ID работы: 12761249

The Specter and the Inspector (Призрак и инспектор)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
114
переводчик
Nemo_9 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 73 части
Метки:
Hurt/Comfort Би-персонажи Бывшие Воспоминания Дети Домашние животные Драма Дружба Животные-компаньоны Забота / Поддержка Здоровые отношения Злобные бывшие Как ориджинал Любовь с первого взгляда Магический реализм Марафонный секс Минет Мистика Мужская дружба Обусловленная контекстом гомофобия От друзей к возлюбленным От незнакомцев к возлюбленным Первый раз Повседневность Под одной крышей Предложение руки и сердца Призраки Принудительный брак Прошлое Развитие отношений Разновозрастная дружба Разнополая дружба Римминг Романтика Сексуальная неопытность Семьи Смертельные заболевания Соблазнение / Ухаживания Спектрофилия Упоминания смертей Флафф Флирт Элементы ангста Элементы юмора / Элементы стёба Спойлеры ...
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
114 Нравится 576 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 74. Мальчишники - дело семейное

Настройки текста
Примечания:
      Когда настал день мальчишников, Тёрнер занервничал. Впервые удостоившись возможности доказать оправданность своей кандидатуры, он отчаянно пытался не облажаться. Около шести вечера они с отцом приехали за Грегом, сразу с сияющим видом встретившим дорогих гостей.              — Тёрнер! — воскликнул тот, распахивая дверь и заключая племянника в объятия. — Я так предвкушаю вечер.              Он с широкой улыбкой поднял голову, нервозность мгновенно отступила.              — Правда-правда? — спросил Виндибанк-младший с широко раскрытыми глазами, полными надежды.              — Конечно! — Грег рассмеялся. — Всю неделю ждал! Готовы выдвигаться?              — Ага! — Мальчик энергично кивнул. — Тоже не мог дождаться.

(*ฅ́˘ฅ̀*)

      Вскоре после ухода Грега до особняка добрался Дэвид с коробкой сигар.              — Дэвид, — тепло приветствовал Майкрофт. — Один сегодня?              — Майк приглашён, но, увы, благо нации превыше, — пожал плечом Дэвид, чья улыбка ничуть не потускнела. — Короче дело к ночи. Если что, вчера к ночи Грег любезно впустил меня всё подготовить, так что мы готовы.              — А, понятно, — усмехнулся Майкрофт, — и что именно?              — Ну, пару недель назад мы болтали о том, чего тебе не хватает последнюю сотню лет, и единственное, что пришло на ум, — театр.              — Вы же не наняли целую театральную труппу, которая сейчас находится где-то у меня дома? — у Майкрофта сверкнули глаза.              — Нет, — тяжко вздохнул Дэвид. — Майк наложил вето. И всё-таки я добыл профессиональные съёмки четырёх спектаклей (по твоим словам, самых желанных), украсил домашний кинозал под театр и привёз несколько лучших сигар по эту сторону Гаваны.              — Едва ли не превзошёл ожидания, — похвалил Майкрофт, сияя.       

࿐༄᭄✿༄᭄✿࿐

      Джон с Шерлоком и Салли опередили Грега, Тёрнера и Харриса, успев обзавестись примерно полутора пинтами каждый.              — Гилберт! — ликующе обратился Шерлок, когда к столу подошёл Грег. А Джон похлопал по плечу и вручил пинту пива.              — Мы очень счастливы за тебя, дружище.              — Реально, начальник, — поддержала Салли, прежде чем допить. — Ну что, разойдёмся не на шутку и по ставочкам на аэрохоккей?

`•.,¸¸,.•´       

      Дэвид с Майкрофтом комфортно располагались в крупногабаритных креслах, пока частный кинотеатр заполняли вступительные ноты увертюры к опере Бизе «Кармен».              — Сигару? — предложил Дэвид, открывая захваченную с собой коробку.              — Боже милостивый, а то, — Майкрофт взял одну, которую Дэвид зажёг для него, прежде чем взяться за свою. — И не чувствуй себя обязанным из-за меня воздерживаться от алкоголя.              — Исключительно ради себя, — пожал плечами Дэвид. — Папа бухал, умер молодым. А я хочу быть рядом со своими детьми.              — Ты хороший человек, Дэвид. Мне повезло иметь такого друга.              — И мне тоже, чертовски, приятель.       

⸮ᵔᨎᵔ?       

      Харрис доставил Грега домой в самом начале третьего часа ночи. Всю дорогу Тёрнер спал мертвецким сном на заднем сиденье.              — На своих двоих дойдёшь целым и невредимым? — всполошился зять, когда Грег покачнулся.              — Само собой, Харрис, порядок. — Однако Грег с треском провалился в таком нехитром деле, как сдерживание хихиканья, когда оступился и врезался в автомобильное боковое зеркало заднего вида. — Ладно, я навеселе, но я могуч. — Он снова забавно посмеялся, а затем торжественно зашагал по дорожке.              Харрис с усмешкой покачал головой, потешаясь над спотыкающимся другом. Тёрнер немного пошевелился на заднем сиденье и сразу вернулся ко сну. Харрис умиротворённо улыбнулся, ностальгируя о собственном мальчишнике, состоявшемся за неделю до свадьбы. Оставалось только надеяться, что и эти женихи будут хоть вполовину так же счастливы, как он с Кэти.              Нетвёрдой походкой Грег бродил по дому в поисках своего партнёра. Маленькая парковка перед домом до сих пор не пустовала, свидетельствуя о задержавшемся госте, но внутри царила абсолютная тишина. Немного путаясь в ногах, Грег обшарил коридоры, пока не вспомнил, где Дэвид закатил празднество, и направился в кинозал.              Экран предстал тусклым: какие бы фильмы ни крутились, явно закончились некоторое время назад, но этот факт остался незамеченным по совершенно ясной причине. Растянувшись в креслах, стоящих бок о бок, Майкрофт и Дэвид крепко спали.              Сердце Грега переполнилось, и он молча прокрался обратно в коридор, прихватив из бельевого шкафа запасное пуховое одеяло. Он вернулся в домашний кинотеатр и бережно укутал одеялом огромный корпус. Без сомнения, наутро у немолодого и немало пережившего мужчины всё тело будет ныть, но разбудить слишком очаровательно спящего решительно не находилось сил.              — Любовь моя, — прошептал Грег, коснувшись поцелуем просвечивающихся губ. — Пора вставать.              У пробуждаюшегося затрепетали ресницы, и он рассеянно улыбнулся жениху.              — Ох, дорогой, мы уснули? — тихо спросил тот.              — Именно, — промурчал Грег, притягивая его в свои объятия. — И я бы с удовольствием дал поспать и тебе, но буквально все покупали мне выпивку, и меня до сих пор довольно нехило штырит из-за того, как всю ночь ни разу не проигрывал в ски-болле, поэтому что скажешь, если я заберу тебя наверх, уложу на кровать и…              — В обычных обстоятельствах я бы с огромным удовольствием дослушал эту инициативу до конца, но тут приличный человек спать пытается вообще-то, — проворчал Дэвид, кутаясь теплее.              — Приносим извинения, — тихо хихикнул Майкрофт и подмигнул Грегу, прежде чем схватить его за руку и потащить в их комнату на другом этаже.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.