***
Первое, что почувствовала Моргана по пробуждении, это запах свежего хлеба и легкий аромат ее любимых полевых цветов. Она открыла глаза и увидела, как Мерлин старательно накрывает на стол. На ее лице появилась нежная улыбка — он был таким смешным и милым, когда хотел ей угодить. Моргана невольно вспомнила, как Мерлин таскал доспехи Артура и ассистировал ему на тренировках до седьмого пота, пока не выбьется из сил, как бегал за травами для Гаюса и приносил ей сонные настойки, как все время пропадал за работой, имея другую сторону жизни, полную опасностей и риска, но и благородства. Судя по всему, он встал уже давно и успел переделать кучу дел, пока разомлевшая после их волшебной ночи Моргана крепко спала. Мерлин почувствовал на себе ее взгляд и лучезарно улыбнулся — так, как умел он один. — Пора просыпаться, моя леди. Еда не будет ждать, пока ты изволишь подняться с постели, она просто остынет и будет невкусной. Моргана лениво потянулась и окинула хижину взглядом. — Когда ты это все успел? — удивилась она, глядя на плоды трудов своего возлюбленного. — И эти цветы. Они цветут в начале лета, где ты их взял? — Ну, я же волшебник, — многозначительно усмехнулся он. Моргана рассмеялась и села на постели, стыдливо прикрываясь одеялом. Целую минуту она ждала, что Мерлин поймет ее намек, но Мерлин так ничего и не понял, а может, только сделал вид. — И почему ты не встаешь? — спросил он. — Потому что мне нужно одеться, не так ли? — О, прости, — юноша забавно покраснел до кончиков ушей. — Ты не мог бы отвернуться, а еще лучше — подождать снаружи? — Нет проблем! — Мерлин извинительно поднял руки и пошагал к двери, по пути зацепившись ногой о циновку на полу и едва на нем не растянувшись. У самого порога он лукаво скосил взгляд на Моргану и добавил вполголоса: — К тому же, я уже все видел. Настала ее очередь густо покраснеть. — Мерлин! Прояви немного такта и хотя бы притворись, что ты еще помнишь, что такое хорошие манеры! — Конечно, миледи. Вы особенно очаровательны, когда злитесь! — Мерлин! Он быстро юркнул на улицу и захлопнул за собой дверь, оставив Моргану в одиночестве. Она оделась, расчесалась, на скорую руку заплела волосы в косу и умылась теплой водой из кадки, заботливо приготовленной Мерлином для нее. Завтракали они вместе, и простая деревенская еда казалась ей намного вкуснее привычных деликатесов с дворцовой кухни. Моргана чувствовала себя почти счастливой, если бы не обстоятельство, тревожившее ее еще со вчерашнего дня. — От Артура по-прежнему нет никаких известий? — поинтересовалась она. — Нет, пока ничего, — пожал плечами Мерлин. — Это беспокоит меня. Мерлин, у меня к тебе есть просьба. — Да, конечно, все что угодно! Моргана коснулась руки Мерлина и прочла в его глазах ту же самую тревогу, что терзала и ее. — Я хочу, чтобы ты вернулся в Камелот. Я чувствую, что Артуру не справиться без твоей помощи и на этот раз. Он посмотрел на нее долгим, пронзительным взглядом. — Я не могу оставить тебя, я обещал, что не сделаю этого. — Я знаю, — она нежно улыбнулась. — И я освобождаю тебя от этого обещания. Сейчас ты должен подумать о Камелоте, а обо мне беспокоиться не нужно. Поверь, я справлюсь. — А если кто-нибудь попытается навредить тебе? Как я могу тобой рисковать? — Я могу постоять за себя, Мерлин. Ты забыл, кто я и на что способна? Если Моргауза или кто-либо другой попытается приблизиться ко мне, то получит достойный отпор. Мерлин покачал головой с явным сомнением. Нет, он не сомневался в силах возлюбленной, но отчего-то ему было крайне сложно принять решение. — Моргана, давай дадим им еще день, хорошо? Возможно, наши страхи преувеличены. Артур пришлет весть, как только сможет. — Ладно, — машинально опустив ресницы, согласилась Моргана. — Но если он не сделает этого сегодня, ты поедешь туда завтра? Это ожидание в неизвестности просто невыносимо. — Да. Да, я поеду. Она вновь подняла на него глаза и удивилась тому печальному выражению, с которым он смотрел на нее. — Что такое, Мерлин? Ты так странно на меня смотришь. — Я… — смутился юноша. — Я думал о том, как ты печешься о Камелоте после всего, что с тобой там случилось. Не каждый человек способен на такое, Моргана. — Камелот здесь ни при чем. Меня унизил Утер, а не жители Камелота. Не Артур, не Гвен, не Гаюс — как можно не думать о тех, кого мы там оставили? — Ты права. Конечно, ты права, — Мерлин протянул к ней руку и нежно погладил по щеке. — Я никогда не устану повторять, какая ты удивительная. Никогда. День прошел в бесплодных ожиданиях новостей из Камелота, и на землю опустилась черная, неприютная осенняя ночь. Влюбленные коротали ее вместе, тесно переплетясь телами под одеялом из овчины. Они согревали друг друга своим теплом и молчали об одном и том же. Моргана прижималась к Мерлину и вдыхала запах его кожи, чувствуя, как он крепче сжимает объятия и целует ее в волосы. — Мерлин? — спросила она тихо. — Что, любовь моя? — Что ты чувствовал, когда тебя приговорили к казни? Мерлин глубоко вздохнул. — Я чувствовал себя очень виноватым. Перед всеми. Перед Артуром, но прежде всего — перед тобой. — Почему?.. — Я думал, что не справился со своей судьбой, не выполнил того, что мне было предназначено. Я жалел, что моя жизнь в конце концов оказалась пустой и бессмысленной, но это не сравнится с той болью, которую я чувствовал, когда думал, что мне придется тебя покинуть. Вечная разлука с тобой — это худшее, что могло со мной случиться, Моргана. А о себе я совсем не думал. — Я тоже не думала о себе! Мне было все равно, что со мной будет, я хотела только одного — спасти тебе жизнь любой ценой. — Моргана… — Это так, Мерлин. Обещай, что будешь беречь себя! — Конечно, буду. Вот увидишь, я вернусь к тебе очень быстро. Моргана печально усмехнулась про себя. Стоит покатиться колесу бедствий, как его уже не остановить, и Мерлину ли не знать об этом? Обстоятельства не дадут им быть вместе в покое и любви, пока в Камелоте все остается по-старому. Это неизбежность, и она почти смирилась с ней, но чего ей это стоило! — Я буду ждать тебя, — прошептала она, дотягиваясь губами до его подбородка и беспорядочно целуя. — Я буду очень, очень тебя ждать. Мерлин бережно перевернул ее на спину и начал целовать, чтобы снова подарить всю свою нежность и страсть. Этот жар губ, сердец и тел — единственное, что у них действительно было, и Моргана старалась сохранить в памяти каждое мгновение этой ночи. Каждый поцелуй, прикосновение, вздох и эту ни с чем не сравнимую сладость в теле. Позже, засыпая с любимым на непривычно узкой кровати, она благодарила всех богов даже за это короткое и хрупкое счастье.***
Утром Мерлин собирался ехать в Камелот. Хунит стояла рядом и с сожалением наблюдала, как ее сын седлает лошадь. — Ты только приехал, Мерлин, и уже уезжаешь?.. — Так нужно, мама, — сказал он, закрепляя седло. — Я должен только убедиться, что все в порядке и Артур не нуждается в моей помощи, а потом я сразу вернусь назад. — Перед тобой стоит непростой выбор, не так ли, сынок? — покачала она головой. — Я уже сделал свой выбор. — Нет, не сделал. И вряд ли кто-нибудь на твоем месте мог бы его сделать. — Мама, — Мерлин подошел к матери и обнял ее. — Ты позаботишься о Моргане, пока меня не будет? — Конечно, — ласково улыбнулась Хунит. — Я постараюсь сделать все, чтобы она не чувствовала себя одиноко. — Спасибо тебе. Я рад, что у меня есть ты, мама. — А я рада, что у меня есть ты. Ступай, Мерлин, не стоит задерживаться. Мерлин улыбнулся на прощание и вывел коня на дорогу, ведущую из Элдора через Белые горы в Камелот. Ту же самую дорогу, по которой он, совсем юный и неискушенный мальчик, когда-то отправился навстречу своей судьбе. Он уже почти покинул деревню, когда его окликнул знакомый голос: — Мерлин! Моргана бежала к нему едва ли не босиком, накинув на плечи теплый пуховый платок поверх легкого платья. Она бросилась возлюбленному на шею, обняв так крепко, как только могла. — Ну что ты, милая?.. — Пожалуйста, скажи, что я скоро снова тебя увижу! Мерлин расцеловал ее лицо и почувствовал на своих губах соленый привкус слез. — Ты увидишь, увидишь очень скоро! — Я люблю тебя, — прошептала она и увлекла его в долгий, чувственный прощальный поцелуй. И стоять бы им так целую вечность, обнимая друг друга и целуясь, если бы как гром среди ясного неба не грянуло: — Мерлин!!! Мерлин в ужасе отпрянул от Морганы. На юного чародея, словно разъяренный лев, мчался Артур, размахивая своим могучим мечом как орудием вселенского возмездия. — Я убью тебя, подлец!!! — Что ты делаешь, Артур?! — взвизгнула Моргана, когда над головой Мерлина просвистел меч. К счастью, тот успел увернуться. — Я все могу объяснить! — кричал он, ловко увиливая от ударов. — Объясняться будешь на том свете, мерзавец!!! Мерлин понял, что разговаривать с Артуром на человеческом языке сейчас бесполезно, и пустился в бега. Разъяренный принц пустился за ним. Гвейн, скакавший следом за Артуром, наконец достиг деревни и спрыгнул с лошади. К нему подбежала Моргана. — Гвейн, Артура нужно остановить! — в панике воскликнула она. — Он убьет Мерлина! — Не волнуйтесь, миледи, я улажу это так быстро, как только смогу, — ответил Гвейн, достал свой меч и присоединился к погоне. Погоня продолжалась через всю деревню. Мерлин петлял между домами, огородами и сельскими постройками, как заяц, не забывая на ходу применять магию и чинить Артуру разные препятствия, но того не останавливали ни катящиеся под ноги бочки, ни баррикады из пустых овощных ящиков, ни даже курятник, попавшийся на пути. Ослепленный гневом, Артур споткнулся и грохнулся в загон для кур, сломав ограждение и перепугав бедных птиц. Мерлин рано радовался победе — с соломой и перьями в волосах, но бравый принц продолжил преследование с громкими угрозами. На шум из своих домов высыпали все жители Элдора. Хунит вскрикнула от ужаса, увидев, как Артур пытается запороть ее сына вилами (к тому моменту меч уже был не в ходу), а тот, загнанный в ловушку, увертывается от его атак на маленьком участке между хижинами. — Артур, перестань! — Молчи, предатель! Я велел тебе присмотреть за Морганой, а не лезть к ней с поцелуями! — Я мог бы обо всем сказать тебе честно, но ты не слушаешь! — После такого не слушают, а убивают на месте! — Милорд, в самом деле, не горячитесь! — попытался усовестить его подоспевший Гвейн. — А ты не лезь, Гвейн, а то и тебе достанется! — Артур, немедленно прекрати! — возмущенно прикрикнула на брата Моргана. — Ты выглядишь посмешищем, когда ведешь себя так! — Неужели?! А ты не посмешище? Целуешься на виду у всех со слугой! Где твой разум, Моргана? Мерлин встал ровно и вытянул руки по швам, как солдат, без тени страха глядя Артуру в глаза. — Хорошо, ты можешь убить меня, — сказал он. — Если ты считаешь, что моя любовь оскорбляет Моргану, то убей меня, Артур. Я серьезно. Артур скривил рот и смерил его презрительным взглядом. — Лю-бовь? — Это правда, Артур, — смело подтвердила Моргана. — Я и Мерлин любим друг друга, только если хочешь причинить ему вред, тебе придется сначала сделать это со мной. Принц раздосадованно бросил вилы на землю. — Да вы что, за идиота меня держите? Мерлин и Моргана в недоумении переглянулись — наконец у них назрел главный вопрос. — А что ты делаешь здесь, Артур? — удивилась Моргана. — Уже ничего, — он повернулся и пошагал долой с глаз целой толпы зевак. — Хотел убедиться, что ты тут не пятнаешь честь моей семьи, но, как видно, опоздал. — Король изгнал его так же, как и вас, Моргана, — подсказал Гвейн. — Что?! Но почему? За что? — Он пытался за вас вступиться. — Что?.. — Моргана в изумлении округлила глаза и побежала за братом. — Артур! Артур, постой! Она мигом догнала его, но он на нее даже не смотрел. — Ну, что такое, Моргана? — Это правда? Правда, что Утер изгнал тебя из-за меня? — Правда, — мрачно ответил он, не меняясь в лице. — Но это все не важно, вы с Мерлином предали меня. — Артур… — Все, хватит! Оставьте меня в покое. Моргана осталась стоять на месте, глядя ему в спину. Чья-то рука легла ей на плечо. Моргана обернулась и увидела сочувствующие глаза Мерлина. — Ему нужно время, Моргана. — Мерлин! — она припала к его груди и дала волю слезам. — Я не хотела, чтобы все вышло так! — Я знаю, — Мерлин обнял ее и нежно поцеловал в лоб. — Не бойся, Артур все поймет. Дай ему немного времени. В конце концов, мы же вместе, а это самое главное, не правда ли?