☆⋆:∞.o(≧▽≦)o.∞:⋆☆
Майкрофт не имел выбора в плане одежды, но столь досадный нюанс ничуть не мешал крутиться перед зеркалом. Дэвид сидел на кровати позади него и тепло улыбался другу. — Ты превосходно выглядишь, Майкрофт, — в третий раз отвесил комплимент Дэвид. Майкрофт сжал губы, сверля взглядом отражение. — Я сносно выгляжу, но, Боже, Дэвид, ты видел Грега? — Он вздохнул, проведя рукой по волосам. — Он так великолепен, как я могу соревноваться? — Да уж имел честь впечатлиться, — усмехнулся Дэвид, поднимаясь и обнимая Майкрофта за плечи. — Но ещё мне повезло увидеть, какими глазами на тебя смотрит Грег. Ты — его луна и звёзды, Майкрофт. Как только ты заходишь в комнату, его не волнует ничто, кроме тебя. — Ты уверен? — Более чем.(っ◔◡◔)っ ♥
Свадьба не отличалась размахом, но оно и понятно: учитывая минимум просвещённых о существовании Майкрофта (в основном семья Грега и братья Холмс). Из не родственников присутствовали только Джон Ватсон и Салли Донован, но и они не меньше предвкушали историческое событие. Тоби и Дэйви растянулись на переднем ряду стульев, очевидно осознавая, кто тут самые важные гости. До начала церемонии было ещё как до Китая, но на глаза Делорес Лестрейд уже навернулись слёзы. — Мам, нельзя же проплакать всю свадьбу, — вздохнула Кэти, протягивая пару салфеток, припрятанных в сумочке именно на такой случай. — Буду плакать сколько захочется, — с вызовом хлюпнула носом Делорес, просияв сквозь слёзы, когда в комнату вошёл её без пяти минут зять. — Ой, глянь-ка, до чего же красивый. — Выглядит в точности как всегда, — заметила Кэти, добродушно закатив глаза. — Значит, неизменно красавец, — шикнула Делорес, шлёпнув дочь по руке. — А ну, тише. По-моему, начинается. И в самом деле, едва она закончила предложение, Шерлок поднял скрипку к плечу и заиграл первые аккорды «Свадебного хора» Вагнера. В задней части комнаты появились Грег и Мэтт с улыбками счастливых до безумия людей. Когда музыка набрала громкость, Оливия пошла по проходу, разбрасывая лепестки, которые Майкрофт припас, выращивая розы в своём внутреннем саду. Она сияла от переполняющего юную душу счастья, а Грег и Мэтт подождали, пока она осилит весь проход, чтобы не отвлекать от нее ни толики внимания. Когда Оливия села, в свою очередь Грег и Мэтт отправились по проходу. Они разыграли из этого действа целую сценку, как и свойственно им обоим, держась за руки, а Грег ещё и хлопал ресницами, глядя на гостей. Майкрофта вплоть до утиных лапок в уголках глаз веселил задор партнёра. Когда оба достигли конца прохода, Грег повернулся и обнял папу. Мэтт просиял, пожав Майкрофту руку, но этим не ограничился и заключил в объятия. — Добро пожаловать в семью, сынок, — прошептал тот на ухо, прежде чем отпустить и сесть рядом с Делорес, приобняв за плечо и чмокнув в щёку. Майк несколько недель находился на грани паники, планируя, что скажет на свадьбе. Он никогда не отличался повышенной романтичностью, а вместо душевных излияний всегда тянул за те или иные ниточки и рассчитывал на деньги, чтобы выразить любовь. Ему всегда было неловко выражать эмоции. Увидев, как младший брат занял своё место, он ощутил полнейшее оцепенение. Тишина в зале оглушала. Краем глаза Майк заметил мужа, стоящего рядом с Майкрофтом и улыбающегося ему с огромной любовью (Дэвид же никогда не испытывал трудностей с выражением сильных чувств). Майк отреагировал тем же. — Дорогие возлюбленные и гости, — начал он, всё же не справившись с лёгкой дрожью в голосе, — мы собрались здесь сегодня, чтобы сочетать Грегори и Майкрофта узами брака. При виде ещё большей супружеской улыбки, Майк почувствовал, насколько стабильнее сразу стал голос. — Настоящая любовь встречается чрезвычайно редко. Большинству — никогда. Родственные души рождаются в разных странах (или столетиях), и превеликое множество из них никогда не находят друг друга. Вот почему нам всем настолько важно праздновать торжество любви, когда кто-то её обретает. Брак есть контракт, соглашение между двумя людьми, но ещё и нечто гораздо большее. Брак — это соединение двух душ и сердец, которые, если вы идёте по жизни рука об руку, всегда искали друг друга. Супружество есть любовь, преданность, терпение и понимание. Брак — это ответ на крик двух душ. Он поддерживает вас, а вы, в свою очередь, поддерживаете его. Сегодня вы вошли в сей зал как две половины, но выйдете единым целым. Итак, насколько я понимаю, вы написали друг для друга клятвы. Грег, пора зачитать. Грег отчаянно заморгал, чувствуя, как от усиленной улыбки чуть не дрогнул подбородок. — Майкрофт, я считал свою жизнь оконченной, когда перебрался сюда. По иронии судьбы давно умерший вернул меня к жизни. Ты подарил мне всё, что я только мог пожелать, на всю оставшуюся жизнь и в следующую. Я буду рядом до конца света. Обещаю всегда приуменьшать достоинства пищи, которую ем. И обещаю обеспечивать тебе наилучшим образом укомплектованную библиотеку в Британии. Я обещаю выключить микроволновую печь до того, как она издаст ненавистный тебе звуковой сигнал, и выслушивать все разглагольствования о недостоверности костюмов в исторических произведениях. Но больше всего обещаю любить и чтить тебя отныне и во веки вечные. Майкрофт поцеловал его руку, едва в силах сдержать любовь. Заручившись кивком Майка, призрак глубоко вздохнул, пытаясь собраться. — Мой дражайший Грегори, я пробыл на этой земле чрезмерно долго и подавляющее большинство времени провёл в неимоверном одиночестве. Но я не сдался, поскольку каким-то образом предчувствовал твоё появление. Я любил тебя веками и буду любить все последующие. Обещаю выключать будильник и давать каждое утро поспать ещё несколько дополнительных минут. Как и держать при себе мнение по поводу твоего ужасного решения из области садоводства. Я обещаю при любом удобном случае превозносить твои достоинства восторженными похвалами и следить за тем, чтобы по возвращении домой тебя всегда ждала чашка чая, при том достаточно долго, чтобы остыть, а не обжигать сверхдраматичный язык. Однако в первую очередь обещаю любить и почитать тебя отныне и во веки веков. Даже у Майка затуманились глаза, потому не сразу удалось приступить к церемонии, а лишь прочистив горло. — А сейчас я бы хотел попросить принести кольца. Фредди и Томми вскочили со стульев и стремглав подлетели к папе. Он протянул Грегу полупрозрачное кольцо. — Майкрофт, с этим кольцом я беру тебя в мужья, чтобы всю жизнь чтить, отдавать всего себя и разделять с тобой всё, что у меня есть. — Грег надел кольцо на палец Майкрофта, в чьих глазах сверкнули слёзы, когда символ любви вернулся на прежнее место, с этой поры обретая совершенно новое значение. Майк протянул Майкрофту выбранное Грегом простое кольцо из белого золота. — Грегори, с этим кольцом я возьму тебя в мужья. Всю жизнь буду почитать и всё, что есть, отдавать тебе. — Майкрофт надел кольцо на палец Грега, задержав руку, и их пальцы не замедлили переплестись. — Властью, данной мне мною же, объявляю вас мужьями. Можете поцеловать жениха. Майкрофт и Грег сошлись так, что руки Майкрофта обвили талию Грега, который в свою очередь повесил руки ему на плечи. Собравшиеся гости зааплодировали громче, всячески поддерживая брачующихся, когда те прижались друг к другу даже лбами и стояли так молча, до слёз преисполнившись чистой радостью.