Приложение
4 ноября 2022 г., 01:13
1) Арх - бог судьбы. Обычно изображается в виде паука, сидящего в центре паутины, каждая нить которой символизирует чью-то судьбу. Если у человека или «нелюдя» происходят какие-то изменения в жизни, считается, что Арх дотрагивается лапой до той или иной нити.
2) Квенталион - административная единица. Собственно говоря – квенталион это некая область, где преобладающим населением являются представители той или иной расы. У вампиров таких квенталионов не то пять, не то шесть. С десяток – у эльфов. Гномьи квенталионы располагаются по преимуществу в горных районах и об их численности известно мало. У людей квенталионы называются государствами и их штук с пятнадцати. В любом квенталионе имеется столица, управляемая либо единолично – монархом (в разных квенталионах монарх имеет разное название), либо собранием облечённых властью представителей народа.
3) Друхль - мохнатое серо-пыльное создание. Живёт в домах и пакостит жильцам, как только может. Назвать кого-то Друхлем – весьма обидно.
4) Андарлен - зеленовато-оранжевый овощ с сочной мясистой мякотью, тонкой кожицей и мелкими семенами. Нечто схожее с помидором.
5) Паркара - твердый овощ с острым привкусом. Ярко-жёлтый с салатовой листвой, которая весьма ядовита. Растёт в земле. «Родственник» редиса.
6) Детёныши кота-баюна, ещё не «вошедшие в силу», используются людьми для того, чтобы своим «пением» навлекать крепкий здоровый сон. Взрослые особи используются как ищейки в охоте на разную «нечисть».
7) 1 эльт = 0.5 км.
8) «До задних лап». - Безразлично; все равно.
9) Вен-тэри (не склоняется) - уважительное обращение к лицам мужского пола у вампиров. Вен-таи - обращение к женщинам.
10) Тарги - порода лошадей, специально выведенная для охоты на «нечисть». Не боятся ни звериных обликов вампиров, оборотней и прочих «монстров» ни ощущения их магических сил.
11) Щхразс - ругательство. Количество шипяще-свистяще-рычащих звуков зависит от силы эмоций: чем более раздражен ругающийся, тем звуков больше.
12) Баламут - болотный дух – неспокойный и очень любящий похулиганить. «И в стоячем болоте можно баламута найти» - выражение, сходное по смыслу с «в тихом омуте черти водятся».
13) Тропальщик - хищное создание с телом и хвостом змеи, человеческими руками и головой и крохотными неспособными летать крыльями. Передвигается весьма своеобразно – взмахивая крыльями, подскакивает на хвосте. Тропальщики охотятся лишь на раненых и слабых, кто не может дать отпор. Хотя группа в тридцать – пятьдесят хищников могут напасть на крупного здорового зверя.
14) Щагры - создания, похожие на овец с головой и хвостом огромной ящерицы, но размером с хорошего медведя. Не имея собственной магической силы, стараются любым способом «извлечь» её из других существ. Обладают почти человеческим разумом. Не имеют собственных квенталионов, ведут кочевой образ жизни. Что при их «увлечении» вполне понятно.
15) Чигриха - злаковая культура. Малис - злаковая культура.
16) Лленхи - уважительное обращение к особи женского рода у кентавров. Ллохон - уважительное обращение к особи мужского рода у кентавров.
17) 1 Стан – 10 см.
18) Дрынг лохматый - ругательство
19) Ни-гиил – господин. Ни-гила - госпожа. Ни-глы - обобщённое обращение к нескольким людям обоих полов.
20) Лирник - крупная (не меньше вороны) птица с иссиня-чёрным оперением.
21) «Слить всю кровь» - умереть (вампирское)
22) Торих - мальчишка (вампирское пренебрежительное)
23) Деглон - настоянная на травах ароматная вода.
24) Тейн - нелиственное дерево.
25) Лирн - монах
26) Марилика - рыжая, горько-кислая ягода. Ядовита. Используется в целебных целях.
27) Водная лихорадка - Морская болезнь
28) Алинэри - уважительное обращение к лицу мужского пола не эльфийской расы (эльфийское)
29) Элиния - Эльфийка. (на нескольких языках). Так же является вежливым обращением к эльфийкам.
30) Налза – красотка
31) «Стукнутый троллем» - сумасшедший, чокнутый (в оскорбительном смысле).
32) «Хвост под топор» - аналог выражения «голову да на отсечение»
33) Сокрытие - конспирация.
34) Храатхар – человек в шкуре зверя, оборотень.
35) Балид’эмант - Тот, кто питается жизнями других – вампир.
36) Розилисия – «кисейная барышня»
37) Льеррик – мелкий шустрый бесёнок, вытворяющий мелкие пакости. Приносит вреда не меньше, чем друхль, но характер у льеррика более миролюбивый, с ним можно договориться.
38) Ль,нилана – ругательство . Смысл что-то вроде «стерва» (эльфийское)
39) Трайх - Паршивец. (Вампирск)
40) Ойгл – небольшой подарок.
41) Глайдис – «капля драконьей крови» - рубин.
42) Гоплинды – разумная человекообразная раса. Нечто среднее между гоблином и гномом. Имеют длинные густые бороды, совершенно лысые головы и большие, как у летучей мыши, уши. Сами никогда ничего не производят, но превосходно торгуют, меняя товары одних квенталионов на товары других. Обладают непомерно обидчивым и гордым нравом. От мести отказываются только в случае прямого риска для жизни.
43) По легенде перед Зборским сражением королю Гамилкасу было сделано предсказание, что эта битва принесёт ему беду. Однако Гамилкас вопреки пророчеству всё же повёл своё войско в атаку и осадил Зборск. Однако город не желал сдаваться. Потеряв треть войска, Гамилкас в запальчивости поклялся, что до тех пор, пока его солдаты не войдут в город победителями, он – Гамилкас - останется на месте, но назад не повернёт. После долгих упорных боев жителям Зборска все же удалось разбить войско Гамилкаса, а сам король, наказанный богами за свою дерзость, был превращён в статую.
44) Пристанище – гостиница
45) Пристаньщик – держатель гостиницы.
46) Зальная служанка – официантка, разносчица
47) Едальня – обеденный зал в гостинице
48) «Обретать в цветочных бутонах» – аналогия поговорки «находить в капусте».
49) Милнэс – плотная водонепроницаемая ткань – нечто среднее между драпом и брезентом.
50) Пути судьбы и Времени – что-то вроде линии вероятности.
51) Онейромантика – гадание на снах.
52) Альванит – светлый дух, оберегающий и помогающий. Сродни ангелам-хранителям.
53) Шитак – подземная плесень. Имеет весьма мерзкий запах, и вид, схожий с клубнями картофеля.
54) «Невесомая пыльца» – порошок, изготавливаемый из определённых минералов. Используется при приготовлении галлюциногенных снадобий.
55) Купол – растягивающийся складной тент со стенками из милнэса. Сродни палатке.
56) «Приют стукнутых троллем» – дурдом. Клиника для умалишённых.
57) Каита – миссия. Ударение на предпоследнем слоге.
58) Кэити – группа, объединённая исполнением одной миссии. Ударение на первом слоге.
59) Умение читать души – способность сродни эмпатии.
60) «Чесать пятки» - дать дёру.
61) Глассар – гигантский паук, питающийся крупной добычей – в том числе и человекообразными. Оставляет метки, затем по запаху находит помеченную жертву. Охотится ночью, питается на закате.
62) В данном мире срок жизни людей равен примерно 90-150 лет.
63) Пещерники – собирательное название гномов вне зависимости от квенталиона.
64) Квентилин – всеобщий язык, используемый для общения между представителями разных рас. Кстати сказать – говорить на квентилине между представителями одной расы – любой, если в разговоре не присутствует существо иной расы - считается крайне дурным тоном.
65) Тейнов отросток – дубина, тупица. (Ругательство.)
66) Человеческий язык в мире только один. Различаются лишь его акценты.
67) Хоплод – язык гоплиндов.
68) Дагра – нет. (Гномье)
69) Вершинники - так гномы называют всех, кто живёт не в горных пещерах, а на поверхности. Определение касается лишь разумных рас.
70) «Приют красоты» - комплекс, сочетающий в себе баню, парикмахерскую и ателье в одном здании.
71) Маги-повседневники, занимающиеся так называемой бытовой магией, заговаривающие предметы для работы в доме или в таких заведениях как, к примеру, «приюты красоты».
72) Подболотник - существо что-то навроде водяного. Живёт в болотах, как следует из названия, прячась под корнями сгнивших деревьев или под корягами-топляками. Встречи с ними не опасны смертельно, но крайне неприятны. Так как подболотники любят пожаловаться на свою жизнь. При этом они захватывают случайную жертву лапами, оставляя на одежде неприятные разводы слизи и ряски.
73) Скорошвей - портной
74) Мыльня – баня
75) Гальдон – военный советник. Ударение на первой гласной.
76) Эксэл – отец. (Вампирское) Эйлэссе – мать. (Вампирское)
77) Богово слово – пророчество, откровение.
78) Деньги мира подразделяются на девять частей. Самая мелкая монета - медный кругляш. Потом идут медные треугольник (треугл) и квадрат. Та же самая форма имеется у серебряных и золотых монет. Золотой квадрат – самое большое достоинство денежной единицы. Расчёты ведутся следующим образом: медный треугл равен пяти кругляшам, медный квадрат – пяти треуглам; серебряный кругляш равен десяти медным квадратам, треугл – пяти кругляшам, квадрат – пяти треуглам. Золотой кругляш равен десяти серебряным квадратам, треугл – десяти кругляшам, золотой квадрат равен десяти золотым треуглам.
79) Л’нгиры – ночные бандиты – начиная от мелких воришек, заканчивая наемными убийцами.
80) Тхэ’н’лэрааг – «тот, кто согревает кровать» - любовник. (вампирское) Тхэ’н’ лаиаг – любовница. (вампирское)
81) Гнездо лирника – сложная структура. Входом в него является дупло дерева. Затем следует разветвлённая система внутренних дупел – кладовок и переходов, и собственно гнезда, где находятся птенцы. Лирниково гнездо – символ путаницы или сложности отношений.
82) «Хвостом по уху» – сродни выражению «да фиг с ним».
83) «Проход» – патрулирование улиц, дежурство.
84) «Тянуть иголки из еловой лапы» – очень медленно. Сродни фразе «в час по чайной ложке»
85) «Пес л’нгиру подбрехнул» – Что-то не удалось сделать, «обломали».
86) Гоплинды считают, что ночь – это самое правильное время для торговли. Поэтому все свои сделки они совершают в тёмное время суток. В городе, где обитают общины гоплиндов, ярмарки и торговые ряды не закрываются даже после заката.
87) Оправдатель – адвокат
88) Маг-дознаватель – чародей, специализирующийся на криминалистической экспертизе.
89) Помощь в слитии крови – убийство.
90) Ллалесс – существо, схожее с сатиром. Живут в своих лесных квенталионах, поддерживая связь с другими расами. Однако ведут крайне уединённый образ жизни, предпочитая селиться поодиночке.
91) «Живая» кровь – кровь, выпитая напрямую из человека.
92) Найфель – рыба. Имеет бледную, беловатую окраску. Чешуя только что выловленного найфеля приобретает ярко-красный цвет; когда же найфель умирает, цвет чешуи становится прежним.
93) «Друхля плясать научишь» - выражение, означающее долгое ожидание.
94) «Наступить на хвост» - аналог выражений «перейти дорогу», насолить», принести неприятности.
95) Бильгль – игра. Нечто среднее между бильярдом и кеглями Игрок берёт в горсть пять шариков (полный комплект) и кидает в группу фигурок в количестве десяти-пятнадцати штук. Шарики и фигурки пронумерованы (от одного до пяти – шарики, от одного до – максимум – пятнадцати – фигурки). Каждый номер соответствует количеству очков.
96) Альгрисова пляска – приступ безумия. Альгрис – демон безумия.
97) Косички в бороде гнома означают количество десятков лет, прожитых им. Чем больше косичек – тем больше десятков лет. Причем, заплетать первую косичку разрешается заплетать только тем «пещерникам», кому уже исполнилось сто лет.
98) Медолипок – чай, завариваемый на медоносных цветах липы с добавлением липового же мёда. Придаёт бодрости, способствует борьбе с сонливости. В других же пропорциях, наоборот, помогает избавиться от бессонницы. Хорош при борьбе с кашлем и простудой.
99) «Несгибаемость тейнового ствола» - несгибаемая твёрдость характера либо какого-то мнения.
100) Прарграт, М’Ктхарнир, Вль’вааст – названпие игры. несколько схожей с шахматами. Однако вместо привычных нам шахматных фигур фигуры этой игры изображают животных – диких, домашних, хищников и травоядных. Передвигаются эти фигуры по вертикали, горизонтали, диагонали и «ступеньками» (не более пяти «ступенек» за ход) все, а не как в шахматах – у каждого вида фигур свой способ передвижения. Сложность игры состоит в том, чтобы определить – какая фигура сильнее. К примеру – «собака» всегда сильнее «кошки» и «волка», но два «волка» могут скинуть с поля одну «собаку», стоящую у них на пути. «Еж» опасен для «змеи», «мыши» и «лягушки», но беззащитен перед «лисой» и «вороной». «Свинья» может скинуть с поля «мышь», «лягушку», «зайца», но ей опасны «змея», «волк», «медведь». И т. д. и т. п. В отличие от шахмат у игроков по три вида фигур, общее количество фигур – двадцать семь. В игре принимают участие только фигуры обычных – не магических животных.
101) Подхвостье – ерунда, чепуха.
102) Подмосточные страдания лицедеев – так называются театральные спектакли.
103) «Кротовья нора» - неприятная неожиданность, пакость, подлянка.
104) Тревожник – параноик
105) Тришкли – «Родственники» Тропальщиков. Правда, в отличие от последних, имеют лишь самые зачатки крыльев и передвигаются столь стремительно, что возникает мысль о способности тришклей к телепортации; отследить же – как именно технически они передвигаются, из-за скорости передвижения не представляется возможным. Опасность представляют именно из-за своей скорости, не позволяющей противнику (жертве) подготовиться к нападению. Обитают и размножаются в основном в скрытных местах – горные пещеры, полностью заброшенные каменные строения, глубокие каменные колодцы и т.п. Лишены чувства опасности и страха перед огнем и оружием, хотя преспокойно уничтожаются как первым, так и вторым. Но плавают отменно и готовы гнаться за добычей даже через водные преграды и горные завалы, покинув свое убежище.
106) «Возврат памяти» - состояние родственное дежа-вю.
107) «Сыновья подгорья» - ещё одно название гномов. В основном используется другими расами в ироничном смысле.
108) Висс – небольшая группа у гномов. Зачастую так группу самых близких семейных, закадычных друзей либо сплочённую рабочую команду. В виссе обычно насчитывается от 15 до 50 «пещерников».
109) «Ушки летучей мышки» - подслушивание. Аналог выражению – «и у стен есть уши».
110) «Болотный выползок», «змеелинька» или «линька болотной змеи» - символ чего-то долгого медленного и весьма неприятно-непривлекательно длящегося или движущегося.
111) «Друхли меня покусай» - аналог выражения «черти бы меня побрали».
112) «Облиняет» - аналог выражения «обломается» - если кто-то чего-то желает, планирует и проч., но у него ничего не получается.
113) «Веприный лабиринт» - Выражение, по смыслу схожее с понятием «лабиринт Минотавра»
114) «Представь себе дурхля, так тот привидится» - Соответствует выражению «Помяни черта, он и появится»
115) «Гамилькасова фигура» - см. Упоминание о статуе короля Гамилькаса.
116) «Русалья чешуя» - то, что нелепое, необъяснимое.
117) «Наложить личину» - создать иллюзию.
118) Что за дрынг лохматый здесь потоптался?» - Что за фигня тут произошла?
119) Кагерс - очень плотный бархат
120) «Подземная паника» - клаустрофобия
121) Въер’Ньента – нечто вроде грога или пунша.
122) «В голове сто льерриков пляшут» - есть поверье, что если существо ничего не понимает или у него путаются мысли, значит – в голове этого существа льеррики устроили пляску или игру в догонялочки или салочки.
123) «Сделать кувырок через хвост» - аналог выражения «выкинуть фортель»
124) «Загнал» - слово, схожее по смыслу со словом «шах» - маркер выигранной фигуры. «Загнать» можно на одну фигуру – когда один из партнёров ставит под удар только одной фигуры фигуру противника; на две – опасность исходит, соответственно, двум фигурам ; на три – трём. Максимально возможно «загнать» пять фигур одной.
125) «Друхлям лишь ведомо» - аналог выражения «чёрт его знает»
126) «Баюна тебя когтями в глотку» - проклятие по типу «черт бы тебя побрал!»
127) Лавиния – растение с буроватой листвой и тёмно-малиновыми цветками. Схож с пионом по внешнему виду.
128) «Друхль вас пригладь» - «чёрт с вами»
129) «Альваниты песню пропели» - ангельский вид, вид невинного ангела
130) «Не помер от самовредительства» - от выражения «Когда дракон себе хвост откусит» - аналогичное выражению «когда рак на горе свистнет» - то есть, никогда чего-то не может случиться)
131) Переносчик – почтальон, курьер
132) Да не спутай Арх нити – равноценно «Дай то Бог».
133) «Дрынга лысого» - «чёрта с два», ничего не получится
134) «Учёный альванитом» - существо примерного (ангельского) поведения, всегда вежливое, корректное и учтивое к собеседникам.
135) «До кончика хвоста» - на все 100%
136) «Забытые друхлями» - осточертевшие, до ужаса надоевшие
137) «Водяное колесо» - Всё по кругу. Так же аналогично выражению «переливать из пустого в порожнее».
138) «Не петь чужие песни на свой мотив» - аналогично выражению «не лезть в чужой монастырь со своим уставом». Противоположное же – «петь свои песни на чужой мотив» означает подстраиваться, прогибаться под кого-то.
139) «Арх нитку не сплёл» - аналогично выражениям «не судьба», «не суждено».
140) «Друхли пригнали» - схоже по смыслу с фразой «черти принесли»
141) Ведун душ – психолог.
142) Квенталион Гилакс расположен на берегу Гилакского же моря, от которого, собственно, и получил это название. Гилакс известен как «родина» самых стремительных и неистовых в своих набегах пиратов. Команды всех пиратских кораблей набираются из представителей самых разных рас.
143) «Молчаливые» вопросы – риторические.
144) Кхоллы – вежливое обращение у гоплиндов. Кхолл – мужской вариант, кхолла – женщина, кхоллы - множественное число вне зависимости от рода.
145) Впрок – заранее на всякий случай
146) Гоплинды подпоясывают свою одежду широким поясом, на котором навязывают по нескольку – от 7 до 10 узлов. В таких узлах - очень крепко затянутых - гоплинды нередко хранят мелкие вещи и мешочки с деньгами.
147) «Искры» - самые могущественные и влиятельные магики и чаровники самых крупных стран мира. Если чаровник, маг достигает уровня «Искры», он в каком-то смысле утрачивает право на фамилию, оставаясь лишь с именем.
148) «Дознавательские листы» - записанные свидетельские показания.
149) «Друхли все уши провыли» - всё осточертело, надоело до ужаса
150) «Словоплетение лирникова гнезда» - умение говорить иносказательно; в другом смысле – дипломатия.
151) «Не закапывая зерно в траву» - аналогично выражению «не откладывая в долгий ящик».
152) «От шкуры до костей» - полностью, на все 100%. Схоже с выражением «До кончика хвоста».
Примечания:
Пояснения слов, встречающихся в повести.