Тис и остролист

R
В процессе
2997
12
автор
Цверень бета
Размер:
планируется Макси, написано 156 страниц, 54 274 слова, 22 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2997 Нравится 849 Отзывы 1409 В сборник

Часть 4

Настройки
Вокзал Кингс-Кросс был великолепен. На мгновение Гарри растерялся, увидев такой массивный красный паровоз, но затем быстро собрался, пусть внутренний трепет все ещё щекотал внутренности. Оглянувшись в попытке найти Драко, как они и договорились по переписке, он наткнулся на семью, состоящую из трёх человек: все как на подбор с белоснежными, практически платиновыми волосами. Семейство Малфоев. Губы Гарри растянулись в усмешке. Вот и его маленький подопечный. — Лорд Малфой, леди Малфой, рад встрече, — сказал Гарри, привычно вежливо улыбаясь. Семейство обернулось на голос. — Драко, кажется, ты вырос на пару дюймов с нашей последней встречи? Небольшую иронию смог бы заметить только самый внимательный человек. К счастью или нет, старшие Малфои были именно такими. Лорд Малфой прищурился. — Приветствую, молодой человек. Драко, не представишь нас? — спросил он. Драко, который до этого хотел с восторгом броситься в объятия Гарри, присмирел и покорно, но вежливо указал ладонью на Гарри. — Отец, матушка, это Гарри Поттер, наследник благородных родов Поттер и Блэк, — на этих словах Гарри успел заметить вспыхнувшие интересом глаза Нарциссы Малфой, матери Драко. О, да, кажется, она сама была из Блэков… Ха! Драко ему двоюродный кузен, получается? Прелестно. Поттеры породнились с Блэками два поколения назад — Дорея Поттер была оттуда. Что ж, в целом, это мало что меняет, Гарри в любом случае собирался максимально сблизиться с семьёй подопечного. — Рад нашему знакомству, мистер Поттер, — произнёс глава семейства. Теперь он выглядел более благосклонным. — Я Люциус Малфой, глава рода Малфой, а это моя супруга Нарцисса Малфой. Упомянутая склонила голову с цепко оглядела Гарри, сохраняя нейтральное выражение лица. Понять, о чем думала женщина, было невозможно. — Отец, мы такими темпами опоздаем на поезд, — напомнил Драко, то и дело нетерпеливо поглядывая на Гарри. Гарри усмехнулся и качнул хвостом, сегодня конским, а не высоким, как обычно: не хотелось держать голову в напряжении на протяжении всей поездки. — Что ж, понимаю твоё беспокойство, сын, — проговорил Лорд Малфой. Приподнятый уголок губ сделал его лицо на удивление искренним. Гарри чудом заставил себя сдержать дрожь отвращения. — Тогда не будем вас задерживать, господа. Драко, — тут его голос стал строже, — не разочаровывай меня. — Не буду, отец! — с жаром отозвался Драко. Гарри почувствовал горечь. Нарцисса же поддалась порыву и обняла сына, прошептав ему что-то. Гарри без выражения смотрел на семейное прощание. — Всё, пойдём! — радостно позвал Драко, и Гарри, в последний раз наградив кивком и привычной улыбкой родителей подопечного, зашагал следом, не теряя достоинства. Впечатление от Малфоев у Гарри сложилось сугубо положительное. Как ни странно, особенно от Нарциссы. Она не проронила ни слова за всё их короткое знакомство, но Гарри успел почувствовать усмирённый ураган, находящийся в гармонии со своей хозяйкой. Острый, внимательный взгляд пронизывал насквозь, а то, как она себя преподносила, — выше всяких похвал. Холодная царственность и величественная осанка — настоящая аристократка. Пожалуй, Гарри был восхищён. В поезде они встретились с Крэббом и Гойлом — рослыми мальчиками, тупыми, как пробки, которые не вызвали у Гарри ничего, кроме отвращения. Впрочем, как и у Драко. Они разошлись по разным купе, и поезд наконец тронулся. — Как тебе Хогвартс-экспресс? Он такой величественный, мне понравился! — возбуждённо, скороговоркой поделился впечатлениями Драко. Гарри улыбнулся уголками губ и не смог спрятать некоторой доли снисходительности, но Драко этого, кажется, толком не заметил, захлебываясь рассказами о том, что будет делать в Хогвартсе. — Я рассказывал тебе о своём крестном? Его зовут Северус Снейп, и он декан факультета Слизерин! Я уверен, что с ним нам будет ничего не страшно, он за своих стоит горой! И мерзких гриффиндорцев просто терпеть не может. Гарри приподнял бровь. Марволо неожиданно выругался снова. Кажется, это становится тенденцией. Гарри лишь чудом заставил себя не вздрогнуть. — Каков он, этот Северус Снейп? — поинтересовался Гарри. Какой же Драко полезный, правда. Гарри не думал, что сможет сделать такое ценное приобретение в первые же дни, ещё до Хогвартса. Драко же, казалось, оживился ещё сильнее, услыхав нотку заинтересованности со стороны. — О, он… На самом деле, довольно мрачен. Постоянно язвит, совершенно не любит шутить, а когда шутит… Ну, лучше б молчал… — сказал Драко, передёрнувшись от воспоминаний, и это действие вызвало у Гарри небольшую усмешку. — Обожает зелья. Серьёзно, будь его воля, он бы не ел и не спал — лишь бы не отрываться от котла! Папе часто силой его приходится тащить к нам домой, чтобы накормить, а то совсем зачахнет в своей лаборатории, — Драко хихикнул. Гарри заинтересованно приподнял брови. Пока описание ему нравилось. — Тем не менее, вежливым он быть не умеет. Рубит как есть, и иногда в не самых приличных выражениях… Но это он только с друзьями такой, остальных он очень, хм, цензурно может опустить, но едва ли человек почувствует себя от этого лучше. Гарри тихо хмыкнул. Это не укрылось от взора Малфоя. Так бы они и дальше обсуждали всё на свете, если бы в купе не заглянул рыжий, долговязый и ужасно неряшливый мальчик. — Эм, привет. Можно сюда? Все остальные заняты, — спросил мальчик. Гарри поморщился. — Нет, извини, нельзя, — равнодушно пожал плечами он. — Ха, как жалко. Наверняка один из Уизли, ты только посмотри, Гарри: поношенная мантия, рыжие волосы, веснушки… грязь… Да, это точно Уизли, — надменно проговорил Драко. Гарри приподнял одну бровь на такое детское поведение, а потом вспомнил, что Драко и в самом деле пока ребёнок. Что ж, он поговорит с ним об этом позже, сейчас нельзя позволить ему натворить глупостей, иначе лицо может потерять и сам Гарри. — А ты кто ещё такой? — взвился мальчик, замерший после простого отказа, и со злым выражением лица повернулся к Драко. — Я Малфой. Драко Малфой. Какие-то проблемы? — поинтересовался Драко, насмешливо наклонив голову к плечу. Рыжий зарычал. — Ты! Пожирательский сынок! — Я бы попросил, — льду в голосе Гарри позавидовала бы Антарктида. Это заставило участников спора замереть и повернуть голову к нему. — Драко, не забивай голову, — мягко улыбнулся Гарри, — А ты… Я же уже сказал. Здесь занято. А теперь не мог бы ты, пожалуйста, выйти? И вежливая улыбка. О да, Гарри знал, как она действует на взбешённых детей. Драко немного присмирел. — Ещё один Пожиратель? — зашипел рыжий. Глаза Гарри потемнели. — Я Гарри Поттер. Не очень приятно познакомиться. А теперь я вынужден повторить свою просьбу, — произнёс Гарри. Казалось, в голосе его бушевала ледяная стужа; рыжий ошеломлённо застыл. — Невозможно! Если ты Гарри Поттер, что ты делаешь вместе с этим… С этим… Он же враг! Его папаша был в группе того, кто убил твоих родителей! Как ты можешь?! Этот… Долговязый… Переступил черту. Определённую черту, которую пресекать нельзя никогда. Он решил, что имеет право критиковать выбор Гарри. — Ты, видимо, не понимаешь по-хорошему. Что ж, тогда у меня для тебя есть новость: мне плевать, кем ты там считаешь себя или меня, твоё мнение для меня не более, чем пустой звук. Мне неприятно твоё общество, и я уже три раза попросил тебя выйти. Ты хочешь, чтобы следующим было приглашение на дуэль? И ты уверен, что смог бы противостоять Мальчику-Который-Выжил? — проговорил Гарри, медленно наступая на побледневшего рыжего и подталкивая его к открытой двери купе. — Поверь, ничем хорошим это не закончится. И знай, мне абсолютно плевать, кому ты там собираешься рассказать об этом и кого настроить против меня — я уже успел составить своё мнение о тебе за наше небольшое и неприятное знакомство. А теперь до свидания. И Гарри захлопнул дверь прямо перед носом Уизли. Гарри потребовались несколько секунд для того, чтобы отдышаться и взять себя в руки, после чего он услышал медленные аплодисменты. С тонкой усмешкой Гарри повернулся к Малфою: тот выглядел искренне восхищённым — серьёзно, у Драко будто звёзды в глазах сверкали. Такого восторга во взгляде, направленного на него, Гарри ещё не ощущал, но нужно к этому привыкать. В конце концов, именно это выражение лица он надеялся видеть в будущем у всех окружающих его людей. — Это было потрясающе! Я будто отца увидел на секунду, — воскликнул Драко. Но Гарри нахмурился. — Послушай, зачем ты это начал? И так ведь ясно, что они падаль, зачем марать руки? Просто проигнорировал бы, и мне бы не пришлось давать всему поезду знать о том, что Гарри Поттер находится в этом купе, — сказал Гарри и слегка поджал губы, но этого уже стало достаточно для того, чтобы Драко почувствовал себя как минимум некомфортно. — Но… Это же Уизли! Они славятся тем, что они самые грязные Предатели крови, которые ни во что не ставят саму Магию! Я просто… — Я понимаю, — кнут тут же сменился на пряник, и Гарри мягко улыбнулся. — Они действительно грязь, я знаю, Драко. Но скажи, уделяешь ли ты столько времени пятну на ботинке или же просто быстро чистишь и не вспоминаешь? Драко задумался. — Я понимаю, что ты зол. Я тоже, Драко, я тоже зол от их пренебрежения, от их преступлений против рода. Но это не повод считать их чем-то больше, чем надоедливыми мухами. Ведь именно ими они и являются. Ты понимаешь, что я хочу тебе сказать? — спросил Гарри, подаваясь вперёд, и пронзительно всмотрелся в светло-голубые глаза. Драко сглотнул и не смог отвести взгляд. — Понимаю. Ты прав, — ответил он и всё же неловко отвел взгляд к окну. Гарри ослабил давление, тепло улыбнувшись. От такой улыбки у Драко перехватило дыхание. — Я всегда знал, что ты потрясающе проницательный собеседник. Я рад, что познакомился с тобой, Драко. Драко от этих слов просто расцвёл. Даже покраснел немного и широко улыбнулся, задрав подбородок, будучи, видимо, очень гордым собой. — Драко! Вот ты где! — их прервало появление миловидной девочки-брюнетки, заставившей Гарри обернуться к входу в купе и заинтересованно приподнять бровь. Увидев его, девочка сразу же сдулась. — О-о-о… Прошу прощения за мою бестактность. — Все в порядке, полагаю. Гарри Поттер, рад встрече. — Панси Паркинсон, — голос девочки на пару тонов похолодел, и она уселась рядом с Драко, который, в свою очередь, стал изображать невозможные страдания. — Панс, привет, — кисло отозвался Драко. — Как ты уже поняла, это Гарри, мы друзья, — тут в его голосе прорезалась сталь. Гарри насмешливо приподнял бровь, неслышно усмехнувшись. — Как провела лето? — Будто ты не знаешь! Скука смертная, — девочка набрала побольше воздуха в лёгкие… …Что ж, возможно, Гарри следовало просто ехать одному. Разумеется, ему легко удавалось отстраниться от разговоров: он просто читал Продвинутое Зельеварение и выписывал время от времени интересные мысли или свои рассуждения, как и моменты, которые стоит уточнить позже. Тем не менее, звонкий девичий голос действительно раздражал. Как хорошо, что всегда можно было просто беседовать с Марволо и обсудить всё происходящее с действительно понимающим собеседником. «Ты превзошёл все мои ожидания, Гарри. Игра чувствами требует филигранной точности действий. Я горд тобой», — довольно произнёс Марволо, и Поттер кое-как смог подавить улыбку, скрывшись за учебником. «Ты действительно так думаешь? Я рад. Надеюсь, что не переборщил». «Не беспокойся, это же наследник Малфоев. Вряд ли раньше Люциус позволял людям манипулировать своим сыном, это сейчас он следить за ним не может», — успокоил Марволо, и Гарри почувствовал небольшой укол облегчения. Девственно чистым ребенком манипулировать оказалось и правда проще простого, играя на его невероятном желании показать себя, стать достойным наследником и оправдать ожидания отца… Разумеется, потребовалось прощупать почву, именно из-за этого Гарри и согласился на переписку: чтобы выведать опорные точки для разговоров. И слабости, разумеется. Без этого Гарри просто не смог бы, не почувствовал себя хотя бы в какой-то степени безопасно из-за неконтролируемого участка. «Что думаешь насчёт Хогвартса?» — о, разумеется, Марволо знал, но ему хотелось, чтобы Гарри сам собрал разрозненные обрывки ощущений и логических цепочек, сформировал что-то единое и цельное. «Пока я не знаю, чего ожидать, — честно признался Гарри и задумался. — Я видел колдографии, я знаю, как всё пройдёт: церемония и прочее, но я не могу избавиться от волнения. Я попаду на Слизерин, я уверен в этом, и тогда мне придётся отстаивать себя среди потомственных аристократов. Разумеется, моя связь с Драко всё облегчит, так как он имеет огромное политическое влияние, но мне претит прятаться за его спиной, и я не стану так делать. Я собираюсь стать лучшим всеми возможными способами, во всех сферах, и для этого мне понадобится поддержка факультета. Тот факультет, на котором я учусь, тоже должен быть лучшим — и никак иначе. Мне придётся проделать огромную работу, чтобы выйти в первые ряды, и тем более чтобы взять верх над всем аристократическим сословием Слизерина…» Гарри вздохнул и подрагивающими от возбуждения пальцами скрыл почти по-детски восторженную улыбку, стремившийся вылезти на лицо. «Но?» — внутренне ухмыльнулся Марволо. «Я так… взбудоражен. Это будет просто невероятная битва. А вкус победы — пугающе сладким. Я просто дождаться не могу этой борьбы, правда», — ответил Гарри. Предвкушение разлилось по венам, и, казалось, даже сердце забилось быстрее. «Ты потрясающий, Гарри», — он ощутил тёмную эйфорию Марволо, наложившуюся на собственную, из-за чего всё же не смог сдержать смешка. — М? — заинтересованно взглянул на него Драко. — Чего смеёшься? Что-то интересное? — Нет-нет, не беспокойся, ничего такого. Драко страдальчески вздохнул. Видимо, очень надеялся перевести тему разговора с Паркинсон, но не получилось. Гарри не спешил ему помогать. Наконец спустя некоторое время показалась тележка со сладостями. Со сладостями. Волшебными. Из сладостей Гарри пробовал только волшебное мороженое Фортескью всего месяц назад, единственный раз за всю свою жизнь. И у него есть возможность сейчас попробовать всё, что он пожелает. Поэтому — да. Гарри купил котлокексы, сахарные перья и тянучки. Он не имел ни малейшего понятия об их вкусе, поэтому доверился советам Драко и не пожалел, стоит сказать. Сладости оказались восхитительными. Он даже не думал, что такие вкусы вообще существуют: всю жизнь он питался пресной закисшей кашей, и до вкуса ему не было совершенно никакого дела. Но он ещё ни разу не наслаждался едой по-настоящему. До этого момента. Ну, вообще-то, до того, как Гарри попробовал мороженое Фортескью, но это не столь важно. Гарри был уверен в том, что они едут в совершенно новую жизнь. К сожалению, трогательный момент прервался очередным хлопком двери. — Здравствуйте, вы не видели жабу? Мальчик по имени Невилл потерял жабу, и я помогаю её найти. Ну, так видели или нет? — настойчиво потребовала девочка самого нелепо-делового вида, ворвавшаяся в купе без стука. — Жаба? Фу-у, — Панси скривилась, Драко отзеркалил её выражение лица, — отвратительно. Зачем вообще в здравом уме заводить жабу? Чтобы потом терять её в поезде? Наверняка её уже задавили. — Это очень грубо с твоей стороны! — вспыхнула девочка с густой и непослушной каштановой гривой и высоко задрала подбородок. Драко хотел сказать что-то оскорбительное, но поймал предостерегающий взгляд Гарри и угрюмо поджал губы. — Нет, мы не видели жабу. А теперь покинь, пожалуйста, купе. И постарайся не врываться к людям без стука, это бестактно, — холодно оборвал зарождающийся спор Гарри. Девочка покрылась красными пятнами и, гордо фыркнув, удалилась, громко захлопнув дверь напоследок. Гарри покачал головой. — До чего же невежественными бывают люди. — Какой ужас! Почему таких вообще в школу пускают?! — начала возмущаться Паркинсон, но её стенания на этот счёт быстро надоели, и она пытливо взглянула на Драко. — А ты что скажешь? — Они просто мухи, Панс, — ответил Драко, нетерпеливо кинув на Гарри быстрый взгляд. Гарри иронично хмыкнул, но улыбнулся очень одобрительно и нежно. Подтянув немного распустившийся хвост, он даже немного умилился. Какое прелестное желание добиться похвалы. — Так и есть, Паркинсон. Не стоит обращать на них внимания, они того не стоят, — мягко ответил на непонимающий взгляд карих глаз Гарри. Панси сдулась, но тут же снова приняла гордый вид. — Пожалуй, соглашусь. Гарри тонко ухмыльнулся. Отлично. Уж он-то воспитает из них настоящих аристократов, а не то ребячливое капризное нечто, что он успел увидеть. Ну, это не касается Люциуса и Нарциссы, конечно. Они действительно были хороши, Гарри понравилось. Поезд подъезжал к Хогвартсу.
Примечания:
2997 Нравится 849 Отзывы 1409 В сборник
Отзывы (38)