Часодеи читают Гарри Поттера

PG-13
В процессе
22
автор
Размер:
планируется Макси, написана 141 страница, 49 450 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
22 Нравится 13 Отзывы 19 В сборник

Философский камень, глава 5(часть 1)

Настройки
Примечания:
— Глава закончилась, - торжественно провозгласила Диана. Она передала книгу соседу - Лёшке. - Читай.        — А перекусить? - вспомнила Захарра. - Такие вещи и не забываю.        — Может после этой главы? Всё равно она последняя на сегодня, - вопросительно посмотрела на Драгоций Василиса.        — Посмотрим. НО, всё же лучше сейчас.        Лёшка тем временем пролистывал главу. Полистав до конца, он с сочувствием посмотрел на Захарру.        — Глава ОЧЕНЬ длинная.        — Всё, я плачу, - девушка скатилась по креслу и оказалась на полу.        — Не холодно? - начал волноваться Фэш. - Пол мраморный.        — Переживу, братец.        Драгоций закатил глаза.        Глава 5. Косой переулок<        На следующее утро Гарри проснулся рано. Он знал, что уже рассвело, но не торопился открывать глаза. «Это был сон, — твердо сказал он себе.        — Я кстати, когда пробыла на Эфларе, тоже думала, что всё произошедшее - сон. Было очень больно это осознавать, - нахмурилась Василиса.        — А я мечтал об этом, - сознался Фэш. - Не смотри на меня так. - Он нахмурился.        — Смотрю сколько хочу, как хочу.        — Вот буду твоим мужем и будешь смотреть сколько хочешь, как хочешь. А сейчас не надо, - весело усмехнулся парень.        — О, Великое время, - пропела Диана.        Время смутилось.        — Видимо я слишком громко сказал.        Огнева со всей силы толкнула своего парня.        — Идиот, - тихо, но гневно, прямо в самое ухо прошептала девушка.        — Ой, а когда ты станешь её мужем? - Захарра даже села на полу.        — Не твоё дело, - воскликнула Василиса.        — Ну как не моё? Ведь мы станем родственниками, - она скучно пожала плечами.        — Да, и моё обещание за одно выполнишь, - наполнила какое-то обещание Николь.        — Давайте пока закроем эту тему. - Фэш поднял руки в примирительном жесте. — Потом как-нибудь обсудим.        — Ой, да ладно вам, - сказал Лёшка и продолжил читать.        — Мне приснилось, что ко мне приходил великан по имени Хагрид, чтобы сообщить мне, что я пойду учиться в школу волшебников. Когда я открою глаза, то окажусь дома в своем чулане». Внезапно раздался громкий стук. «А вот и тетя Петунья», — подумал Гарри с замиранием сердца. Но глаза его все еще были закрыты. Сон был слишком хорош, чтобы просыпаться. Тук. Тук. Тук. — Хорошо, — пробормотал Гарри. — Я встаю. Он сел, и тяжелая куртка Хагрида, под которой он спал, упала на пол. Хижина была залита светом, ураган кончился, Хагрид спал на сломанной софе, а на подоконнике сидела сова с зажатой в клюве газетой и стучала когтем в окно. Гарри вскочил с постели. Счастье распирало его изнутри, словно он проглотил воздушный шар. Гарри подошел к окну и распахнул его. Сова влетела в комнату и уронила газету прямо на Хагрида, но тот не проснулся. Затем сова спикировала на пол и набросилась на куртку Хагрида. — Прекрати! Гарри замахал руками, чтобы прогнать сову, но она яростно щелкнула клювом и продолжила терзать куртку. — Хагрид! — громко позвал Гарри. — Тут сова… — Заплати ей, — проворчал Хагрид, уткнувшись лицом в софу.        — Звучит очень странно. - Захарра опять легла.        — Это точно, - согласился Маар. - Но я бы не отказался, чтобы можно было просто заплатить сове - и вуаля! Все проблемы решены.        — А кто бы отказался? - усмехнулся Данила.        — Но ведь неизвестна сумма, - подметил Норт.        — Это мы упустим, - сказал Маар.        — Что? — Она хочет, чтоб мы ей денег дали за то, что он газету притащила. Деньги в кармане. Казалось, что куртка Хагрида состоит из одних карманов. Связки ключей, расплющенные дробинки, мотки веревки, мятные леденцы, пакетики чая… Наконец Гарри вытащил пригоршню странного вида монет. — Дай ей пять кнатов, — сонно произнес Хагрид.        — Кнатов? - удивился Ник. - Это какая-то Остальская валюта?        Рознев широко улыбнулся.        — Конечно нет! Это придуманно для книги.        — Кнатов? — Маленьких бронзовых монеток. Гарри отсчитал пять бронзовых монеток, и сова вытянула лапу, к которой был привязан кожаный мешочек. А затем вылетела в открытое окно. Хагрид громко зевнул, сел и потянулся. — Пора идти, Гарри. У нас с тобой делов куча, нам в Лондон надо смотаться да накупить тебе всяких штук, которые для школы нужны        — Надеюсь, нам расскажут, что покупают для школы волшебников. - Джулиан вопросительно посмотрел на Рознева.        — Да, там расскажут, - ответила за парня Дейла        — Как скажешь.        Гарри вертел в руках волшебные монетки, внимательно их разглядывая. Он только что подумал кое о чем, и ему показалось, что поселившийся внутри его шар счастья начал сдуваться. — М-м-м… Хагрид? — А? — Хагрид натягивал свои огромные башмаки. — У меня нет денег, и вы… Великан внимательно посмотрел на него, словно напоминая о вчерашнем уговоре. Гарри вдруг понял, что ему, всегда такому вежливому и обращающемуся на «вы» ко всем старшим, будет легко называть Хагрида на «ты». Потому что Хагрид относился к нему с большей теплотой, чем кто бы то ни было, и вел себя как друг. — Ты слышал, что сказал вчера вечером дядя Вернон. Он не будет платить за то, чтобы я учился волшебству. — А ты не беспокойся. — Хагрид встал и почесал голову. — Ты, что ли, думаешь, что твои родители о тебе не позаботились? — Но если от их дома ничего не осталось… — Да ты чо, они ж золото свое не в доме хранили!        — А кто деньги будет дома хранить? А если большие, то темболее, - равнодушным голосом спросила Василиса.        — Согласен, но ведь есть сейф, - предложил Фэш. Он взглянул на Огневу. — Ты почему такая кислая?        — Устала. Даже в мой день рождения Чёрная Королева завалила меня работой. Из-за этого ещё хуже. Всё утро угробила.        — Это она может.        — А то и хуже, - замолвил своё слово Маар.        — Ну у тебя в общении с ней опыта больше, - весело хмыкнула Захарра.        — Я и не отрицаю.        — отмахнулся Хагрид. — Короче, мы первым делом в «Гринготтс» заглянем, в наш банк. Ты съешь сосиску, они и холодные очень ничего. А я, если по правде, не откажусь от кусочка твоего вчерашнего именинного торта. — У волшебников есть свои банки        — А где бы они хранили свои деньги? У них наверняка своя валюта, - предположила Николь.        — Ты права, сестрёнка, - подтвердил слова Норт.        — Только один. «Гринготтс». Там гоблины всем заправляют. Гарри уронил кусок сосиски, который он держал в руке. — Гоблины?        — Кто это такие? - удивился Ник.        — Волшебные существа, бывают разных размеров, чаще всего тёмно-зелёного или серого цвета. Там вроде должно быть их описание, - ответила Лазареву Василиса.        —Тогда ждём.        — Да, и поэтому я тебе так скажу: только сумасшедший может решиться ограбить этот банк. С гоблинами, Гарри, связываться опасно, да, запомни это. Поэтому если захочешь… э-э… что-то спрятать, то надежнее «Гринготтса» места нет… Разве что Хогвартс. Да сам увидишь сегодня, когда за деньгами твоими придем — заодно и я там дела свои сделаю. Дамблдор мне поручил кой-чего, да! — Хагрид горделиво выпрямился. — Он мне всегда всякие серьезные вещи поручает. Тебя вот забрать, из «Гринготтса» кое-что взять — он знает, что мне доверять можно, понял? Ну ладно, пошли. Гарри вышел на скалу вслед за Хагридом. Небо было чистым, и море поблескивало в лучах солнца. Лодка, которую арендовал дядя Вернон, все еще была здесь, но после урагана она была залита водой. — А как ты сюда попал? — Гарри огляделся, но другой лодки так и не увидел. — Прилетел, — ответил Хагрид. — Прилетел? — Да… не будем об этом. Теперь, когда ты со мной, мне… э-э… нельзя чудеса творить.        — Это странно, однако, он же уже «творил чудеса» при Гарри.        — Он разве тогда не был пьян? - сказала Диана на ответ Норту.        — Это не оправдание.        Они уселись в лодку, а Гарри продолжал внимательно разглядывать Хагрида, пытаясь представить его летящим. — Хотя… да… если по правде, глупо было б грести самому. — Хагрид покосился на Гарри. — Если я… э-э… Если я сделаю так, чтоб мы побыстрее поплыли, ты ведь никому в Хогвартсе не расскажешь? — Конечно нет! — выпалил Гарри, которому не терпелось увидеть что-нибудь магическое.        — Что на счёт хвоста Дадли? Огня в камине? - негодовал Фэш.        — Мне кажется лучше упустить этот момент, - весело усмехнулась Захарра, вставая с пола, и садясь на своё «законное» место. - Читай. - Дала знак рукой Лёшке. - А может кушать? Очень хочу кушать.        — Захаррочка, позже-позже, всё позже, - остановил сестру жестом Фэш. - Если ты подождёшь, то я наэферю тебе всё что ты хочешь.        Драгоций нахмурила нос.        — Ладно.        Хагрид вытащил свой розовый зонт, дважды стукнул им о борт лодки, и та помчалась. — А почему только сумасшедший может попытаться ограбить «Гринготтс»? — поинтересовался Гарри. — Заклинания, колдовство, — ответил Хагрид, разворачивая газету. — Говорят, что там у них самые секретные сейфы драконы охраняют. К тому же оттуда еще выбраться надо… «Гринготтс» глубоко под землей находится… сотни миль под Лондоном — чуешь? Глубже, чем метро. Даже если повезет грабителю и получится у него украсть что-нибудь, он с голоду помрет, пока оттуда выберется, да!        — Это как банк «Часдэн» в Астрограде. Охрана там хоть куда… — высказался Нортон-младший. - Что? Что вы так смотрите?        — Тебе-то откуда знать? - Фэш вопросительно выгнул бровь.        — В нём хранятся почти все сбережения часовщиков, фей, лютов, полудухов, духов. Есть конечно банки поменьше, но этот основной.        — Ого… не знал, - округлил глаза Рознев. - Я думал у вас нет банков.        — Как видишь есть, - начала Василиса, - но возможностей меньше, чем на Остале. Допустим: инвестиции, вклады и тд. Конечно есть акции, но они немного отличаются, и всё сложнее чем на Остале.        — А разве удобно хранить деньги монетами?        — Да, ты прав. Хранить в монетах - не самая удобная вещь. Поэтому мы с Фэшем обдумывали денежную реформу. Мы хотели спросить у старших, но пока боимся. Реформа - дело сложное и ответственное.        — А в чём будет смысл реформы? - заинтересованно спросила Диана.        — Ввести использование купюры - они удобнее, компактнее, мобильней, - начал перечислять Драгоций, но его остановила Василиса.        — Думаю они поняли, - мило улыбнулась она, показывая ему своё недовольство, мол, её перебили.        Лёшка оглядел всех и продолжил читать.        Гарри сидел и думал об услышанном. Хагрид читал газету, которая называлась «Ежедневный пророк». Гарри помнил, как дядя Вернон твердил, что, когда человек читает газету, он не любит, чтобы ему мешали. Но сейчас оставить Хагрида в покое было нелегко, потому что никогда в жизни Гарри не хотелось задать столько вопросов. — Ну вот, Министерство магии опять дров наломало, — пробормотал Хагрид, переворачивая страницу. — А есть такое Министерство?        — На Эфларе у нас такого нет, - негодовал Маар. - Это наверно какая-то важная штука на Остале?        — Важная. Там всем заглавляют министры и управляют определённой сферой, допустим: министерство образования, министерство здравоохранения и другие, - ответил Лёшка.        — Удобно, как по мне.        — спросил Гарри, позабыв, что мешать читающему газету не следует. — Есть-есть, — ответил Хагрид. — Сначала хотели, чтоб Дамблдор министром стал, но он никогда Хогвартс не оставит, во как! Так что в министры старый Корнелиус Фадж пошел. А хуже его не найдешь. Он теперь каждое утро к Дамблдору сов посылает за советами. — А чем занимается Министерство магии? — Ну, их главная работа, чтоб люди не догадались, что в стране на каждом углу волшебники живут        — Не лучше бы было назвать «Министерство по сохранению тайны волшебников» - рабочее название - пока что работаем над ним. - Поправив невидимые очки Николь.        — Почему? — Почему? Да ты чо, Гарри? Все ж сразу захотят волшебством свои проблемы решить, эт точно! Не, лучше, чтоб о нас не знали. В этот момент лодка мягко стукнулась о стену причала. Хагрид сложил газету, и они поднялись по каменным ступеням и оказались на улице. Пока они шли к станции, жители маленького городка во все глаза смотрели на Хагрида. Гарри их прекрасно понимал. Дело даже не в том, что Хагрид был вдвое выше обычного человека, он еще и всю дорогу тыкал пальцем в самые простые, на взгляд Гарри, предметы, вроде парковочных счетчиков, и громко восклицал: — Ну дела, Гарри! И чего эти маглы только не придумают!        — Это как квартира, поезд и лифт, - весело усмехнулся Ник. - Правильно сказал?        — Эти вещи сделаны для удобства человека. Ну кроме кроме квартиры, - почесала затылок Огнева.        — А что такое ква-а-ртира, - приподнял брови Джулиан.        — Это где живут люди, - объяснила Дейла. - Достаточно?        — Хагрид! — произнес Гарри, немного запыхавшись, потому что ему было нелегко поспевать за Хагридом. — Ты сказал, что в «Гринготтсе» есть драконы? — Ну, так говорят, — ответил Хагрид. — Э-э-э, хотел бы я иметь дракона. — Ты хотел бы иметь дракона? — Всегда хотел… еще когда маленьким совсем был. Все, пришли мы. Они были на станции. Поезд на Лондон отходил через пять минут. Хагрид заявил, что ничего не понимает в деньгах маглов, и сунул Гарри несколько купюр, чтобы тот купил билеты. В поезде        — Поезд - то на чём мы ночью ехали до лагеря? - поинтересовался Драгоций. - Помню мы ещё дорогу спрашивали.        — Да-а-а, - протянул Лазарев, - помню. Интересный был опыт.        — А вот я не была в этом поезде, - нахмурилась Захарра.        — Лучше не надо, - замахала головой а разные стороны Василиса.        — Почему это?        — Просто, не надо. Читай! - скомандовала она.        на них глазели еще больше, чем на улице. Хагрид занял сразу два сиденья и начал вязать нечто        Данила скептично улыбнулся.        — Я представляю громилу, который мило сидит и вяжет.        — Это и правда комично выглядит, - хихикнула Захарра.        похожее на шатер канареечного цвета, вроде тех, где устраивают представления циркачи. — А письмо-то у тебя с собой, Гарри? — спросил он, считая петли. Гарри вытащил из кармана пергаментный конверт. — Отлично, — сказал Хагрид. — Там есть список всего того, что для школы нужно. Гарри развернул второй листок бумаги, который не заметил вчера, и начал читать. ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС» Форма Студентам-первокурсникам требуется: Три простых рабочих мантии (черных). Одна простая остроконечная шляпа (черная) на каждый день. Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала). Один зимний плащ (черный, застежки серебряные). Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента. Книги Каждому студенту полагается иметь следующие книги: «Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс). Миранда Гуссокл «История магии». Батильда Бэгшот «Теория магии». Адальберт Уоффлинг «Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч «Тысяча магических растений и грибов». Филлида Спора «Магические отвары и зелья». Жиг Мышьякофф «Фантастические звери: места обитания». Ньют Саламандер «Темные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримбл Также полагается иметь: 1 волшебную палочку, 1 котел (оловянный, стандартный размер № 2), 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов, 1 телескоп, 1 медные весы. Студенты также могут привезти с собой сову, или кошку, или жабу. НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ. — И это всё можно купить в Лондоне? — ахнул Гарри. — Если знаешь, где искать, — ответил Хагрид.        — Сколько же это стоит… Не дёшево быть волшебником, - потупила взгляд Диана.        Все начали кивать в согласие.        * * *        — Три звезды, - предупредил присутствующих Лёшка.        Гарри никогда раньше не гулял по Лондону. А Хагрид хотя и знал, куда им надо, но обычным способом туда никогда не добирался. Для начала он застрял в турникете метро, а после громко жаловался, что сиденья в вагонах слишком маленькие, а поезда слишком медленные. — Не представляю, как маглы без магии обходятся, — сказал он, когда они поднялись вверх по сломанному эскалатору и оказались на улице, полной магазинов. Хагрид был так велик, что без труда прокладывал себе дорогу сквозь толпу, от Гарри требовалось лишь не отставать. Они проходили мимо книжных и музыкальных магазинов, закусочных и кинотеатров, но ни одно из этих мест не было похоже на то, где можно купить волшебную палочку. Это была обычная улица, забитая обычными людьми. Гарри на мгновение показалось, что это сон. Ну разве может находиться под землей волшебный банк, набитый золотом?        — Видимо может. - После этих слов Николь зевнула.        Разве существуют магазины, которые продают книги заклинаний и метлы? А может, все это ужасная шутка, которую придумали Дурсли? Если бы Гарри не знал, что у Дурслей нет чувства юмора, он бы так и подумал, но он почему-то верил Хагриду, хотя все, что тот говорил, было невероятно. — Пришли, — произнес Хагрид, остановившись. — «Дырявый котел». Известное местечко. Это был крошечный невзрачный бар. Если бы Хагрид не указал на него, Гарри бы его даже не заметил. Проходящие мимо люди на бар не смотрели. Их взгляды скользили с большого книжного магазина на магазин компакт-дисков, а бар, находившийся между этими магазинами, они, похоже, вовсе не замечали.        — Хочу заметить, что этот бар ещё будет появляться, - осведомил ребят Лёшка.        У Гарри даже возникло странное чувство, что только они с Хагридом видят его. Но прежде чем он успел спросить об этом, Хагрид завел его внутрь. Для известного местечка бар был слишком темным и обшарпанным. В углу сидели несколько пожилых женщин и пили вино из маленьких стаканчиков, одна из них курила длинную трубку. Маленький человечек в цилиндре разговаривал со старым лысым барменом, похожим на нахмурившийся грецкий орех. Когда они вошли, все разговоры сразу смолкли. Очевидно, Хагрида здесь все знали — ему улыбались и махали руками, а бармен потянулся за стаканом со словами: — Тебе как обычно, Хагрид? — Не могу, Том, я здесь по делам Хогвартса, — ответил Хагрид и хлопнул Гарри по плечу своей здоровенной ручищей, так что у того подогнулись колени.        — Больно наверно, - кисло скривился Фэш.        — Боже милостивый, — произнес бармен, пристально глядя на Гарри. — Это… Неужели это… В «Дырявом котле» воцарилась тишина. — Благослови мою душу, — прошептал старый бармен. — Гарри Поттер… какая честь! Он поспешно вышел из-за стойки, подбежал к Гарри и схватил его за руку. В глазах бармена стояли слезы. — Добро пожаловать домой, мистер Поттер. Добро пожаловать домой. Гарри не знал, что сказать. Все смотрели на него. Старуха сосала свою трубку, не замечая, что та погасла. Хагрид сиял. Вдруг разом заскрипели отодвигаемые стулья, и следующий момент Гарри уже обменивался рукопожатиями со всеми посетителями «Дырявого котла»        — Знаменитость, - отрезала Захарра.        — Дорис Крокфорд, мистер Поттер. Не могу поверить, что наконец встретилась с вами. — Большая честь, мистер Поттер, большая честь. — Всегда хотела пожать вашу руку… Я вся дрожу. — Я счастлив, мистер Поттер, даже не могу передать, насколько я счастлив. Меня зовут Дингл, Дедалус Дингл. — А я вас уже видел! — воскликнул Гарри, и Дедалус Дингл так разволновался, что его цилиндр слетел с головы и упал на пол. — Вы однажды поклонились мне в магазине. — Он помнит!        — Какая радость! - театрально удивился Ник.        — вскричал Дедалус Дингл, оглядываясь на остальных. — Вы слышали? Он меня помнит! Гарри продолжал пожимать руки. Дорис Крокфорд подошла к нему во второй раз, а потом и в третий. Вперед выступил бледный молодой человек, он очень нервничал, у него даже дергалось одно веко. — Профессор Квиррелл! — представил его Хагрид. — Гарри, профессор Квиррелл — один из твоих будущих преподавателей. — П-п-поттер! — произнес, заикаясь, профессор Квиррелл и схватил Гарри за руку. — Н-не могу п-пе-редать, насколько я п-польщен встречей с вами. — Какой раздел магии вы преподаете, профессор Квиррелл? — Защита от Т-т-темных искусств, — пробормотал Квиррелл с таким видом, словно ему не нравилось то, что он сказал. — Н-не то чтобы вам это было н-нужно, верно, П-п-поттер? — Профессор нервно рассмеялся. — Как я п-понимаю, вы решили п-при-обрести все н-необходимое для школы? А мне н-нуж-на новая к-книга о вампирах. Вид у него был такой, будто его пугала сама мысль о вампирах. Но остальные не желали мириться с тем, что Квиррелл безраздельно завладел вниманием Гарри. Прошло еще минут десять, прежде чем зычный голос Хагрида перекрыл другие голоса.        Рознев остановился перевести дыхание и набрать воздуха в лёгкие.        — Пора идти… нам надо еще кучу всего купить. Пошли, Гарри. Дорис Крокфорд напоследок опять пожала Гарри руку. Хагрид вывел его из бара в маленький двор, со всех сторон окруженный стенами. Здесь не было ничего, кроме мусорной урны и нескольких сорняков. — Ну, что я тебе говорил? — Хагрид ухмыльнулся. — Я ж тебе сказал, что ты знаменитость. Даже профессор Квиррелл затрясся, когда тебя увидел… хотя, если по правде, он всегда трясется. — Он всегда такой нервный? — Да. Бедный парень. А ведь талантливый такой, да! Он пока науки по книгам изучал, в полном порядке был, а потом взял… э-э… отпуск, чтоб кой-какой опыт получить… Говорят, он в Черном лесу вампиров встретил, и еще там одна… э-э… история у него произошла с ведьмой… с тех пор он все, другим совсем стал. Учеников боится, предмета своего боится… Так, куда это мой зонт подевался? Вампиры? Ведьмы? У Гарри кружилась голова.        — У меня помню тоже от всей новой информации голова болела, - пожаловалась Василиса. За что Фэш аккуратно поцеловал её в макушку.        — Это того стоило, - тихо сказал он.        Все в Янтарной зале умилились с этой картины.        А Хагрид тем временем считал кирпичи в стене над мусорной урной. — Три вверх… два в сторону, — бормотал он. — Так, а теперь отойди, Гарри. Он трижды коснулся стены зонтом. Кирпич, до которого он дотронулся, задрожал, потом задергался, в середине у него появилась маленькая дырка, которая быстро начала расти. Через секунду перед ними была арка, достаточно большая, чтобы сквозь нее мог пройти Хагрид. За аркой начиналась мощенная булыжником извилистая улица. — Добро пожаловать в Косой переулок, — произнес Хагрид. Он усмехнулся, заметив изумление на лице Гарри Они прошли сквозь арку, и Гарри, оглянувшись, увидел, как она тут же снова превратилась в глухую стену. Ярко светило солнце, отражаясь в котлах, выставленных перед ближайшим к ним магазином. «Котлы. Все размеры. Медь, бронза, олово, серебро. Самопомешивающиеся и разборные» — гласила висевшая над ними табличка. — Ага, такой тебе тоже нужен будет, — сказал Хагрид. — Но сначала надо твои денежки забрать. Гарри пожалел, что у него не десять глаз. Пока они шли вверх по улице, он вертел головой, пытаясь увидеть все сразу: магазины, выставленные перед ними товары, людей, делающих покупки. Полная женщина, стоявшая перед аптекой, мимо которой они проходили, качала головой.        — Я очень устал читать, - угрюмо повёл взглядом Лёшка. - Василиса? - Он посмотрел на подругу.        — А там много?        — Почти столько же. Может больше, а может меньше.        — Так и быть. - На рывком забрала книгу у друга.        — Мда, Рознев, не на долго тебя хватало, - хмуро покачал головой Маар.        — Иди ты, - отмахнулся, как от мухи Осталец.
22 Нравится 13 Отзывы 19 В сборник