ID работы: 12730795

Зверь снаружи. Кто внутри?

Гет
NC-17
В процессе
507
автор
Размер:
планируется Макси, написано 673 страницы, 55 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
507 Нравится 1345 Отзывы 339 В сборник Скачать

Глава сорок пятая

Настройки текста
      Дела пошли как по накатанной. Полнолуние миновало, Гермиона, борясь с приступами, продолжала настойчиво озарять Министерство Магии своим ежедневным посещением, даже вида не подавая, что ей это даётся непросто.       И в один прекрасный день она вышла из камина в полном благополучии, не ощущая тошноты. Осознав это, Гермиона впала в эйфорию. Наконец-то она снова может полноценно исполнять свою роль в заботах о Магическом обществе, в поиске пропавших и общении с людьми.       Всё чаще ей на ум приходили мысли о том, что Волшебный мир, а точнее его законы, слишком предвзято относятся к заражённым ликантропией. Она устала отвечать на вопросы журналистов, каково жить с оборотнем, как будто эта жизнь чем-то отличалась от жизни в принципе. И тем не менее она, не скрывая, говорила, что Драко Малфой обычный человек. Он живёт так же, как все: работает, проводя много времени в теплицах с аконитом, ведёт дела, связанные с этим, общается с заражёнными по переписке, а так же принимает их у себя, активно занимаясь благотворительностью.       Гермионе самой часто доводилось присутствовать при этих встречах и она знала, насколько государственная система безжалостна к ним, что уж говорить о простых людях, трепещущих при одном только упоминании ликантропии и заражённых.       «Считаю, мы не имеем права называть заражённых — иной формой жизни, — утверждала она в одном из интервью. — Эти люди БОЛЬНЫ! — с нажимом говорила она. — Они наравне с любым другим больным человеком нуждаются в поддержке, помощи и понимании. Мы ведь не осуждаем человека, если у него хроническая болезнь желудка или астма. Ликантропия — это то же самое! Своевременный приём лекарства в полной мере обеспечивает безопасность как для заражённого, так и для общества. Это так просто! Но прежнее законодательство сделало из этого серьёзную проблему. Вынужденные жить втайне заражённые не могли получить необходимую помощь, но теперь задача решена, а значит, мы можем говорить о внесении изменений в законы. Необходимо признать заражённых ликантропией людьми с равными для всех правами, и тогда у них будет шанс нормально жить, получать лекарство. Наше поколение Вервольфов будет последним. Новых не появится, а существующие будут полноценно жить, влившись в общество. Им нужно не так уж много…»       Она говорила убеждённо и открыто. Рита Скитер воспевала её преданность идеям и мужеству. Но дело не двигалось. Никому в Министерстве это было не нужно.       — Пойми, Гермиона, — вздыхал Кингсли, разводя руками, — этот вопрос необходимо поднимать на официальном уровне. «Отдел регулирования магических популяций и контроля над ними» не заинтересован в изменении законодательства. Нужен человек, который предоставит законопроект. Готовый, продуманный, учитывающий действующие законы и не нарушающий…       — Я поняла, мистер Бруствер, — совершенно спокойно ответила она, поднимаясь. — Раз этим некому заняться, мы сделаем это самостоятельно. Полагаю, Министерство Магии не станет сбивать бладжером мою метлу? — на всякий случай уточнила она.       — Лети, Гермиона, — по-доброму улыбнулся Кингсли.       — Благодарю, сэр.       И гордо вздёрнув подбородок, она покинула кабинет министра.

***

      — Мы можем всё сделать сами, ты представляешь?! — радостно воскликнула Гермиона, практически вбегая в его кабинет. Драко вскинул голову, отвлекаясь от недописанного письма.       — В смысле? — нахмурился он.       — Прости, я начала с конца, — усмехнулась она, плюхаясь в кресло напротив. — Я говорила с Кингсли. — Неподдельный интерес отразился на его лице. — Мы можем сами разработать законопроект о статусе заражённых ликантропией. Мы можем добиться, чтобы вас признали людьми на официальном уровне, главное учесть законодательство. Драко, это может стать таким большим шагом в истории! Столетиями Вервольфы были вынуждены выживать — без помощи, без сострадания. Дамокл Белби сделал такую восхитительную вещь, но законодательство всё ещё в каком-то средневековье! Так нельзя!       Она даже не замечала, как его улыбка становилась всё шире.       — Что? — усмехнулась она, смущаясь.       — Ничего. Я просто очень рад, что ты — снова ты. Кажется, твоё полнолуние позади.       — Это волшебное ощущение! — с облегчением вздохнула Гермиона. — Но, боюсь, это не умалит моего аппетита. Пожалуйста, контролируй меня, пока я дома. — Она с мольбой свела брови над переносицей.       — Как скажете, миссис Малфой, — усмехнулся Драко, поднимаясь из-за стола и направляясь к большому застеклённому шкафу, выуживая из него толстую папку. — Я в любом случае собирался этим заниматься, готовился пойти к министру, но раз уж ты меня опередила, не хочешь взглянуть?       Аккуратная тёмно-коричневая папка легла перед Гермионой на стол.       — Ты шутишь… — с восторгом выдохнула она. — Ты работал над законопроектом?       Она смотрела на него горящими от восхищения глазами.       — Как ты сказала, пытался всё учесть, но боюсь, это не так просто. Я опирался на законодательство, принятое ещё до войны. Глупо было с моей стороны. За эти десять лет могло многое измениться…       — Так и есть, — уверенно кивнула она. — Но поверь, ты мало упустил. Законодательство военного времени давно перестало действовать, а современное приближено к довоенному. — Она благоговейно взяла папку в руки, ласково погладила приятную бархатистую поверхность, взвесила её. — Столько работы. Драко, это потрясающе!       — Прочти сначала. Лучше сразу в обнимку с обновлённым Сводом Законов, делай правки, вноси дополнения… — Он вдруг осёкся, и Гермиона бросила на него вопросительный взгляд. — Ты точно готова этим заниматься? Хочешь?       — Ты ещё спрашиваешь?! — возмущённо воскликнула она. — Я собиралась писать это с нуля!       Драко тихо засмеялся, присаживаясь вдруг перед ней на корточки. Гермиона замерла, не сводя с мужа выжидательного взгляда.       — Как ты себя чувствуешь? — тихо спросил он. — Ты ведь понимаешь, это не срочно. Я знаю тебя, ты можешь не спать ночами, корпеть над законопроектом. Но это не нужно, слышишь? Сейчас главное другое. — Его ладонь бережно опустилась на её живот, и Гермиона была готова задохнуться от этого нежного, трепетного движения. Неужели он в самом деле осознал? Не тогда, когда она страдала от токсикоза, а сейчас, когда это позади.       — Всё прекрасно! — с улыбкой прошептала она. — Поверь, мне хватит здравомыслия, чтобы не слишком утомляться. Я знаю, малышу для развития нужна здоровая мама.       — Боже… — зажмуриваясь, тихо засмеялся Драко. — Это так потрясающе звучит из твоих уст.       — Что? — засмеялась она.       — Это слово. — Он с нежностью смотрел ей в глаза. — Мама. Ты будешь мамой, Гермиона.       Ком подкатил к горлу, но она храбро вздёрнула подбородок, не позволяя непрошеным слезам появиться на глазах.       — А ты, между прочим, будешь папой.       Он вдруг неожиданно сместился ближе, опускаясь на колени, и обнял, прижавшись головой к её груди, папка с бумагами соскользнула на пол, и Гермиона ласково обняла его голову. Они так и сидели молча несколько минут, будто приходя в себя от неожиданного открытия. Потом Драко резко отстранился и стал быстро собирать высунувшиеся из папки бумаги.       — Я очень рад, что этот момент настал, — торопливо заговорил он. — Я бы хотел, чтобы наш ребёнок родился у человека, а не у… «существа».       — Даже если мы не успеем, неважно! — уверенно произнесла Гермиона. — Я всегда буду считать тебя человеком. Всегда. Что бы ни было.

***

      Гермиона обожала эту атмосферу, когда вернувшись вечером в поместье, она раскладывала на своём журнальном столике три тома «Свода законов Магической Британии», папку с разработками Драко, свои черновики, перья, чернильницу и под чашечку чая принималась за работу. Но даже это было не самое приятное.       Непередаваемый восторг она испытывала от того, что в соседнем кресле, деловито положив ногу на ногу, читал её муж. Супруг. Возлюбленный. Её судьба. Её жизнь. Она неустанно наслаждалась подбором эпитетов, присущих ему. Гермиона украдкой наблюдала за ним, за сосредоточенным лицом, за неподвижными пальцами, державшими книгу Дамокла Белби, за тем, как он задумчиво закрывал глаза, а потом брал с этого же журнального столика свою тетрадь и набрасывал какие-то заметки.       Это было идеальное время, когда они делали общее очень важное дело. Увлечённо погружаясь в работу, Гермиона в самом деле не замечала как пролетали часы. Её восхищала работа Драко. Его законопроект казался почти совершенным, не считая маленьких помарок. Когда он успел всё так хорошо проработать? Это волновало до мурашек: её муж умён, образован, разбирается в законах, несмотря на долгое отсутствие в магическом мире. Для него это было очень важно — безусловно. И она старалась воплотить в жизнь его проект, каким бы сложным он ни был.       — Так ничего не выйдет, — неожиданно констатировал он, и Гермиона отвлеклась от работы, бросая на него внимательный взгляд. — Я должен с ним встретиться. Этот старый джентльмен явно чего-то не договаривает. Каждый раз уклончивые какие-то замечания. Что это за выражение, скажи мне: «При определённых обстоятельствах», м? Или вот это: «В некоторых случаях, возможно». При каких обстоятельствах? В каких случаях? Это какое-то издевательство.       — Не волнуйся, — улыбнулась Гермиона, памятуя о том, что полнолуние случится уже через три дня. Его волнение вполне обосновано и без этого, но всё же.       — Как ты считаешь, что будет лучше, нанести ему визит или пригласить к нам?       Почему-то это «к нам» приятно дёрнуло внутри какую-то чувствительную струнку. Гермиона вдохнула поглубже.       — Считаю, отправить мистеру Белби приглашение — чудесная идея. Однако, мало ли какие у него могут быть обстоятельства. Может, он нездоров или просто не желает путешествовать. Ты можешь сделать к приглашению приписку, что поступишь по его желанию, и можешь сам нанести ему визит в удобное для него время.       — Ты права. Отлично. Завтра же составлю для него письмо.       Драко будто немного разволновался. Три дня до полнолуния дело нешуточное.       — Ты уже принял вечернее лекарство? — осторожно уточнила Гермиона.       — Нет ещё. Пора. Спасибо. Думаю, и тебе на сегодня достаточно, бросай это дело. Не так уж много осталось.       — Да, ты прав, — кивнула она. — Хочешь, попьём чай в оранжерее?       — Прекрасная мысль. Мне надо немного расслабиться и полюбоваться прекрасным, — улыбнулся он, подходя к ней и сдержанно целуя Гермиону в висок. — А самое прекрасное — это моя жена на фоне цветущей гортензии.       Улыбка не сходила с её лица. Гермиона до сих пор была под впечатлением от того, как преобразился их зимний сад. За окнами холод и слякоть, а здесь, в оранжерее, самое настоящее лето. Она безмерно была благодарна Андромеде за это чудо. Именно её Драко попросил приготовить зелье, заставившее цветы зацвести раньше срока. Более того, голубой цвет они приобрели также благодаря добавкам к зелью, ибо изначально гортензии одевались белыми и нежно-розовыми цветами.       Они, взявшись за руки, прогуливались до места назначения, левитируя перед собой поднос с чайной парой, выпечкой и чайником. Молчаливость мужа немного озадачивала. Обычно, если у него вдруг появлялся план действий, он активно делился всеми подробностями задуманного. Но не в этот раз. И лишь когда они достигли маленькой беседки, а Гермиона начала наполнять чашки ароматным напитком, Драко наконец произнёс:       — Кажется, его становится видно.       — Что? — в недоумении спросила Гермиона, возвращая чайник на поднос. — Кого?       — Твой живот.       Гермиона резко опустила голову, уставившись на маленькую выпуклость. Она попробовала втянуть животик, но не вышло. Почему-то в висках застучало. Положив обе ладони на живот, вдруг осознала насколько он плотный. Наверное, если бы она носила дома джинсы, уже давно бы заметила, но Драко нравилось, когда она надевала платья, и Гермионе было в радость доставлять ему удовольствие своим женственным силуэтом, а служебные брюки были достаточно просторными, и она даже не заметила перемен, увлечённая своей активной жизнью.       — Я читала, он ещё начнёт двигаться внутри, — с волнением прошептала она. — Говорят, женщины это чувствуют, как он там… живёт.       — Потрясающе, — усмехнулся Драко. — Знаешь, мне очень нравится. Ты такая… другая стала.       — Так заметно? — воскликнула она. — Ну, значит, скоро меня начнут донимать журналисты. Приехали. — Гермиона закатила глаза и села к столу.       — А мы их опередим. — Его брови коварно дёрнулись вверх, и Гермиона уже точно знала, чем это грозит.

***

Сенсационные новости!

      Сегодня наши драгоценные читатели из первых уст узнают о событиях, происходящих в самой популярной семье Магической Британии.       Молодая чета Малфой, не откладывая в долгий ящик столь важного решения, готовится к осени этого года принять в своей семье первого наследника или наследницу. Восхитительная женщина, смелая и решительная Гермиона Малфой (в девичестве Грейнджер) — героиня войны, успешный мракоборец и просто замечательная волшебница — готовится вскоре стать матерью. О, это несомненно один из важнейших моментов в жизни любой семьи!       Но в нашем случае он ещё невероятно волнителен, учитывая обстоятельства современной жизни. Будущий отец, Драко Малфой, честно признался в том, что его природа, точнее заболевание, очень беспокоит в отношении будущего его детей. Как мы знаем, чаще всего заражённые ликантропией не решаются на создание полноценной семьи и тем более рождение детей. Но мистер Малфой намерен на своём примере — на примере своей семьи и решительности спутницы жизни — показать, что заражённые тоже могут себе позволить семейное счастье.       А теперь к главному. ВНИМАНИЕ! Прямо сейчас супруги Малфой готовят исторически значимое обращение в Визенгамот. Они разрабатывают поправки к законодательству, дающие заражённым ликантропией равные с волшебниками человеческой расы права. Главная цель их работы: добиться признания Магического Существа Вервольфа — человеком. И если им всё удастся — это будет прорыв нового тысячелетия.       Мы, редакция «Ежедневного пророка», со всем вниманием следим за событиями Магической Британии.       С любовью, ваша Рита Скитер

***

      Маленькое письмо пришло через несколько дней после полнолуния. В нём Дамокл Белби уведомлял чету Малфой о том, что с удовольствием посетил бы их дом, но к сожалению, его здоровье в последнее время пошатнулось и любые путешествия ему запрещены целителем. А посему он будет счастлив увидеть в своём доме гостей. Там же были обозначены дата и время.       Драко очень волновался, готовясь отправиться на встречу с волшебником, который, возможно, поможет ему решить массу задач. Гермиона тоже волновалась, но скорее за мужа, чем о самом событии. Его эмоции уже взяты под контроль, Зверь отступил, но это не значит, что сам Драко Малфой полностью готов морально к такому ответственному шагу.       Портал получен, внешний вид приемлем, настроение приподнятое. Ровно в назначенное время Малфои перенеслись в графство Ла́нкашир. Маленький уголок посреди живописных холмов, всё ещё укрытых снегом, впечатлил своей уединённостью. Домишко, огороженный деревянной изгородью, был наполовину занесён заледеневшими сугробами, но всё же дорожка, ведущая к входной двери, была магическим образом расчищена. Возможно, хозяину пришлось приложить немного усилий, чтобы подобающим образом встретить гостей.       — Ты главное не беспокойся, — сжимая руку мужа, говорила Гермиона. — Может случиться, что он не сможет нам помочь, понимаешь?       — Это ещё почему? — нахмурился Драко, услышав подобные рассуждения.       — Ну потому что сам он так и не добился результата, — вздохнула Гермиона. — Не жди, что он решит за нас все проблемы.       — Да, ты права, — проворчал он, но всё же с усилием заставил свои брови разойтись по местам.       И только когда его лицо приняло спокойное выражение, Драко наконец постучал в дверь.       Она открылась далеко не сразу, пришлось долго ждать, прежде чем внутри послышались шаркающие шаги, а потом на пороге появился очень пожилой мужчина. Его морщинистое, но гладко выбритое лицо лучилось добротой, воспалённые выцветшие серые глаза слезились, очевидно от болезни. Опрятный, хоть и не новый коричневый костюм в клеточку говорил о том, что мистер Белби очень ждал гостей, готовился.       — Добрый день, сэр, — мягко произнёс Драко. — Я…       — Да, мистер Малфой, очень рад, — устало улыбнулся волшебник. — Миссис Малфой. Вдвойне приятно, что вы прибыли вместе. Читал, вы уже ожидаете наследника, но всё равно решили оказать мне честь.       — Это для нас большая честь, сэр, — почтительно ответила Гермиона.       — Прошу вас, входите.       В маленьком домишке с низкими потолками было немного сумрачно, но довольно уютно. Старинная мебель и шторы на окнах, запах древних материй, пыли и книг наполнял тесное пространство. Книги были повсюду: забитые стеллажи, прикроватная тумбочка, обеденный стол. Но всё же небольшой круглый столик был накрыт чистой старенькой скатертью, на которой почти совсем выцвели синие васильки.       — Присаживайтесь, — радушно указал мистер Белби на два удивительно древних стула, но молодые люди не сомневаясь приняли приглашение. — Немного чаю? Местные травы весьма благоприятно влияют на здоровье. Уверен, вашему наследнику не повредит, — улыбнулся он.       Удивило наличие свежей выпечки, но Гермиона решила разобраться в этом потом.       Сделав по глотку в самом деле приятного ароматного чая, гости как-то одновременно вздохнули, решаясь с чего-нибудь начать разговор.       — Когда-то я был вхож в ваш дом, мистер Малфой, — с ностальгией заговорил мистер Белби, и Гермиона вопросительно взглянула на Драко. — Вы тогда были совсем ещё ребёнком, не помните…       — Мне кажется знакомым ваше лицо, — заметил Драко.       — Да-да. Ваш дед, Абраксас, был моим хорошим приятелем. Сочувствую вашим утратам, Драко.       — Благодарю, сэр.       — Хорошие были времена. Малфои процветали, ваш дед внёс немалый финансовый вклад в мои исследования, в создание Волчьего противоядия в том числе.       — В самом деле? — удивлённо приподнял бровь Драко.       — Да-а! В те времена Гораций, Абраксас и я занимались разными разработками.       — Профессор Слизнорт? — оживилась Гермиона. — Я помню, он упоминал вас на своих собраниях «Клуба Слизней» в Хогвартсе.       — Да-да… — с ностальгией протянул мистер Белби, — давненько мы не виделись. Сколько было споров…       — Профессор Слизнорт участвовал в создании Волчьего противоядия? — с интересом спросил Драко, но Гермиона уловила его хитрость и переход на нужную тему.       — Нет-нет! Гораций с удовольствием выслушивал мои разработки. Благо мне помогал приёмный сын. — Старик понурился, вздохнул. — Я ведь не просто так начал работу. Мой приёмный сын был заражён ликантропией. Понимаю, я сам виноват, мы не виделись столько лет. Вермонт думал, что я разрабатываю лекарства, чтобы избавиться от него, — снова вздохнул он. — Но это не так. Я всегда мечтал помочь, сделать его жизнь свободнее, легче. Да, я, может быть, был слишком увлечён… — Мистер Белби замолчал, задумался. — Мой бедный мальчик, где он теперь?       — У него всё хорошо, — сдержанно улыбнулся Драко. — Я взял на себя обязательство заботиться о каждом, кто просит помощи. Вермонт был одним из первых, кто пришёл ко мне. — Мистер Белби во все глаза смотрел на Драко, и Гермиона заметила, как стали подрагивать его руки, Дамокл даже чашку с блюдцем решил поставить обратно на столик.       — Значит, — взволнованно заговорил старик, — у него всё хорошо? Хвала Мерлину и всем основателям! Но… почему он не возвращается?.. — тихо вопросил мистер Белби, словно самого себя, и ушёл в свои мысли.       Драко и Гермиона украдкой переглянулись, заволновались немного.       — Сэр, я полагаю, — начал Драко. — У него есть какие-то причины, но…       — Не беспокойтесь, — вздохнул Дамокл. — Не сочтите за дерзость, но… я могу попросить вас передать ему письмо? Всего пару строк!       — Разумеется, сэр, — согласно кивнул Драко.       — Чуть позже. Да. Я должен вам объяснить, полагаю. Это связано с моими исследованиями, бедный Верми, — вздохнул старик, уныло покачав головой. — Это всё моя вина…       — Неужели неудачные попытки… — начала было Гермиона.       — В последний раз он упрекнул меня в желании его убить. — Волшебник совсем понурился. — Он знал, что это не так. Знал, что я всё делаю только ради него. Но я… вспылил, наговорил ему много лишнего. Я очень сожалею.       Его и без того слезящиеся глаза увлажнились ещё больше, но старик поспешно промокнул глаза большим клетчатым носовым платком, шмыгнул носом, тут же постарался взять себя в руки.       — Не обращайте внимание, Драко. Простите, миссис Малфой. Вы вовсе не за тем пришли, чтобы разбираться в семейных дрязгах. С тех пор, как Верми ушёл, мне пришлось прекратить исследования.       — Поэтому в вашей книге так мало подробностей? — с некой досадой спросил Драко.       — Вероятно, — кивнул старик, а Драко тут же достал небольшую книгу из кармана пальто. — О, это она. — Он улыбнулся, тронутый увиденным.       — Я изучил её несколько раз. Понял, что необходимого зелья не достаточно. Зелье лишь сохраняет облик человека, но как его принимать? Вы упоминаете ещё одно зелье…       — Да. Я не успел, к сожалению, доработать формулу, — вздохнул мистер Белби. — Это ужасно, — печально вздохнул он. — Вы ведь понимаете, никто, кроме моего сына не мог испытывать мои изыскания. Это страшно. Понимаете, почему однажды ему всё это надоело? Я старался уменьшить число попыток, но… Каждая неудача больно била по его состоянию. Я не отравил бы его, честное слово, — вдруг оправдываясь, заговорил мистер Белби, — никогда не использовал ядовитые вещества, кроме аконита, разумеется. Но он устал. Я устал.       Мистер Белби отвернулся, смотрел в потускневшее окно на пролегающую за ним равнину, на холм в отдалении. Драко и Гермиона снова переглянулись. Она видела, как муж переживал все эти обстоятельства, насколько близко к сердцу принимал боль старика и его приёмного сына.       — Я увёз его сюда, — тихо заговорил мистер Белби. — Спрятал от людей. Здесь есть где безопасно пережить полнолуние, а если и сбежишь — до людских жилищ слишком далеко.       — Прошу вас, сэр, не корите себя, — мягко произнёс Драко. — Вы делали очень важное дело, а это всегда трудно.       — Вы правы, — кивнул он и снова взглянул на собеседников. — Увы, жертвы неизбежны. Мне казалось, что я нашёл нужный состав. Но и туда вкралась ошибка…       — Прошу вас, поясните этот момент. — Драко моментально раскрыл книгу по закладке, подписанной его аккуратным почерком. — Вот здесь. Что за обстоятельства, препятствующие эффективности, вы имели в виду? «Определённые условия». Почему вы не пояснили…       — Я не уверен, — вздохнул старик. — Мне не удалось проверить. Вермонт ушёл в тот момент, когда… потерял магию.       Гермиона бросила на Драко взволнованный взгляд. Она видела, как он моментально побледнел, но Дамокл этого не заметил, продолжая повествование:       — У него был очередной срыв на фоне моих экспериментов. — Он опустил глаза, вздохнул. — Я полагаю, что невозможно сохранить человеческую форму, если не владеешь магией. Понимаете, я предполагаю, что для сохранения формы необходима глубокая трансфигурация. Очень глубокая. Магия должна быть сильной, а зелья эффективными. Только тогда возможен положительный результат. Но я так и не смог завершить работу: не усовершенствовал зелья, не смог проверить свою гипотезу с магией. Вермонт сбежал и… Не мог же я пригласить другого Вервольфа для экспериментов. То есть… — Он вздохнул так тяжко, что Гермионе стало не по себе. — Призна́юсь, я пытался. Но подопытные не желали заниматься этим долго. Всё сложно.       Он снова отвернулся к окну.       — Бедный Верми, — еле слышно шепнул он, и в комнате воцарилась тишина.       Драко глубоко прерывисто дышал, будто пробежал милю без остановок. Гермиона волновалась всё сильнее, осознавая, в какое отчаяние его повергли слова мистера Белби о значении магии. Внезапная мысль заставила её почти прокричать:       — Ваш сын восстановил магию, — выпалила она, и мистер Белби с надеждой взглянул ей в глаза. — Сейчас он работает и пользуется бытовыми чарами с лёгкостью, — улыбалась она, от чего и Драко, кажется, немного успокоился. — Я правда не знаю, сколько на это понадобилось времени.       — Я боялся, что он погиб, — прохрипел старик, прочистил горло. — Я боялся, что никогда его уже не увижу. Так виноват перед ним.       — Сэр, он уверен, что покинув вас, облегчил вам жизнь, — вздохнула Гермиона.       — Но это же… — начал протестовать старик.       — Да! Мы — дети — бываем ужасными слепцами. Я тоже думала, что без меня родителям будет легче жить. Свободнее, что ли. — Гермиона перевела дух и вдруг почувствовала, как тёплая рука Драко осторожно сжала её запястье под столом. Его поддержка окрылила, согрела душу. — Я уверена, сэр, — продолжила она, — что ещё не всё потеряно. Напишите письмо, мы передадим. Вермонт прекрасный человек, он добрый, спокойный, состоявшаяся личность. И теперь, когда Драко сделал всё возможное для обеспечения безопасных полнолуний…       — Гермиона… — хотел было осторожно прервать её Драко, но она не остановилась.       — … уверена, всё наладится. Он ответит, вот увидите.       — Благодарю, прекрасная леди. — Белби явно расчувствовался. — Вам безмерно повезло с женой, мистер Малфой.       Драко улыбнулся в ответ и добавил:       — Могу ли я просить вас о помощи, сэр. Я хотел бы продолжить ваши изыскания. У меня есть все возможности и средства. Если можно, мне бы хотелось изучить все ваши труды, все рукописи…       — О, конечно! — оживился Дамокл. — Если бы вы знали, как я ждал человека, кто решился бы. Это сложно. Наше поколение уже состарилось. Гораций мог бы, но он слишком ленив, чтобы углубляться в столь сложный процесс. Нужно время. Нужна молодость.       — Я готов, сэр, — решительно заявил Драко. — Есть вероятность, что это станет делом всей моей жизни. Смыслом. Я хочу этого не только для себя. Для всех.       — Разумеется. Я помогу, чем смогу. Мои рукописи все здесь, в полном порядке.       — Зачастую изобретатели неохотно делятся своими секретами, — с лёгкой иронией начал Драко, чем заставил Дамокла улыбнуться.       — Только те изобретатели, — вкрадчиво произнёс он, — которые делают это для себя. Для славы, богатства, влияния. Скажите, мистер Малфой, зачем мне Волчье противоядие? Зачем всё это? — обвёл он взглядом комнату. — Мне лично… вообще ничего не надо. Я всегда хотел помочь, и если мне кто-то посодействует в этом, я буду безмерно признателен.       — Спасибо, сэр, — смиренно ответил Драко.       Гермиону переполнял восторг. Она с наслаждением наблюдала, с каким благоговением Драко листал исписанные тетради, разворачивал старые свитки. Его глаза сияли интересом, предвкушением, и это было восхитительно.       Дамокл тем временем написал письмо и вложил его в древний конверт, очевидно выпущенный лет пятьдесят назад.       — Как вы живёте здесь, сэр? — с сочувствием спросила она. — Наверняка тяжело. Сейчас вам не обязательно жить так уединённо.       — Ничего. Раз в неделю у меня бывает соседка. Прибирает дом, приносит продукты. Вы правы, прекрасная леди, — улыбнулся старик, вручая ей письмо для Вермонта, — но я не могу никуда уйти. Это его дом. Я надеялся. Ждал каждый день, что мой сын однажды вернётся. — Ком сдавил горло Гермионы. Она с трудом дышала, слушая старика. А ведь он говорил даже не о родном сыне — о приёмном.       — Как он попал к вам? — не сумев подавить любопытство, спросила она.       — О, это было ужасно, — с ностальгией произнёс Дамокл. — Мальчику только исполнилось четырнадцать лет. Он был растерян — просто в ужасе. Я тогда жил на окраине Ливерпуля. К счастью, — с болью вздохнул он, — малыш не помнил, как попал в мой район, не помнил, что с ним случилось. Он был замотан в какое-то тряпьё, говорил, что очнулся в лесу. Вермонт прятался в моём сарайчике, где я и нашёл его. Он назвал свой адрес, имена родителей, и спустя несколько дней я разыскал их… могилы.       Гермиона в ужасе зажала рот рукой, а Драко тут же прервал чтение, чтобы обнять её, прижать к себе.       — Он не был виноват! — воскликнул мистер Белби. — Это не он! Хотя именно его хотели уничтожить озверевшие соседи. Он сбежал, а родители поплатились за то, что скрывали Вервольфа. Вермонт стал жертвой банды Сивого — это мы потом выяснили. Я был обычным рядовым зельеваром, но принял мальчика, усыновил и посвятил свою жизнь тому, чтобы он жил полноценно. Увы, я не справился…       — Мистер Белби замечательный человек, — уверенно произнёс Драко, продолжая трепетно поглаживать Гермиону по спине. — Вы хороший отец, сэр. Просто… вам было слишком сложно.       — Но я рад, что хотя бы успел закончить работу над Волчьим противоядием. Надеюсь, оно помогает, — словно оправдываясь, торопливо проговорил Дамокл.       — Это так, сэр. Сложно передать, насколько мы вам признательны. Ваше противоядие спасает нам жизнь. Уверен, Вермонт свяжется с вами.       День пролетел незаметно. Мистер Белби старательно объяснял Драко свои записи, тот внимательно слушал, заваливал старика вопросами, а Гермиона ловила каждое их слово, почти уверенная в том, что и сама сможет однажды принять участие в работе.       В поместье они вернулись довольно поздно. Все планы приходилось отложить на следующий день. Гермиона всё не решалась затронуть вопрос потери его магии. Драко много размышлял о том, где, как и когда он начнёт заниматься более подробным изучением содержимого сундучка, переданного ему мистером Белби.       Вопрос так и вертелся у неё на языке, и в итоге он вырвался наружу, как один из самых важных моментов предстоящей работы.       — Драко, давай пустим в дело палочку из рябины, — как бы между делом начала она. — Я уверена, когда ты начнёшь действовать, уровень мотивации резко возрастёт. Может быть, уже сейчас твоё магическое нутро отзовётся.       — Знал, что ты не утерпишь и начнёшь меня подпинывать, — усмехнулся Драко, и Гермиона с досадой вздохнула. — Но ты ведь права. Только учти, не ты будешь моим наставником.       — Но почему?! — разочарованно простонала она.       — Потому что тебя двое! — Он подмигнул ей, а потом заявил: — Завтра поговорю о тренировках с Гойлом.       И Гермиона уже считала это первым шагом. Настоящим, уверенным шагом в будущее.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.