ГЛАВА 52 ПУТЕШЕСТВИЕ ГЕРАКЛА В БРИТАНИЮ
15 июня 2023 г., 21:01
Как Геракл прибыл из острова Эйра тут же из Британии прибыла весточка о короле Артуре прибывшего из своего времени. Геракл отправился к отплыл на следующий день после того, как вернулся с Эйра. Геракл пошёл в порт Фив поздним вечером. Как он достиг Британии его встретил молодой человек с кудрявыми золотистыми волосами и голубыми глазами. Он был одет в мантию волшебника. Геракл подошёл к нему.
— Я Геракл, это ты написал мне письмо? — спросил его Геракл.
— Да, я. Меня зовут Мерлин. — Сказал молодой человек.
— Приятно познакомится. — Сказал Геракл.
Мерлин повёл его к себе в дом. Как Мерлин отошёл Геракл написал Морриган, что сейчас он в Британии. И что ему понадобится помощь от неё. Он отправил письмо Морриган. Она прибыла в Британию через два дня оставив младших детей на попечения Бриджет.
— Геракл, привет я пришла, как смогла. — Сказала ему Морриган.
— Спасибо что пришла Морриган. Привет! Дети с Бриджет? — спросил её Геракл.
— Да. Бриджет сказала, что позаботится о них вместе с женой Амброма. — Сказала ему Морриган.
— Хорошо. Идём. — Сказал Геракл.
Геракл и Морган шли на поиски Артура, и нашли его он собирал войска вместе с Морганой. Чтобы стать властителем в его руках уже был меч от владычицы озера. Он пошёл на Геракла тот с лёгкостью схватил меч. Морган забрала Мерлина.
— Отдай меч! — крикнул Артур.
— Сначала, заслужи его. — Сказал Геракл Артуру.
— Верно, заслужи. Не знаю, как люди будут относится, к такому грубому правителю. Но ради сотен жизней я убила бы такого правителя, как ты Артур. И без колебаний. — Сказала ему Морриган.
Артур попытался встать и взять меч, но Геракл остановил его.
— Стоять король Артур. — Сказал ему Геракл.
— Чему ты, улыбаешься Артур? — спросила его Морриган.
— Моргана всё равно найдёт меня и превратит вас двоих в крыс. Впрочем, для вас дикарей это шаг вперёд. — Сказал Артур грубо.
— Да? Если мы дикари? Тогда почему ты порабощаешь людей? — спросил его Геракл.
— Собаку, бьют чтобы добиться её подчинения хозяину. — Сказал Артур Морриган не выдержала и достала кинжал и представила его к горлу Артура.
— Морриган не делай этого! Тихо! — крикнул ей Геракл.
— Как скажешь Геракл, но мы напрасно теряем время с этим глупым сосунком. Согласен? — спросила его Морриган. И почему он думает, что он лучше нас? — спросила Морриган.
— Потому что этот сосунок, из будущего, верно? — спросил его Геракл, и представил меч к груди Артура.
— Я не собираюсь отвечать. — Сказал им Артур.
— Не отвечай. Ты назвал Мерлина другом, откуда интересно? — спросил Геракл и убрал меч с груди Артура.
— Как ты тут оказался вообще? — спросила его Морриган.
— Хороший вопрос. — Ответил Артур.
Ты, что — то сказал? — спросил его Геракл.
— Ничего. — Ответил ему Артур.
— Ладно, задам другой вопрос, зачем им Мерлин? — спросил Геракл Артура.
— Нечего, ему задавать вопросы Геракл. Он всё равно ничего не скажет. Потому что проглотил язык. Мы сами найдём Мерлина и спасём его.
— Сказала Морриган.
— Ничего, не выйдет, вам не одолеть Моргану. — Сказал Артур.
— Неужели? — спросил его Геракл. — Ты со всем опростоволосился раз так веришь ей. Тогда вот такой тебе вопрос Артур, почему её интересует меч, а не ты? — спросил его Геракл.
— Что? — спросил Артур.
— Озадачен, да? — спросил его Геракл. — Морриган идём ему стоит открыть глаза к правде. Веди его. — Сказал ей Геракл.
— Если бы знал, кто мы великий Артур. — Сказала Морриган. — Шевелись! — крикнула Морриган. И они пошли на поиски Мерлина.
— А ты умнее этих дикарей Геракл. –Сказал Артур.
— Спасибо. — Ответил Геракл.
— Почему, ты не стал, здесь правителем? Ты был бы отличным правителем, у тебя есть качества для этого. — Сказал ему Артур.
— Если честно Артур, я уже однажды сидел на троне, правда не здесь. — Ответил ему Геракл.
— Тогда где? — спросил Артур.
— Неважно. — Ответил ему Геракл. — Знаешь, иногда можно влиять на людей, не возносясь над ними Артур. Как это делаю сейчас я. — Сказал ему Геракл.
— Не скажи. Приятно жить во дворце чем в жалкой лачуге. — Сказал Артур.
— Возможно, Артур. Но тебе приходится прятаться за стенами замка. Ты пленник в своём же собственном доме. — Сказал ему Геракл.
— Ха! Как ты, наивен Геракл! — воскликнул Артур. — Вот тебе ответ. Общество не могут жить без правителя. — Сказал Артур.
— Правитель может стать тот, кто оставит о себе добрую память, и станет легендой. А у тебя похоже всё на оборот. Похоже, когда тебя не станет у подданных останется только одно, они начнут плясать над твоей могилой. Обидно, не правда ли? — спросил его Геракл.
К нему подошли солдаты, которые требовали от имени Артура сдаться, но Геракл проигнорировал их пред упреждения и стал с ними биться.
— Морриган, побудь с Артуром, а я пока займусь негодяями, которые не знают, что такое вежливость. — Сказал ей Геракл.
— Хорошо Геракл. — Сказала ему Морриган.
Геракл стал биться с солдатами и воспользовался мечом и нанёс удар по камню.
— Ого какой, прочный! И надёжен! — воскликнул Геракл. И нанёс удары.
— Ого, сбежали? Куда все подевались? — спросил Геракл и увидел, как солдаты побежали, сверкая пятками. Он подошёл к Артуру, и поднял его.
— Видишь, чтоб перед тобой склонились, корона не нужна Артур. — Сказал ему Геракл.
— Если, мы их упустим, они приведут новые войска. — Сказал Артур Гераклу.
— А ты, соображаешь Артур. Я займусь ими. — Сказал Геракл.
— Как? — спросил Артур.
— У меня есть, свои методы. — Ответил Геракл.
— Методы? — спросил Артур.
— Именно. — Ответила Морриган.
— Морриган, он в твоём распоряжении, ведите себя хорошо. — Сказал ей Геракл и ушёл.
— С радостью. Побуду с ним, и устрою небольшую беседку, с этим сосунком и правителем в кавычках. — Сказала Морриган.
— Ему их не догнать. — Сказал Артур.
— Ты, его плохо знаешь. Ни как я сосунок. Ну, наконец — то мы остались вдвоём. Отлично проведём время и побеседуем. — Сказала Морриган и ударила Артура. Он упал на землю. Морриган присела рядом с ним, и приложив к горлу Артура, нож. — Геракл, говорит, что у тебя доброе сердце, проверим после того, как я его вырежу, что скажешь Артур? — спросила его Морриган.
Геракл, тем временем бежал за солдатами. Он взял экскалебур и нанёс им по камню. Он полетел и уложил всех солдат одним махом.
— Ого, не плохо, всех одним махом. Ты не подвёл меня экскалебур. — Сказал Геракл.
Морриган тем временем пыталась убить Артура.
— Давай, сделай это! Смелей, убей меня! Я не боюсь смерти! — крикнул Артур.
— Я и собиралась, убить тебя! — крикнула Морриган.
— Тогда, чего ты ждёшь? Убей меня! — крикнул Артур.
— Ты, не собираешься, мне оказать сопротивление? — спросила его Морриган.
— Нет, ты же будешь потом оправдываться, что защищалась. — Сказа ей Артур. — Если ты, собираешься убить меня, сделай это! Или брось, к чёрту кинжал! — крикнул Артура. Морриган крикнула воткнула кинжал в землю рядом с ухом Артура. Геракл увидел эту сцену как подошёл к ним.
— Тебе, повезло, Артур. Если бы ты встретил Морриган раньше, как я её встретил, она бы без колебаний убила тебя. — Сказал ему Геракл и подошёл к нему поближе. Морриган ушла в сторону.
— И когда, она потеряла силу духа? — спросил Артур Геракла.
— Она не потеряла эту силу Артур, а вновь обрела её. Другими словами, возродила. — Сказал ему Геракл и забрал кинжал Морриган. Артур поднялся и прислонился к дереву. Геракл ушёл к Морриган она любовалась морем, и стоя на небольшом холме. Он подошёл к ней.
— Морриган, ты в порядке? — спросил её Геракл.
— Прости, Геракл, я, наверное, огорчила тебя? — спросила его Морриган.
— Во все нет Морриган. Ты делала, что считала нужным. — Сказал ей Геракл.
— Геракл я не смогла убить его. Хотя в глубине души, у меня были такие мысли. — Сказала ему Морриган.
— Не верю, что ты, сокрушаешься из –за этого. — Сказал ей Геракл.
— Геракл, помнишь, что я сказала ранее. Ради сотен жизней, я убью его без колебаний. — Сказала ему Морриган.
— Это не так Морриган. Иначе ты бы, убила Артура, не так ли? — спросил её Геракл, и отдал кинжал Морриган ей в руку.
— Я проявила, слабость Геракл. Какой из меня друид — хранитель Справедливости. Если мне, так не хватает решимости. Особенно через что я прошла, за эти два года. — Сказала ему Морриган.
— Морриган, послушай меня, то что ты сделала, это не проявление слабости, а силы, которую ты обрела. Теперь ты способна управлять собой, другими словами контролировать себя, и поэтому ты и стала, друидом — хранителем Справедливости. Ты воплотила в себе справедливость после того, через что прошла за эти два года, не правда ли? — спросил её Геракл. И положил руки на хрупкие плечи Морриган.
— Ты умеешь, найти нужные слова Геракл. Думаю, с Зеной было то же самое, не так ли сын Зевса? — спросила его Морриган.
— Да, ты права. Идём. — Сказал Геракл и обнял Морриган. Как они пришли Артур нервничал и искал способ сбежать. Он побежал в правую сторону ему перегородил путь Геракл затем в левую там его окружила Морриган.
— Что за спешка Артур? — спросил его Геракл.
— Не убегай. –Сказала ему Морриган.
— Легко побеждать всех, когда владеешь экскалебуром. — Сказал ему Артур.
— Хочешь, проверить? — спросил его Геракл, доставая меч.
— Да! — крикнул Артур.
— Тогда, держи. Сумеешь прорваться ты свободен. — Сказал ему Геракл и бросил меч Артуру.
— Геракл, что ты делаешь?! — воскликнула Морриган.
— Пытаюсь кое — что доказать ему. — Сказал Геракл.
— Это твоя роковая ошибка Геракл! — крикнул Артур и направил на Геракла меч. Геракл отклонился.
— А ты, умён! — воскликнул Геракл. — И, без условно храбр. Поэтому ты не боишься смерти. — Сказал ему Геракл и снова отклонился от атаки Артура. — Тебе только не хватает, одного Артур. –Сказал ему Геракл.
— Ладно, я тебя слушаю. — Сказал Артур и снова пошёл в атаку. Геракл изменил цвет глаз в ярко — голубой и отобрал меч Артура с помощью ветра, и оттолкнул его, тем же ветром. Артур упал на землю и увидел, как Геракл направил экскалебур на грудь Артура.
— Силу, ты можешь обрести, поднявшись над собой словно ветер Артур. Ветер приведёт тебя к славе и силе, и ты должен это понимать. –Сказал ему Геракл.
— Кто ты? И Морриган кто? — спросил Артур.
— Мы, полубоги Артур, и хорошо знаем людей, и правителей всех миров. — Сказала Морриган.
— Полубоги? — спросил Артур.
— Да, Артур полубоги кто поведали многие взлёты и падения тиранов. — Сказал ему Геракл и вернул глаза в нормальное состояние. — Чтобы достичь могущество, и стать могущественным ветром, что принесёт будущее твоим подданным, чтоб они всегда следовали за тобой. Куда бы ты не отправился. Но для этого запомни урок; правитель не должен считать своих подданных низшими существами, или рабами в своём королевстве. Они должны быть на одной ровне, с правителем запомни это Артур. — Сказал ему Геракл.
— Что ты об этом, знаешь Геракл? –спросил его Артур.
— Если бы твои подданные, увидели тебя таким, они бы отвернулись от тебя. — Сказал ему Геракл.
— Он прав, запомни его урок Артур. — Сказала Морриган. Артур кивнул.
И они отправились за Мерлином. Как они пришли к Мерлину Моргана их ждала и тут она спросила Геракла.
— Где Артур? — спросила Моргана.
— Я убил его. — Ответил ей Геракл.
— Что же его судьба была определенна теперь меч будет принадлежать мне. Если честно, Артур не достоин заполучить его. — Сказала Моргана.
— Да? Именно этого ты и добивалась Моргана? Избавится от меня от Мерлина и завладеть экскалебурум? — спросил её Артур.
— Этот экскалебур не простой меч в нём заключена могущественная сила. — Сказала Моргана.
— Тогда попробуй заполучить её! — крикнул Артур.
— Моргана пустила молнию, меч отбил её и направил на Моргана. Она превратилась ледяную статую.
— Идёмте от сюда. — Сказал Геракл и освободил Мерлина, и они направились на улицу. Артур ещё стоял.
— Чего ждёшь, оттепели? — спросил его Геракл.
— Нет, я иду. –Сказал Артур, и они покинули дворец.
Как они вышли из дворца. Моргана с помощью магии освободилась и направилась в деревню. Как Геракл прибыли туда они увидели подчинённого Морганы. Геракл посмотрел и увидел гигантского чёрного рыцаря.
— Это, что за чёрт? — спросила Морриган.
— Часу от часу, не легче. — Сказал Геракл.
— Нам, конец. — Сказал Мерлин.
— Это мы, ещё посмотрим. — Ответил Геракл.
— Как вам, мой маленький друг? — спросила Моргана.
— Хорошо, ещё не большой. — Сказал ей Геракл. — Артур уведи Мерлина в безопасное место. Быстро! Артур! — крикнул Геракл.
— Мерлин, идём живо! — крикнул Артур.
— Пить чай? — спросил Мерлин.
— Морриган, займись Морганой. — Сказал ей Геракл.
— Поняла. — Сказала Морриган, и пошла за Артуром и Мерлиным.
— Ладно, громила, посмотрим есть ли у тебя сердце. — Сказал Геракл и взял экскалебур.
Морриган и Артур вместе с Мерлином наблюдали за происходящей сценой. Моргана злобно хохотала наблюдала за битвой гигантского чёрного рыцаря, созданного ею, и Гераклом. Морриган не выдержала и резка встала.
— Если я убью Моргану, она рухнет вместе с этим, рыцарем гигантом. — Сказала Морриган, но Артур остановил её.
— Нет, Морриган, тебе её не одолеть! — крикнул Артур. И они втроём наблюдали за Гераклом и гигантским рыцарем.
— Если так пойдёт дело, мне придётся использовать дополнения. — Сказал Геракл, уклоняясь от тёмного рыцаря.
— Я удостоен чести, быть под твоей защитой? — спросил Мерлин Артура.
— Почему, бы нет, друг мой! Может, ты сам меня спасёшь. — Сказал ему Артур.
— Прости, что? — спросил Мерлин.
— Узнаешь. — Сказал Артур. И они продолжали наблюдать за битвой. Мерлин не выдержал и резко встал.
— Моргана, действует мне, на нервы! — крикнул Мерлин и пустил сгусток волшебной энергии и отшвырнул Моргану за забор.
— Отличный, бросок, великий Мерлин! — воскликнула Морриган.
— Мечтал об этом весь день. — Сказал Мерлин со злобной улыбкой.
— Похоже, придётся, использовать дополнения. — Сказал Геракл и его глаза стали ярко — голубыми. Он вызвал ветра, и использовал меч, но Рыцарь отбросил его вместе с ветрами и мечом. Геракл уронил экскалебур на землю. И сам упал, вернув глаза в нормальное состояние. Рыцарь Морганы пустил щит с шипами, он катился на рыжего мальчики с голубыми глазами.
— Тревин, берегись! — крикнула Морриган.
— Осторожно! — крикнул Геракл и к нему побежал Артур, и взял мальчика, уклонившись от щита тёмного рыцаря гиганта.
— Ты, в порядке Тревин? — спросил его Артур.
— Да! — воскликнул мальчик.
— Тогда беги, скорей! — крикнул Артур. Мальчик подчинился и убежал. Артур взял меч экскалебур и пошёл на рыцаря.
— Эй ты, громила! Иди суда! Давай суда ко мне! — крикнул Артур.
— Молодец Артур! — крикнул Геракл, и его глаза снова изменили цвет в ярко — голубой. Он воспользовался ветром и сверх силой, и направил щит на рыцаря. Щит отрубил рыцарю голову, и пустое железо упало на Моргану. И придавила её. Геракл вернул глаза в нормальное состояние, и подошёл к Морриган Артуру и Мерлину, и они отправились во дворец Артура. Как они прибыли туда. Артур сказал Мерлину.
— Вот здесь, всё началось Мерлин, именно с этого дворца. Ты отправил меня в прошлое. — Рассказал ему Артур.
— И каким способом, я отправил тебя суда? Боюсь, друг мой ты застрял здесь надолго. — Сказал ему Мерлин.
А может и нет. Артур вспомни, что ты делал, после того как оказался здесь? — спросил его Геракл.
— Я стоял у трона, только это был не трон, а камень. Я пытался вытащить экскалебур из этого камня. — Рассказывал Артур Гераклу.
— Ладно, сейчас проверим, и за одно поищем этот камень. — Сказал Геракл и сломал трон и увидел камень. Такой камень Артур? — спросил его Геракл, указывая на квадратный гладкий камень.
— Да, именно такой. — Ответил ему Артур.
— А экскалебур был, вставлен в центр камня, вот так? — спросил его Геракл, и вставил экскалебур в центр камня, так? — спросил Артура Геракл.
— Да, Геракл всё верно. — Ответил ему Артур.
— Он твой Артур. — Сказал ему Геракл. Артур подошёл к Гераклу пожал ему руку.
— Спасибо, что научил меня, различать разницу между уважением и страхом. И дал мне урок, быть ветром, что приведёт, моих подданных к будущему. — Сказал ему Артур.
— Не за что Артур, запомни этот урок. — Сказал ему Геракл.
— Запомню, мой новый, обретённый друг. — Сказал Артур и отпустил руку Геракла. К Артуру подошла Морриган.
— Ты, станешь, великим королём Артур. Возьми этот кинжал, это подарок от меня, тебе он нужнее. — Сказала ему Морриган и дала в руки Артура свой кинжал.
— Спасибо, что пощадила, мою жизнь Морриган. — Сказал ей Артур.
— Я рада, что я не ошиблась. — Сказала ему Морриган и подошла к Гераклу. Артур подошёл к Мерлину.
— А с тобой друг мой, мы увидимся со всем скоро. — Сказал ему Артур.
— Остаётся, поверить тебе, на слово. — Сказал ему Мерлин.
— Спасибо, тебе Мерлин. — Сказал Артур.
— За что? — спросил его Мерлин.
— Узнаешь, друг мой, узнаешь. — Сказал ему Артур и пошёл к экскалебору он коснулся его и исчез.
Как Артур ушёл в своё время Геракл и Морриган пошли в порт Британии вместе с Мерлином. Как они пришли туда они стали прощаться.
— Я рада, что я не ошиблась, в Артуре. — Сказала Морриган Гераклу.
— А я рад, что ты поверила мне, Морриган. Вот и порт Британии мы пришли. — Сказал ей Геракл.
— Спасибо, что проводил меня Геракл, и ещё не сочти меня навязчивой и настырной. Мне кажется, чем больше мы проводим вместе, тем труднее. — Не успела договорить Морриган, как за неё закончил Геракл.
— Тем труднее расстаться, верно? — спросил её Геракл.
— Да, Геракл. –Сказала ему Морриган.
— Как не странно, я тоже это чувствую Морриган. — Сказал ей Геракл и прикоснулся к щеке Морриган ладонью.
— Я люблю тебя Геракл, и всегда буду. Это ничего не изменит. Я должна идти. Меня Бриджет ждёт вместе Эйсоном и Десмой. — Сказала ему Морриган, положив свою руку на ладонь, Геракла которая лежала на её щеке.
— Да. — Ответил ей Геракл и поцеловал Морриган страстным поцелуем. — После поцелуя он убрал ладонь с щеки Морриган и опустил. Тут Геракла поцеловала Морриган тем же страстным поцелуем. После поцелуя она улыбнулась.
— Это на прощание Геракл. Хорошей тебе свадьбы, Геракл и приезжайте, к нам как — нибудь вместе с Зеной и Габриэль. — Сказала ему Морриган.
— Да, передай привет, от меня, Эйсону и Десме и скажи, что я их очень люблю, и всегда буду с ними, ни смотря на большое расстояние, между нами. — Сказал Геракл Морриган.
— Обязательно передам. Береги себя, и не думай о своих снах Геракл. Думай о хорошем. Прощай, Геракл. — Сказала ему Морриган и уплыла на корабле на остров Эйр. К Гераклу подошёл Мерлин.
— Прости, моё любопытство, вы что раньше встречались, и у вас двое детей? — спросил его Мерлин.
— Да, встречались, но не долго. У нас был короткий роман и от этого романа, родились двое детей. — Сказал Геракл Мерлину.
— Мог бы сказать, у меня бывают введения. Мне всё откроется так что заранее, говори о своих секретах. — Сказал ему Мерлин.
— Свои введения Мерлин, оставь при себе. Мне своих введений хватает, но я не особо люблю, говорить об этом. — Сказал ему Геракл.
— Как скажешь, мой спаситель, и друг. — Сказал ему Мерлин.
— Ну, если честно, я не против, выявить свои таланты, но оказаться в другом времени, и месте немного страшновата. –Сказал ему Мерлин.
— Есть время, в которое ты действительно захочешь вернутся, и будешь рад ему. — Сказал ему Геракл.
— Да? И какое же? — спросил Геракла Мерлин.
— Время чаепития. Идём. — Сказал ему Геракл и обнял Мерлина за плечи.
— Будущее, мне не кажется, таким мрачным. — Сказал ему Мерлин.
— Вот как. Мерлин, можешь объяснить мне, почему в Британии, не могут жить без чаепития? –спросил его Геракл.
— А ты, когда — нибудь пил чай? — спросил его Мерлин.
— Нет не доводилась. — Ответил ему Геракл.
— Тогда, пойдём друг мой, я покажу тебе, что такое это чаепитие у нас в Британии.
— Хорошо идём. — Сказал ему Геракл и они пошли в таверну.
На этом глава завершается. В следующей главе путешествие Зены и Габриэль на остров Эйр и возвращение Иолая.