рабочих днях. Томми улыбался ей больше, чем обычно, хвалил ее одежду и даже несколько раз подмигивал ей. Это были невинные вещи, но для нее они много значили. Хотела бы она быть Грейс Берджесс — Грейс была настоящей леди, а не лгуньей. Ее украшения не были фальшивыми, ее акцент не был натянутым, ее манеры были естественными. Никто не смеялся над Грейс Берджесс за ее женственность. Никто никогда не обвинит в том, что ее утонченность фальшива. Читать не было смысла, поэтому (Т/И) решила лечь спать пораньше. Она отложила книгу и поправила бигуди в волосах перед зеркалом. Когда она наконец собралась лечь на диван, кто-то быстро постучал в ее дверь. Сначала она замерла и взглянула на часы. Было уже почти полночь. Кто посетит ее так поздно? С каждым стуком она чувствовала растущую тревогу, но решила открыть. — Томми? — сказать, что она была шокирована при виде босса, промокшего под дождем, это ничего не сказать. — Что… Что ты здесь делаешь? Как прошло твое свидание…? — Девушка не знала, что еще спросить. — Забудь об нем. — сказал он и тяжело сглотнул. — Все в порядке? Ты плохо выглядишь… — Я в порядке. — Заходи внутрь, там холодно… — Я пришел сюда, чтобы задать тебе один вопрос. Извини за поздний час, — признался он, и она заметила, что его руки немного дрожат. — Ты пьян, Томми? — (Т/И) спросила. — Нет. — Тогда спроси, — она слегка пожала плечами. — Не могла бы ты… ты не могла бы пойти со мной на оперу на следующей неделе? После этого наступило долгое молчание. (Т/И) не могла поверить его словам. Это сон? Или шутка? — Но… Но… — начала она. —Я знаю. Это глупо. Боже, прости. Просто забудь об этом, — он стыдливо развернулся и начал уходить. — Подожди! — она схватила его за рукав и заставила снова обернуться. — О чем, черт возьми, ты говоришь? В чем дело? — Сегодня я кое-что понял… И хочу сводить тебя на оперу. Даже если я тебе не нравлюсь, пожалуйста, скажи да. Потому что ты заслуживаешь того, чтобы побывать там хотя бы раз в жизни. И я благодарен тебе, — нервно объяснил он. — Томми… Я бы хотела пойти с тобой в Оперу. Но я не могу себе этого позволить, и у меня нет подходящего платья…, — нервно улыбнулась она. — Не беспокойся об этом, — покачал он головой, — просто иди со мной. — А… И Грейс…? — (Т/И) осторожно спросила. — Забудь о ней. — Хочешь зайти внутрь и согреться? — предложила она. — Нет, я не хочу беспокоить тебя так поздно ночью. Просто ответь на мой вопрос, пожалуйста. — Хорошо, я пойду, — она слабо улыбнулась, и он улыбнулся в ответ. — Спокойной ночи. Прости, что пришел так поздно. — Спокойной ночи. — Девушка кивнула головой и отпустила его рукав.

***

Им было странно смотреть друг на друга в понедельник. Лиззи сразу же заметила эту внезапную перемену в их поведении. — Что между тобой и Томми? — резко спросила она (Т/И). Она не хотела показаться грубой, но была слишком ревнива, чтобы скрыть это. — Между нами ничего нет, Лиззи. Он мой работодатель. — (Т/И) пожала плечами, даже не отрываясь от лежащих перед ней бумаг. — Перестань меня дурить. На прошлой неделе вы были влюблены в друг друга, а теперь избегаете друг друга. — Слушай, меня не волнуют твои странные предположения, — (Т/И) наконец-то посмотрела на Лиззи, — Томми — мой работодатель. — Ты называла его мистером Шелби. А сейчас он Томми. А теперь ты отворачиваешься, когда он входит в эту комнату. Просто скажи мне. — Зачем мне тебе что-то рассказывать? — Потому что я знаю его лучше, чем любая другая женщина, — грустно прошептала Лиззи, и в конце ее голос сорвался. — О. — Я не ожидаю, что ты будешь обащаться с такой женщиной, как я, как со своей подругой. Но я могу помочь, — пожала плечами Лиззи и вернулась к своему столу. — Лиззи, я…— (Т/И) начала. — Я знаю, что ты влюблена в него. Лиззи посмотрела на дверь кабинета Томми. Она была закрыта, и он, вероятно, был чем-то занят. Подслушивать своих секретарш было не в его стиле. — И что? Он бы никогда не полюбил меня. Он не хочет этого признавать, но он довольно старомоден. И он увлекся тобой. — Лиззи села за свой стол и посмотрела глубоко в глаза (Т/И). — Не правда. Грейс вернулась, — (Т/И) прошептала — Он хотел, чтобы я помогла ему произвести на нее впечатление. Но что-то пошло не так, я не знаю. Он не хочет об этом говорить. А теперь он пригласил меня на оперу. — Оперу? — Лиззи опешила. — Да, потому что он знает, что я мечтаю побывать там. Но знаешь, как он мне предложил… Поздно ночью, под дождем… Это было странно, не буду врать… Так что я немного нервничаю. Я не знаю, действительно ли он имел в виду это или что… — Я поговорю с ним, — заявила Лиззи. — Боже мой, нет! — (Т/И) подняла руку, и в этот момент Томми вышел из своего кабинета. — Здесь ошибка, — он положил несколько бумаг на стол Лиззи, — ты можешь это исправить? — Да, мне жаль. — Без проблем. Только побыстрее, ладно? — Хорошо. Томми, мы можем поговорить? — спросила Лиззи, и брови Шелби поднялись, задаваясь причиной предстоявшего разговора. (Т/И) стиснула зубы и откашлялась. — Конечно, Лиззи, продолжай, — кивнул он. — Тет-а-тет. — Тогда идём ко мне в кабинет, — приказал он, и Лиззи встала, чтобы последовать за ним. (Т/И) бросила на нее убийственный взгляд. — Что случилось? — спросил Томми, когда они остались наедине. — Какого хрена ты делаешь, Томас? — она поджала губы. — Что ты имеешь в виду? — Мужчина не понимал в чем успел провиниться. — Я имею в виду (Т/И). Ты используешь ее. — Я понятия не имею, о чем ты говоришь, — фыркнул Томми и сел на стул. — Она не хотела мне говорить, но я в конце концов заставила ее. Она рассказала мне о Грейс и опере. Какого хрена, Томми? (Т/И) не твоя игрушка. Грейс снова разбила тебе сердце? Итак, ты будешь использовать (Т/И), чтобы чувствовать себя лучше? Она порядочная женщина, — отругала его Лиззи. Она не знала, почему ей хотелось защитить (Т/И) от Томми. Она никогда не любила ее. Часть ее ревновала, а часть считала (Т/И) смешной. Но она действительно была порядочной женщиной и не заслуживала того, чтобы такой мужчина, как Томми, разбивал ей сердце. — Она помогла мне, и я хочу сделать для нее что-то хорошее взамен. Вот и все, — он стиснул зубы и бросил на нее укоризненный взгляд. — Я слишком хорошо тебя знаю, Томми. Ты хочешь трахнуть ее, потому что с Грейс не вышло. Просто нашел себе замену. Ты хочешь трахнуть ее, чтобы доказать свою правоту. Томми обиделся на слова Лиззи. Она ни хрена не знала обо всей ситуации между ним, Грейс и (Т/И), и ее предположения были ужасно ошибочными. — Неужели я такой монстр в твоих глазах? Я? Я дал тебе эту работу, Лиззи. — Извините, — (Т/И) вошла в офис Томми без стука, — Мне очень жаль, но я думаю, что телефон сломан…? Я поднимаю трубку и ничего не слышу. Лиззи, ты всегда знаешь, как это исправить… — Господи, — закатила глаза Лиззи, — опять? — Прости… — (Т/И) посмотрела вниз, и Лиззи сердито вышла из офиса Томми. Она не сердилась на нее. Она злилась на Томми. Но результат был единым для всех. — Я понятия не имел, что ты не можешь пользоваться телефоном, — усмехнулся Томми. — Я могу… Просто иногда, знаешь…, — (Т/И) по-прежнему отказывалась смотреть ему в глаза. — Эй, все в порядке. Что насчет платья? Я дам тебе немного денег, хорошо? — он сменил тему. — Так... Значит, мы действительно идем? — она подняла голову, и ее глаза заискрились от радости. — Конечно, милая, — Томми полез в карман и положил несколько монет на стол, — Возьми. Купи себе действительно красивое платье. — Спасибо, Томми. Это очень много значит для меня, — девушка взяла деньги и улыбнулась, прежде чем покинуть его кабинет. — И? — тут же спросила Лиззи. — Он дал мне немного денег на платье. — Я бы на твоем месте не пошла, (Т/И), — предупредила Лиззи, — Он использует тебя. — Я не позволю ему ничего сделать. Я просто хочу посмотреть оперу. — (Т/И) заверил ее с улыбкой. Но ее улыбка была грустной, потому что он действительно ей нравился, и она никогда не говорила об этом вслух, но позволила бы ему использовать себя. Просто, чтобы знать, каково это, когда тебя любит такой мужчина, как он.
81 Нравится 0 Отзывы 21 В сборник