***
Бал, сегодня вечером будет самый настоящий бал! Именно такой, о котором Хината читала в книгах и перечитывала эти места раз за разом. Потому что каждый автор описывал его по-своему, но непременно волшебно. И Хината, ложась в канун этого события спать, позволила себе помечтать, представляя себя в качестве главной героини романа. В тех мечтах она вышла на балкон, чтобы отдышаться после столь активного ритма танцев, куда чуть позже вышел и Итачи… И там, в свете полной луны, укрываемые крупными хлопьями снега, падавшими на них, случился их второй поцелуй… Хината поежилась, вспоминая эту фантазию. Сегодня за завтраком все только и гудели, что о нарядах, приглашенных музыкантах и напитках, которые с самого утра уже начали готовить в Гилберт-холле. — О, вам понравится этот вечер. Не забудьте, к пяти часам гости начнут съезжаться, так что лучше быть готовыми заранее. — Щебетала Миссис Гилберт. — Надеюсь, мой дорогой Грегори не опоздает к началу, он с самого утра куда-то уехал. Уже после завтрака Хината поспешила в свою комнату, чтобы одеться потеплее. Грегори обещал свозить девушек на Рождественский Базар — хаотично возникающие рынки, расположенные прямо вдоль дорог. Там иногда можно было найти совершенно диковинные вещи. Однако, он отсутствовал в доме, и Саске вызвался сделать это вместо хозяина дома. Кристин восторгалась всем не меньше Хинаты, Микото и Мизуки вели себя сдержанно-учтиво, а вот Карин все время недовольно морщилась, требуя поскорее вернуться в Гилберт-холл. Хината же совершенно не хотела уезжать. Напротив, ей хотелось отправиться к местной церкви и послушать, как поет детский хор, положить несколько фунтов в коробочки, которые держат дети, звонящие в колокольчик у храма. Потому что она знала, что на собранные за это время средства приют будет стараться прожить большую часть года. По крайней мере, так делали в Ла Трее. И девушка почему-то считала, что и здесь было также. — Ты уже все купила? — Кристин, восхищенная тем, что у нее теперь есть собственные денежные стедства, кажется, готова была потратить все до последней монетки. Хината уже приготовила всем подарки заранее. Всем, кроме Итачи, потому что совершенно не знала, что ему можно подарить. Для Саске она привезла его любимых шоколадных конфет из Франции, для Грегори купила потрясающую яблочно-коричную пастилу, аромат которой стоял теперь в ее комнате даже при условии, что сладость была хорошо упакована. Родителям Грегори был приготовлен специальный подарок от всех представителей японского квартала — красивая катана, одна из реликвий клана Учиха, которая приехала во Францию вместе с четырьмя кланами-переселенцами век назад. А в дополнение к столь ценному подарку они привезли пузатый глиняный бутыль самого настоящего сакэ. Бродя по улочке, где вдоль расположились мастерицы, Хината все никак не могла определиться, пока не увидела мальчишку, сидящего у пледа, расстеленного прямо на тротуаре. Он продавал сувениры из стекла. — Это твое? — На ломаном английском тихонечко спросила Хината. — Это делает мой папа. — Она с трудом поняла то, что ребенок ответил. Красивая небольшая фигурка темного ворона, выдутая из стекла, привлекла ее внимание. Он словно был отражением характера Итачи. — Это красиво! — Только и смогла выпалить Хината. На французском, или японском она подобрала бы с десяток прекрасных эпитетов, но английский был для нее совершенно чужим языком, который она только-только начала изучать, пользуясь им скорее, как поводом быть ближе к Итачи, нежели из настоящего желания. Хотя, нет, она действительно хотела знать этот язык, потому что не представляла, как будет находиться в доме Гилбертов без знания английского. Она, ведь, не знала, что в знатных семьях принято было изучать французский и что на нем говорили довольно свободно все члены семьи Грегори. Она купила эту красивую статуэтку, а потом нашла подарок и для Кристин. Снежный шар с танцующей внутри парой. — Миледи. — Ее нашел Грегори. — Нам пора. Он отсутствовал все утро, но внезапно оказался здесь. — Я думала, что вы куда-то уехали. — Смущенно сказала она. — Да, я был здесь неподалеку. — Он махнул на серое здание, расположенное в начале улицы. — Госпиталь? Вы заболели? — Хината выразила свое волнение. — Что вы, миледи, наоборот, я совершенно здоров. — Он блестнул своей ослепительной улыбкой и протянул Хинате руку. — Следуйте за мной, я отведу вас к экипажу. — Благодарю, мистер Гилберт. — Она улыбнулась и последовала за ним.***
Это был пятый по счету бал и Итачи очень любил это помпезное мероприятие. Все потому, что маскарад в Гилберт-холле всегда обладал нотками волшебства и загадочности. Маски, красивая музыка, необычный алкоголь и потрясающие убранства. Итачи не любил сборища людей, но в этот день, едва надевал маску, чувствовал себя немного раскованнее и комфортнее в столь большом скоплении народу. Когда гости стали съезжаться в Гилберт-холл, Итачи напомнил своей семье, что как особые гости их дома, они обязаны тоже приветствовать приезжающих. В этот момент он впервые увидел наряды всех членов своей семьи. Восхитительная, утонченная и как всегда элегантная мама, облаченная в темно-синее платье с такого же цвета маской, ее наряд прекрасно гармонировал с фраком отца. И даже на таких европейских одеждах Итачи смог заметить небольшие детализированные гербы клана Учиха — в виде украшения на маме и запонок на отце. Мизуки и Нобору оба были в красном и тоже прекрасно смотрелись вместе, однако сильно выделялись среди гостей. Карин облачилась в солнечно-желтые цвета, корсет на ее платье был туго затянут, отчего Итачи нахмурился. Это, ведь, могло навредить ее ребенку. Однако кто он такой, чтобы указывать этой девушке? Определенно он не станет этого делать. Взгляд скользнул по Кристин, которая облачилась в небесно-голубого цвета платье, а потом остановился на Хинате. Ее серебристый наряд, блеском отражавшийся в прозрачных глазах, зачаровывал и завораживал. На его нареченной в виде колье тоже красовался герб клана. Клана Хьюга. Определенно, это мама постаралась для нее, сделав это колье на заказ — все реликвии клана Хьюга были опечатаны и помещены в специальное хранилище, доступа к которому ни у кого не было. Итачи поочередно поцеловал руки каждой леди и замер, остановившись на Хинате. — Ты прекрасно выглядишь. — признался он. — Спасибо. — Хината поправила серебряную маску и застенчиво улыбнулась. Гости наполняли зал и семья Гилберт не переставала приветствовать всех, знакомя их с японскими друзьями из Франции. — Мы словно музейный экспанат здесь. — Призналась Хината Итачи. — Все верно. — Он загадочно улыбнулся. — В этом обществе принято выставлять на показ свои связи и дружбу с необычными семьями. Такова часть культуры, только и всего. — Вот как. — Хината кивнула. Итачи знал, что она с нетерпением ждет бала и мечтает увидеть все вживую. Ее старания в уроках танцев, ее активный интерес к английскому, все это говорило о том, что она очень хочет глубже познать культуру этой страны. Ему было приятно, что малышка проявляет такой интерес к стране, где прошла часть его жизни. А, ведь, шесть лет — это не маленький срок. Особенно в осознанном возрасте. Его сердце определенно прикипело к Великобритании, а точнее, к шотландской столице — Эдинбургу, ведь именно здесть прошли шесть лет его становления. Когда заиграла первая мелодия, оповещая о начале маскарада, Итачи хотел пригласить на танец Хинату, но Карин, изобразив сияющую улыбку на лице, вложила свою ладонь в его руку. — Ты же не собираешься пришглашать нашу молчунью на первый танец, муж? — Я собирался пригласить Хинату. — С нажимом ответил Итачи, глядя, как Саске приглашает его малышку. — Но, что скажет общество, видя, как ты открываешь бал не с женой, а с какой-то другой девчонкой? Наверное, она была права. Итачи хмыкнул и притянул к себе супругу, начиная первый танец этого маскарада. Что ж, один танец с Карин — это не такая уж и непосильная ноша. Хотя, мысли его все равно вращались вокруг малышки, облаченной в серебряное одеяние, отражающиеся в прозрачных глазах, сияюзих сквозь прорези маски… Красивая и скромная, она медленно плыла по залу в объятиях Саске. И даже не представляла, что в этот момент Итачи прожигал ее взглядом.